다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 17일 (1)

 

창세기 31:1-31:55

라반의 태도가 예전 같지 않은 때에 하나님께서 귀향을 명하시자 야곱은 라반이 집을 비운 사이에 자신의 모든 소유를 이끌고 하란을 떠났다. 이 사실을 알고 라반이 뒤쫓아 왔으나 하나님께서 야곱을 보호하셨다. 야곱은 말없이 도망한 것을 질책하는 라반에게 그 동안의 라반의 부당한 행위에 대해 강력히 항변했다. 두 사람은 돌기둥을 세워 증거를 삼고 라반은 딸들과 손자들을 축복한 후 고향으로 돌아갔다.
 
  야곱의 귀향(31:1-31:55)    
 
  1. ヤコブ は, ラバン の 息子たちが, 「ヤコブ は 我¿の 父のものを 全部奪ってしまった. 父のものをごまかして, あの 富を 築き 上げたのだ 」と 言っているのを 耳にした.
  2. また, ラバン の 態度を 見ると, 確かに 以前とは 變わっていた.
  3. 主は ヤコブ に 言われた. 「あなたは, あなたの 故鄕である 先祖の 土地に 歸りなさい. わたしはあなたと 共にいる. 」
  4. ヤコブ は 人をやって, ラケル と レア を 家畜の 群れがいる 野原に 呼び 寄せて,
  5. 言った. 「最近, 氣づいたのだが, あなたたちのお 父さんは, わたしに 對して 以前とは 態度が 變わった. しかし, わたしの 父の は, ずっとわたしと 共にいてくださった.
  1. Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth."
  2. Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
  3. Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
  4. So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
  5. and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.
  1. あなたたちも 知っているように, わたしは 全力を 盡くしてあなたたちのお 父さんのもとで ¿いてきたのに,
  2. わたしをだまして, わたしの 報酬を 十回も 變えた. しかし, はわたしに 害を 加えることをお 許しにならなかった.
  3. お 父さんが, 『ぶちのものがお 前の 報酬だ 』と 言えば, 群れはみなぶちのものを 産むし, 『縞のものがお 前の 報酬だ 』と 言えば, 群れはみな 縞のものを 産んだ.
  4. はあなたたちのお 父さんの 家畜を 取り 上げて, わたしにお 與えになったのだ.
  5. 群れの 發情期のころのことだが, の 中でわたしが 目を 上げて 見ると, 雌山羊の 群れとつがっている 雄山羊は 縞とぶちとまだらのものばかりだった.
  1. "You know that I have served your father with all my strength.
  2. "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
  3. "If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped.
  4. "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
  5. "And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled.
  1. そのとき, の 中で の 御使いが, 『ヤコブ よ 』と 言われたので, 『はい 』と 答えると,
  2. こう 言われた. 『目を 上げて 見なさい. 雌山羊の 群れとつがっている 雄山羊はみな, 縞とぶちとまだらのものだけだ. ラバン のあなたに 對する 仕打ちは, すべてわたしには 分かっている.
  3. わたしは ベテル の である. かつてあなたは, そこに 記念碑を 立てて 油を 注ぎ, わたしに 誓願を 立てたではないか. さあ, 今すぐこの 土地を 出て, あなたの 故鄕に 歸りなさい. 』」
  4. ラケル と レア は ヤコブ に 答えた. 「父の 家に, わたしたちへの 嗣業の 割り 當て 分がまだあるでしょうか.
  5. わたしたちはもう, 父にとって 他人と 同じではありませんか. 父はわたしたちを 賣って, しかもそのお 金を 使い 果たしてしまったのです.
  1. "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
  2. "He said, 'Lift up now your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
  3. 'I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"
  4. Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
  5. "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
  1. 樣が 父から 取り 上げられた 財産は, 確かに 全部わたしたちと 子供たちのものです. ですから, どうか 今すぐ, 樣があなたに 告げられたとおりになさってください. 」
  2. ヤコブ は 直ちに, 子供たちと 妻たちをらくだに 乘せ,
  3. パダン · アラム で 得たすべての 財産である 家畜を 驅り 立てて, 父 イサク のいる カナン 地方へ 向かって 出發した.
  4. そのとき, ラバン は 羊の 毛を 刈りに 出かけていたので, ラケル は 父の 家の 守り の 像を 盜んだ.
  5. ヤコブ も アラム 人 ラバン を 欺いて, 自分が 逃げ 去ることを 悟られないようにした.
  1. "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
  2. Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;
  3. and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
  4. When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
  5. And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
  1. ヤコブ はこうして, すべての 財産を 持って 逃げ 出し, 川を 渡り ギレアド の 山地へ 向かった.
  2. ヤコブ が 逃げたことが ラバン に 知れたのは, 三日目であった.
  3. ラバン は 一族を 率いて, 七日の のりを 追いかけて 行き, ギレアド の 山地で ヤコブ に 追いついたが,
  4. その 夜の 中で は, アラム 人 ラバン のもとに 來て 言われた. 「ヤコブ を 一切非難せぬよう, よく 心に 留めておきなさい. 」
  5. ラバン が ヤコブ に 追いついたとき, ヤコブ は 山の 上に 天幕を 張っていたので, ラバン も 一族と 共に ギレアド の 山に 天幕を 張った.
  1. So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.
  2. When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
  3. then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  4. God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."
  5. Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
  1. ラバン は ヤコブ に 言った. 「一體何ということをしたのか. わたしを 欺き, しかも 娘たちを 戰爭の 捕虜のように 驅り 立てて 行くとは.
  2. なぜ, こっそり 逃げ 出したりして, わたしをだましたのか. ひとこと 言ってくれさえすれば, わたしは 太鼓や 竪琴で 喜び って, 送り 出してやったものを.
  3. 孫や 娘たちに 別れの 口づけもさせないとは 愚かなことをしたものだ.
  4. わたしはお 前たちをひどい 目に 遭わせることもできるが, 夕べ, お 前たちの 父の が, 『ヤコブ を 一切非難せぬよう, よく 心に 留めておきなさい 』とわたしにお 告げになった.
  5. 父の 家が 戀しくて 去るのなら, 去ってもよい. しかし, なぜわたしの 守り を 盜んだのか. 」
  1. Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  2. "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
  3. and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
  4. "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.'
  5. "Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
  1. ヤコブ は ラバン に 答えた. 「わたしは, あなたが 娘たちをわたしから 奪い 取るのではないかと 思って 恐れただけです.
  2. もし, あなたの 守り がだれかのところで 見つかれば, その 者を 生かしてはおきません. 我¿一同の 前で, わたしのところにあなたのものがあるかどうか 調べて, 取り 戾してください. 」 ヤコブ は, ラケル がそれを 盜んでいたことを 知らなかったのである.
  3. そこで, ラバン は ヤコブ の 天幕に 入り, に レア の 天幕や 二人の 召し 使いの 天幕にも 入って 搜してみたが, 見つからなかった. ラバン が レア の 天幕を 出て ラケル の 天幕に 入ると,
  4. ラケル は 旣に 守り の 像を 取って, らくだの 鞍の 下に 入れ, その 上に 座っていたので, ラバン は 天幕の 中をくまなく 調べたが 見つけることはできなかった.
  5. ラケル は 父に 言った. 「お 父さん, どうか 惡く 思わないでください. わたしは 今, 月のものがあるので 立てません. 」 ラバン はなおも 搜したが, 守り の 像を 見つけることはできなかった.
  1. Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
  2. "The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  3. So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
  4. Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.
  5. She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me " So he searched but did not find the household idols.
  1. ヤコブ は 怒って ラバン を 責め, 言い 返した. 「わたしに 何の 背反, 何の があって, わたしの 後を 追って 來られたのですか.
  2. あなたはわたしの 物を 一つ 殘らず 調べられましたが, あなたの 家の 物が 一つでも 見つかりましたか. それをここに 出して, わたしの 一族とあなたの 一族の 前に 置き, わたしたち 二人の を, 皆に 裁いてもらおうではありませんか.
  3. この 二十年というもの, わたしはあなたのもとにいましたが, あなたの 雌羊や 雌山羊が 子を 産み 損ねたことはありません. わたしは, あなたの 群れの 雄羊を 食べたこともありません.
  4. 野¿にかみ 裂かれたものがあっても, あなたのところへ 持って 行かないで 自分で 償いました. ¿であろうと 夜であろうと, 盜まれたものはみな 弁償するようにあなたは 要求しました.
  5. しかも, わたしはしばしば, ¿は 猛暑に 夜は 極寒に 惱まされ, 眠ることもできませんでした.
  1. Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, "What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?
  2. "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
  3. "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
  4. "That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
  5. "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
  1. この 二十年というもの, わたしはあなたの 家で 過ごしましたが, そのうち 十四年はあなたの 二人の 娘のため, 六年はあなたの 家畜の 群れのために ¿きました. しかも, あなたはわたしの 報酬を 十回も 變えました.
  2. もし, わたしの 父の , アブラハム の , イサク の 畏れ 敬う 方がわたしの 味方でなかったなら, あなたはきっと 何も 持たせずにわたしを 追い 出したことでしょう. は, わたしの 勞苦と 惱みを 目に 留められ, 昨夜, あなたを 諭されたのです. 」
  3. ラバン は, ヤコブ に 答えた. 「この 娘たちはわたしの 娘だ. この 孫たちもわたしの 孫だ. この 家畜の 群れもわたしの 群れ, いや, お 前の 目の 前にあるものはみなわたしのものだ. しかし, 娘たちや 娘たちが 産んだ 孫たちのために, もはや, 手出しをしようとは 思わない.
  4. さあ, これから, お 前とわたしは 契約を 結ぼうではないか. そして, お 前とわたしの に 何か 證據となるものを 立てよう. 」
  5. ヤコブ は 一つの 石を 取り, それを 記念碑として 立て,
  1. "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
  2. "If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night."
  3. Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
  4. "So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
  5. Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.
  1. 一族の 者に, 「石を 集めてきてくれ 」と 言った. 彼らは 石を 取ってきて 石塚を 築き, その 石塚の 傍らで 食事を 共にした.
  2. ラバン はそれを エガル · サハドタ と 呼び, ヤコブ は ガルエド と 呼んだ.
  3. ラバン はまた, 「この 石塚(ガル )は, 今日からお 前とわたしの 證據(エド )となる 」とも 言った. そこで, その 名は ガルエド と 呼ばれるようになった.
  4. そこはまた, ミツパ (見張り 所 )とも 呼ばれた. 「我¿が 互いに 離れているときも, 主がお 前とわたしの を 見張ってくださるように.
  5. もし, お 前がわたしの 娘たちを 苦しめたり, わたしの 娘たち 以外にほかの 女性をめとったりするなら, たとえ, ほかにだれもいなくても, 御自身がお 前とわたしの 證人であることを 忘れるな 」と ラバン が 言ったからである.
  1. Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  2. Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
  3. Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed,
  4. and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.
  5. "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."
  1. ラバン は に, ヤコブ に 言った. 「ここに 石塚がある. またここに, わたしがお 前との に 立てた 記念碑がある.
  2. この 石塚は 證據であり, 記念碑は 證人だ. 敵意をもって, わたしがこの 石塚を 越えてお 前の 方に 侵入したり, お 前がこの 石塚とこの 記念碑を 越えてわたしの 方に 侵入したりすることがないようにしよう.
  3. どうか, アブラハム の と ナホル の , 彼らの 先祖の が 我¿の を 正しく 裁いてくださいますように. 」 ヤコブ も, 父 イサク の 畏れ 敬う 方にかけて 誓った.
  4. ヤコブ は 山の 上でいけにえをささげ, 一族を 招いて 食事を 共にした. 食事の 後, 彼らは 山で 一夜を 過ごした.
  1. Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.
  2. "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
  3. "The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us " So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  4. Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  5. Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
 
  드라빔( 31:19)  사람의 반신(半身) 모양의 우상으로 가정 수호신으로 섬겼음  

  - 1월 17일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >