|
- ªïª¿ª·ªÏ éת« íºªËªÊªÃªÆª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Ùí×âªËª½ª¦ªµª»ª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé õÏôÀª·ªÆªâªéª¦ªÙªªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¿ªÈª¨ ö¢ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÀªÈª·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ ÓÞÞÅÓùª¿ªÁªË ÝïªÙªÆ á´ª·ªâ ìÚª±ªÏ ö¢ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ÞÅÓùªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª·ªëª·ªä£¬ ÜôÞÖì¡ªÊ åöªä£¬ ÐôîæªËªèªÃªÆ£¬ ìÛұ˪¯ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇ ãùñûª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ öâªÎ ð³Îçüåªèªêªâ Ö«ªÃªÆª¤ªë ïÃªÏ ù¼ªÇª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ª¬ ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÀª±ªÇªÏªÊª¤ªÇª¹ª«£® ª³ªÎ ÜôÓ×ªÊ ïêòªÉª¦ª« úɪ·ªÆªÛª·ª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏª½ªÁªéªË ß²ÓøÙͪΠ۾Ùýªòª·ªèª¦ªÈ ñÞÝ᪷ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ݶӽªÏª«ª±ªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ Ï´ªáªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÀª«ªéªÇª¹£® íªÏ öѪΪ¿ªáªË î¯ß§ªò õ모ªë ù±é©ªÏªÊª¯£¬ öѪ¬ íªÎª¿ªáªË õ모ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ûëªÎª¿ªáªË ÓÞª¤ªË ýìªóªÇ í»ÝªΠò¥ªÁ Úªªò ÞŪ¤£¬ í»ÝÂí»ãóªò ÞŪ¤ Íýª¿ª·ªâª·ªèª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª¹ªìªÐ äñª¹ªëªÛªÉ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Û°ªÏªÞª¹ªÞª¹ äñªµªìªÊª¯ªÊªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£®
|
- I have become foolish; you yourselves compelled me Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody.
- The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
- For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
- Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
- I will most gladly spend and be expended for your souls If I love you more, am I to be loved less?
|
- ªïª¿ª·ª¬ ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ç÷ú窯ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÀªÞª· ö¢ªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ªÁªéªË ÷ï̺ª·ª¿ ìÑ¢¯ªÎ ñéªÎªÀªìªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÀªÞª·ª¿ªÇª·ªçª¦ª«£®
- «Æ«È«¹ ªËª½ªÁªéªË ú¼ª¯ªèª¦ªË êꤣ¬ ª¢ªÎ úüð©ªò ÔÒÚ᪵ª»ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ «Æ«È«¹ ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÀªÞª·ª¿ªÇª·ªçª¦ª«£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ÔÒª¸ çÏªË Óôª«ªì£¬ ÔÒª¸ Ù¼ÛôªË Û§ªÃªÆ ÜƪóªÀªÎªÇªÏªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ· í»ÐùܧûÞªòª·ªÆª¤ªëªÎªÀªÈ£¬ ª³ªìªÞªÇªºªÃªÈ Þ֪êƪª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ãêªÎ åÙîñªÇ£¬ ««ê«¹«È ªË Ì¿ªÐªìªÆ åުêƪ¤ªÞª¹£® äñª¹ªë ìѪ¿ªÁ£¬ ª¹ªÙªÆªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ðãªê ß¾ª²ªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ãýÛÕª·ªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªÁªéªË ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ Ñ¢Ó⪷ªÆª¤ª¿ªèª¦ªÊ ìѪ¿ªÁªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªÎ Û°ªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ¢ÓâªÉªªªêªÎ íºªÇªÏªÊª¤£¬ ªÈª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªéªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ¤£¬ ªÍª¿ªß£¬ ÒÁªê£¬ ÓÚ÷ïãý£¬ ª½ª·ªê£¬ ëäÏ¢£¬ ÍÔØ·£¬ ¢¯ÔѪʪɪ¬ª¢ªëªÎªÇªÏªÊª¤ªÀªíª¦ª«£®
|
- But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.
- Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
- I urged Titus to go, and I sent the brother with him Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
- All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved.
- For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;
|
- Ӫ½ªÁªéªË ú¼ª¯ªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãꪬª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªïª¿ª·ªË ØüÙͪò ã÷ªïª»ªëªèª¦ªÊª³ªÈªÏªÊªµªéªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ì¤îñªË ñªªò Ûóª·ª¿ Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ú¼ªÃª¿ Üô̾ªÊ ú¼ª¤£¬ ªßªÀªéªÊ ú¼ª¤£¬ ªÕª·ªÀªéªÊ ú¼ª¤ªò ü⪤ ËǪ᪺ªËª¤ªëªÎªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÷£ª Ý誷ªàª³ªÈªËªÊªëªÎªÇªÏªÊª¤ªÀªíª¦ª«£®
|
- I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced.
|
|
|