´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 28ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 49:1-50:26

¾ß°öÀº ¿­µÎ ¾ÆµéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ °¢ÀÚ¿¡°Ô Ãູ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í ÀÏ»ýÀ» ¸¶ÃÆ´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾ß°öÀÇ À¯¾ð´ë·Î ±×¸¦ ¼±¿µ¿¡ Àå»çÇß´Ù. ¿ä¼Áµµ 110¼¼¿¡ Á×¾î ¾Ö±Á¿¡ Àå»çµÇ¾ú´Ù.
 
  ¾ß°öÀÇ 12ÁöÆÄ Ãູ ¿¹¾ð(49:1-49:33)    
 
  1. «ä«³«Ö ªÏ ãÓí­ª¿ªÁªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ó¢ªÞªêªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ý­ªÎ ìíªËªª îñª¿ªÁªË Ñ곪몳ªÈªò åުêƪªª­ª¿ª¤£®
  2. «ä«³«Ö ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªè£¬ ó¢ªÞªÃªÆ 켪ò Ì˪±ªè£® ªª îñª¿ªÁªÎ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªË 켪ò Ì˪±ªè£®
  3. «ë«Ù«ó ªè£¬ ªª îñªÏªïª¿ª·ªÎ íþí­ £¯ªïª¿ª·ªÎ ᧪¤£¬ Ù¤ªÎ ÕôªÎ ôøâ´£® ѨêȪ¬ ÍÔª¯£¬ Õôªâ Ë­ª¤£®
  4. ªª îñªÏ ⩪Ϊ誦ªË ÝÆÛ¯ªÇ £¯íþí­ªÎ çâªìªò ã÷ª¦£® ªª îñªÏ Ý«ªÎ öÖ÷»ªË ß¾ªÃª¿£® ª¢ªÎªÈª­£¬ ªïª¿ª·ªÎ öÖ÷»ªË ß¾ªê £¯ª½ªìªò çýª·ª¿£®
  5. «·«á«ª«ó ªÈ «ì«Ó ªÏ ÞĪ¿ úüð©£® ù¨ªéªÎ ËüªÏ øìÕôªÎ Ô³Îý£®
  1. Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
  2. "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
  3. "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
  4. "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch.
  5. "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
  1. ªïª¿ª·ªÎ ûëªè£¬ ù¨ªéªÎ ÙÇì¡ªË Ê¥ªïªëªÊ£® ªïª¿ª·ªÎ ãýªè£¬ ù¨ªéªÎ ñêÊàªË Ö§ªÊªëªÊ£® ù¨ªéªÏ ÒÁªêªÎªÞªÞªË ìѪò ߯ª· £¯ÞÖª¦ª¬ªÞªÞªË ê©éڪΠðëªÎ Ðɪò ﷪ê¿£®
  2. ñ±ªïªìªè£¬ ù¨ªéªÎ ÒÁªêªÏ Ì­ª·ª¯ £¯ÝɪêªÏ 䤪Àª·ª¤ªæª¨ªË£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò «ä«³«Ö ªÎ ÊàªË ݪ± £¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÊàªË ߤªéª¹£®
  3. «æ«À ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ úü𩪿ªÁªËª¿ª¿ª¨ªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªÏ îتΠâϪò ä㪵ª¨ £¯Ý«ªÎ í­ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªò ÜѪ· ÛȪ࣮
  4. «æ«À ªÏ Þâí­ªÎ í­£® ªïª¿ª·ªÎ í­ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ üòÚªªò ö¢ªÃªÆ ß¾ªÃªÆ ÕΪ룮 ù¨ªÏ ê©Þâí­ªÎªèª¦ªËª¦ªºª¯ªÞªê £¯íÁÞâí­ªÎªèª¦ªË ãóªò ÜѪ»ªë£® âÁª¬ª³ªìªò Ñ곪¹ª³ªÈª¬ªÇª­ªèª¦ª«£®
  5. èÝ «ô ªÏ «æ«À ª«ªé ×îªìªº £¯÷Öö½ªÎ íèªÏ ðëªÎ Êફªé ×îªìªÊª¤£® ªÄª¤ªË «·«í ª¬ ÕΪƣ¬ ð³ÏЪΠÚÅªÏ ù¨ªË ðôª¦£®
  1. "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
  2. "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
  3. "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.
  4. "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
  5. "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  1. ù¨ªÏªíªÐªòªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªË £¯íÁªíªÐªÎ í­ªò ÕÞª¤ªÖªÉª¦ªÎ Ùʪ˪Īʪ°£® ù¨ªÏ í»ÝªΠëýªòªÖªÉª¦ ñÐªÇ £¯ó·ÚªªòªÖªÉª¦ªÎ ñðªÇ ᩪ¦£®
  2. ù¨ªÎ ÙͪϪ֪ɪ¦ ñЪ˪èªÃªÆ ýʪ­ £¯öÍªÏ êáªËªèªÃªÆ Ûܪ¯ªÊªë£®
  3. «¼«Ö«ë«ó ªÏ ú­Ü«ªË ñ¬ªà£® ª½ª³ªÏ ñǪΠõóìýªêª¹ªë ùûªÈªÊªê £¯ª½ªÎ ÌÑªÏ «·«É«ó ªË ÐàªÖ£®
  4. «¤«µ«««ë ªÏ Íé÷¼ªÎªíªÐ £¯ì£ªÄªÎ úÔÓçªÎ ÊàªË ãóªò ÜѪ»ªë£®
  5. ù¨ªËªÏª½ªÎ ÷Ïò¢ª¬ ö᪯ £¯û¿ªÞª·ª¤ ýÌãӪΠíުȪʪê¿£® ù¨ªÏª½ª³ªÇ ÛΪòª«ª¬ªáªÆ ùêò Ó½ª¤ £¯ÍÈ浪ΠҿÖËªË ãóªò ÕªªÈª¹£®
  1. "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
  2. "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  3. "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
  4. "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
  5. "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
  1. «À«ó ªÏ í»ÝªΠÚŪò ¯ £¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÛª«ªÎ Ý»ðéªÎªèª¦ªË£®
  2. «À«ó ªÏ£¬ Ô³Ó®ªÎ Þï £¯á³Ô³ªÎªÛªÈªêªË íÖªà ¡¤£® Ø©ªÎª«ª«ªÈªòª«ªàªÈ £¯ã«ªê ⢪Ϫ¢ªªªàª±ªË ÕªªÁªë£®
  3. ñ«ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ï­ª¤ªò ÓâªÁ ØЪ࣮
  4. «¬«É ªÏ ÕÔ÷¬íºªË 㩪ïªìªë£® ª·ª«ª· ù¨ªÏ£¬ ù¨ªéªÎª«ª«ªÈªò 㩪¦£®
  5. «¢«·«§«ë ªËªÏ ù¥ª«ªÊ ãÝÚªª¬ª¢ªê £¯èݪΠãÝöñªË Ú¸Ú«ªò Íꪨªë£®
  1. "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  2. "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
  3. "For Your salvation I wait, O LORD.
  4. "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.
  5. "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.
  1. «Ê«Õ«¿«ê ªÏ ú°ª­ Û¯ª¿ªìª¿ íÁÖã £¯Ú¸ª·ª¤ í­Öãªò ߧªà£®
  2. «è«»«Õ ªÏ ãùªò Ì¿ªÖ å´ÙÊ £¯ô»ªÎªÛªÈªêªÎ ãùªò Ì¿ªÖ å´ÙÊ£® ª½ªÎ ò«ªÏ à´ê¯ªò êƪ¨ªÆ ãߪӪ룮
  3. Ïáªò ÞÒªë íºª¿ªÁªÏ ù¨ªË îØëòªò øÙª­ £¯ãŪò Û¯ªÁ£¬ õÚª¤ª«ª±ªÆª¯ªë£®
  4. ª·ª«ª·£¬ ù¨ªÎ ÏáªÏª¿ªëªàª³ªÈªÊª¯ £¯ù¨ªÎ èÓªÈ â¢ªÏ áÈðĪ¯ ÔѪ¯£® «ä«³«Ö ªÎ é¸íºªÎ åÙ⢪˪èªê £¯ª½ªìªËªèªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ പȪʪê ÙÌíºªÈªÊªÃª¿£®
  5. ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãꪬª¢ªÊª¿ªò 𾪱 £¯îïÒöíºªËªèªÃªÆª¢ªÊª¿ªÏ õæÜتò áôª±ªëªèª¦ªË£® ß¾ªÏ ô¸ªÎ õæÜØ £¯ù»ªÏ üôª¿ªïªë æЪΠõæÜØ £¯êáÛ®ªÈ Ù½ªÎ ÷êΠõæÜتòªâªÃªÆ£®
  1. "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
  2. "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
  3. "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
  4. But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  5. From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  1. ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ õæÜØªÏ £¯çµêÀªÎ ߣªÎ õæÜت˪ުµªê £¯çµÎùªÎ ÎøªÎ ÞôÚªªËªÞªµªë£® ª³ªìªéªÎ õæÜت¬ «è«»«Õ ªÎ ÔéªÎ ß¾ªËª¢ªê £¯úü𩪿ªÁª«ªé àԪЪ쪿 íºªÎ ÔéªËª¢ªëªèª¦ªË£®
  2. «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÏª«ªß Ö®ª¯ ÕÉ £¯ðÈªËªÏ üòÚªªË ãݪ骤ªÄª­ £¯àªªËªÏ ÷¬ªÃª¿ªâªÎªò ݪ± ùꪦ£® ¡¹
  3. ª³ªìªéªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ý»ðéªÇ£¬ ª½ªÎ â¦ªÏ ä¨ì£ªÇª¢ªë£® ª³ªìªÏ ù¨ªéªÎ Ý«ª¬ åު꣬ õæÜت·ª¿ åë稪Ǫ¢ªë£® Ý«ªÏ ù¨ªéªò£¬ ªªªÎªªªÎªËªÕªµªïª·ª¤ õæÜتòªâªÃªÆ õæÜت·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. «ä«³«Ö ªÏ ãÓí­ª¿ªÁªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ÊàªâªÊª¯ªïª¿ª·ªÏ£¬ à»ðӪΠ֪ªË Ê¥ª¨ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªò «Ø«È ìÑ «¨«Õ«í«ó ªÎ 索˪¢ªë Ô×úëªË£¬ à»ðÓª¿ªÁªÈ ÍìªË í÷ªÃªÆªÛª·ª¤£®
  5. ª½ªìªÏ «««Ê«ó ò¢Û°ªÎ «Þ«à«ì ªÎ îñªÎ «Þ«¯«Ú«é ªÎ 索˪¢ªë Ô×úëªÇ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ «Ø«È ìÑ «¨«Õ«í«ó ª«ªé Ø⪤ ö¢ªê£¬ Ù×ò¢ªÈª·ªÆ á¶ê󪹪ëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  1. "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
  2. "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
  3. All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  4. Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  5. in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
  1. ª½ª³ªË£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÈ ô£ «µ«é ª¬ í÷ªéªìªÆª¤ªë£® ª½ª³ªË£¬ «¤«µ«¯ ªÈ ô£ «ê«Ù«« ªâ í÷ªéªìªÆª¤ªë£® ª½ª³ªË£¬ ªïª¿ª·ªâ «ì«¢ ªò í÷ªÃª¿£®
  2. ª¢ªÎ 索Ȫ¢ª½ª³ªËª¢ªë Ô×úëªÏ£¬ «Ø«È ªÎ ìѪ¿ªÁª«ªé Ø⪤ ö¢ªÃª¿ªâªÎªÀ£® ¡¹
  3. «ä«³«Ö ªÏ£¬ ãÓí­ª¿ªÁªË Ù¤ª¸ ðûª¨ªëªÈ£¬ öÖßɪΠ߾ªË ðëªòª½ªíª¨£¬ ãÓªò ìÚª­ ö¢ªê£¬ à»ðӪΠ֪ªË Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
  1. "There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah--
  2. the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth."
  3. When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
 
  ¾ß°öÀÇ Àå·Ê¿Í ¿ä¼ÁÀÇ Á×À½(50:1-50:26)    
 
  1. «è«»«Õ ªÏ Ý«ªÎ äÔªË ÜѪ·ªÆ ë読£¬ Ï¢ªÅª±ª·ª¿£®
  2. «è«»«Õ ªÏ í»ÝªΠã´ì¢ª¿ªÁªË£¬ Ý«ªÎªÊª­ª¬ªéªË å·ªò Óóªê£¬ ÛÁݯô¥öǪòª¹ªëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿ªÎªÇ£¬ ì¢íºªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªËª½ªÎ ô¥öǪòª·ª¿£®
  3. ª½ªÎª¿ªáªË ÞÌä¨ìíªò Þ¨ªäª·ª¿£® ª³ªÎ ô¥öǪòª¹ªëªËªÏª½ªìªÀª±ªÎ ìí⦪¬ ù±é©ªÇª¢ªÃª¿£® «¨«¸«×«È ìÑªÏ öÒä¨ìíªÎ ÊàßÃªË Üת·ª¿£®
  4. ßê¬ Ù¥ª±ªëªÈ£¬ «è«»«Õ ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÎ ÏàïÕªË êê¤ õ󪿣® ¡¸ª¼ªÒªÈªâªèªíª·ª¯ «Õ«¡«é«ª ªËªª ö¢ªê 󭪮ª¯ªÀªµª¤£®
  5. ãùªÏ£¬ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªË ४請ªÆ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ÊàªâªÊª¯ Þݪ̣® ª½ªÎªÈª­ªÏ£¬ «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË éÄëòª·ªÆª¢ªë Ùת˪謹ª·ªò í÷ªÃªÆª¯ªì ¡»ªÈ ã骷ªÞª·ª¿£® ªÇª¹ª«ªé£¬ ªÉª¦ª« Ý«ªò í÷ªêªË ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ ÏýªÃªÆ óѪêªÞª¹£® ¡¹
  1. Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.
  2. Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
  3. Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  4. When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying,
  5. 'My father made me swear, saying, "Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me." Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.'"
  1. «Õ«¡«é«ª ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ý«ß¾ª¬ ४請ª¿ªÈªªªêªË£¬ í÷ªêªË ú¼ªÃªÆ ÕΪ몬ªèª¤£® ¡¹
  2. «è«»«Õ ªÏ Ý«ªò í÷ªêªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® «è«»«Õ ªÈ ÍìªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÏ£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ ÏàïժΠêªÖժǪ¢ªë ñìãíª¿ªÁª¹ªÙªÆªÈ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪΠíþÖÕª¿ªÁª¹ªÙªÆ£¬
  3. ª½ªìªË «è«»«Õ ªÎ Ê«ðéîïê¬ªÈ ù¨ªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ªªªèªÓ Ý«ªÎ ìéðéªÇª¢ªÃª¿£® ª¿ªÀ êê䮪ȣ¬ åÏªÈ éڪΠÏتìªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢æ´ªË íѪ·ª¿£®
  4. ªÞª¿ îúó³ªâ ÑÈܲªâ ÍìªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªìªÏªÞª³ªÈªË àüÓÞªÊ ú¼ÖªªÈªÊªÃª¿£®
  5. ìéú¼ªÏ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔÔö°ªËª¢ªë «´«ì«ó ¡¤ «¢«¿«É ªË ó·ª­£¬ ª½ª³ªÇ ÞªßÈªË íöåñªÊ í÷ëðªò ú¼ªÃª¿£® Ý«ªÎ õÚÓúªÎ ëðãÒªÏ öÒìíÊàªËªïª¿ªÃªÆ ú¼ªïªìª¿£®
  1. Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
  2. So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,
  3. and all the household of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
  4. There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
  5. When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father.
  1. ª½ªÎ ÷Ïò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ªë «««Ê«ó ìѪ¿ªÁªÏ£¬ «´«ì«ó ¡¤ «¢«¿«É ªÇ ú¼ªïªìª¿ õÚÓúªÎ ëðãÒªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªìªÏ£¬ «¨«¸«×«È ×µªÎ àüÓÞªÊ õÚÓúªÎ ëðãÒªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ª½ªÎ íÞᶪΠ٣ªÏ£¬ «¢«Ù«ë ¡¤ «ß«Ä«é«¤«à £¨«¨«¸«×«È ×µªÎ õÚÓúªÎ ëðãÒ £©ªÈ û¼ªÐªìªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ÔÔö°ªËª¢ªë£®
  2. ª½ªìª«ªé£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÏ Ý«ªË Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªË ú¼ªÃª¿£®
  3. ª¹ªÊªïªÁ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÏ£¬ Ý«ªÎªÊª­ª¬ªéªò «««Ê«ó ªÎ ÷Ïò¢ªË ꡪӣ¬ «Þ«¯«Ú«é ªÎ 索ΠÔ×úëªË í÷ªÃª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ «Þ«à«ì ªÎ îñªËª¢ªë 索ȪȪâªË «Ø«È ìÑ «¨«Õ«í«ó ª«ªé Ø⪤ ö¢ªê£¬ Ù×ò¢ªÈª·ªÆ á¶ê󪹪ëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªâªÎªÇª¢ªë£®
  4. «è«»«Õ ªÏ Ý«ªò í÷ªÃª¿ ý­£¬ úü𩪿ªÁªòªÏª¸ªá£¬ Ý«ªò í÷ªëª¿ªáªË ìéßýªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªË ÏýªÃª¿£®
  5. «è«»«Õ ªÎ úü𩪿ªÁªÏ£¬ Ý«ª¬ ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿ªÎªÇ£¬ «è«»«Õ ª¬ª³ªÈªËªèªëªÈ í»Ýª¿ªÁªòªÞªÀ ùϪߣ¬ à® «è«»«Õ ªËª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªË ÞÂÚ÷ª·ªòª¹ªëªÎªÇªÏªÊª¤ª«ªÈ Þ֪ê¿£®
  1. Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning for the Egyptians." Therefore it was named Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
  2. Thus his sons did for him as he had charged them;
  3. for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite.
  4. After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father.
  5. When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"
  1. ª½ª³ªÇ£¬ ìѪò Ë¿ª·ªÆ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªóªÏ Ø̪¯ªÊªë îñªË£¬ ª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£®
  2. ¡ºªª îñª¿ªÁªÏ «è«»«Õ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£® ü¬ª«ªË£¬ úüª¿ªÁªÏªª îñªË ç÷ª¤ª³ªÈªòª·ª¿ª¬£¬ ªÉª¦ª« úüª¿ªÁªÎ ϤªÈ ñªªò Þõª·ªÆªäªÃªÆªÛª·ª¤£® ¡»ªª êꤪǪ¹£® ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªË Þª¨ªë ÜÒª¿ªÁªÎ Ϥªò Þõª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «è«»«Õ ªÏ רªò ×µª·ª¿£®
  3. ªäª¬ªÆ£¬ úüª¿ªÁ í»ãóªâªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ «è«»«Õ ªÎ îñªËªÒªì ÜѪ·ªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎªÈªªªê£¬ ÞçªÉªâªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¹ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬
  4. «è«»«Õ ªÏ úüª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸Íðªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ ãêªË ÓÛªïªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª·ªçª¦ª«£®
  5. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªË ç÷ªòª¿ª¯ªéªßªÞª·ª¿ª¬£¬ ãêªÏª½ªìªò à¼ªË Ü¨ª¨£¬ Òýª¯ªÎ ÚŪΠ٤ªò Ï­ª¦ª¿ªáªË£¬ ÐÑìíªÎªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  1. So they sent a message to Joseph, saying, "Your father charged before he died, saying,
  2. 'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong."' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him.
  3. Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants."
  4. But Joseph said to them, "Do not be afraid, for am I in God's place?
  5. "As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive.
  1. ªÉª¦ª« ÍðªìªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÈª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ í­Íêªò åת¤ªÞª·ªçª¦£® ¡¹ «è«»«Õ ªÏª³ªÎªèª¦ªË£¬ úüª¿ªÁªò êЪᣬ éЪ·ª¯ åުꪫª±ª¿£®
  2. «è«»«Õ ªÏ Ý«ªÎ Ê«ðéªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªË ñ¬ªß£¬ ÛÝä¨á¨ªÞªÇ ß檭£¬
  3. «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ß²Ó۪Πí­áݪò ̸ªëª³ªÈª¬ªÇª­ª¿£® «Þ«Ê«» ªÎ ãÓí­ «Þ«­«ë ªÎ í­Í꪿ªÁªâ ßæªÞªìªëªÈ£¬ «è«»«Õ ªÎ ã£ªË øÙª«ªìª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÊàªâªÊª¯ Þݪ˪ު¹£® ª·ª«ª·£¬ ãêªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµªê£¬ ª³ªÎ ÏЪ«ªé «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË ४ïªìª¿ ÷Ïò¢ªË Óôª­ ß¾ªÃªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ¡¹
  5. ª½ªìª«ªé£¬ «è«»«Õ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªËª³ª¦ åëªÃªÆ ४請ª¿£® ¡¸ãêªÏ£¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ª½ªÎªÈª­ªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Íéªòª³ª³ª«ªé ýͪ¨ªÆ ß¾ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  1. "So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them.
  2. Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years.
  3. Joseph saw the third generation of Ephraim's sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
  4. Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob."
  5. Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here."
  1. «è«»«Õ ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÛÝä¨á¨ªÇ ÞݪóªÀ£® ìÑ¢¯ªÏ «¨«¸«×«È ªÇ ù¨ªÎªÊª­ª¬ªéªË å·ªò Óóªê£¬ ÛÁݯô¥öǪòª·ªÆ£¬ ªÒªÄª®ªË Ò¡ªáª¿£®
  1. So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
 
  À§±¤(êÎÎÃ, 49:3)  ¹üÇϱ⠾î·Á¿î À§¾ö°ú ±ÇÀ§  

  - 1¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >