|
- ñ«ªÎ åë稪¬ªïª¿ª·ªË ×üªóªÀ£®
- ú¼ªÃªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ìÑ¢¯ªË û¼ªÓª«ª± £¯ì¼ªò Ì˪±ªµª»ªè£® ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ å´ª¤ªÈªªÎ òØãý £¯ü£ÊªªÎªÈªªÎ äñ £¯ðúãȪ«ªìªÌ ò¢£¬ üتì 寪ǪΠðôâ÷ªò ÞÖª¤ Ñ곪¹£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ñ«ªËªµªµª²ªéªìª¿ªâªÎ £¯â¥ü®ªÎ ôø⴪Ǫ¢ªÃª¿£® ª½ªìªò ãݪ٪ë íºªÏªßªÊ Û못ªéªì £¯î¬ª¤ªò ù¬ªÃª¿£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
- «ä«³«Ö ªÎ Ê«ªè £¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªè £¯ñ«ªÎ åë稪ò Ú¤ª±£®
- ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ªª îñª¿ªÁªÎ à»ðÓªÏ £¯ªïª¿ª·ªËªÉªóªÊªªªÁªÉª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ £¯êÀª¯ ×îªìªÆ ú¼ªÃª¿ªÎª«£® ù¨ªéªÏ Íöª·ª¤ªâªÎªÎ ýªò õÚª¤ £¯Íöª·ª¤ªâªÎªÈªÊªÃªÆª·ªÞªÃª¿£®
|
- Now the word of the LORD came to me saying,
- "Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, 'Thus says the LORD, "I remember concerning you the devotion of your youth, The love of your betrothals, Your following after Me in the wilderness, Through a land not sown.
- "Israel was holy to the LORD, The first of His harvest All who ate of it became guilty; Evil came upon them," declares the LORD.'"
- Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
- Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
|
- ù¨ªéªÏ ãüªÍªâª·ªÊª«ªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏªÉª³ªËªªªéªìªëªÎª« £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé ß¾ªéª» £¯ª¢ªÎ üØ寣¬ üØ¢¯ªÈª·ª¿£¬ úëªÀªéª±ªÎ ò¢ £¯Ë몪ªÃª¿£¬ äÞý٪Πò¢ £¯ªÀªìªÒªÈªêª½ª³ªò ÷ת骺 £¯ìѪΠñ¬ªÞªÊª¤ ò¢ªË Óôª«ªìª¿ Û°ªÏ ¡¹ªÈ£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªª îñª¿ªÁªò ãùªê ù¥ª«ªÊ ò¢ªË Óôª £¯Ú«ªÎ ÕÞª¤ ÍýÚªªò ãݪ٪µª»ª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ ªª îñª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ ÷Ïò¢ªË ìýªëªÈ £¯ª½ª³ªò çýª· £¯ªïª¿ª·ª¬ 横¨ª¿ ÷Ïò¢ªò ÐûªÞªïª·ª¤ªâªÎªË ܨª¨ª¿£®
- ð®Þɪ¿ªÁªâ ãüªÍªÊª«ªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏªÉª³ªËªªªéªìªëªÎª« ¡¹ªÈ£® ×ÈÛöªò Î窨ªë ìѪ¿ªÁªÏªïª¿ª·ªò ×âú°ª»ªº £¯ò¦Óôíºª¿ªÁªÏªïª¿ª·ªË ÛΪ £¯çèåëíºª¿ªÁªÏ «Ð«¢«ë ªËªèªÃªÆ çèå몷 £¯ð¾ª±ªËªÊªéªÌªâªÎªÎ ýªò õڪê¿£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñª¿ªÁªò £¯ª¢ªéª¿ªáªÆ ͱۡª· £¯ªÞª¿£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ íáÝªÈ î³ª¦ªÈ £¯ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
- ««Æ«£«à ªÎ Óö¢¯ªË Ô¤ªÃªÆ£¬ ãüªÍ £¯ «±«À«ë ªË ìѪò áêªÃªÆ£¬ ªèª¯ ðàªÙªµª» £¯Íýª¿ª·ªÆ£¬ ª³ªóªÊª³ªÈª¬ª¢ªÃª¿ª«ªÉª¦ª« ü¬ª«ªáªè£®
|
- "They did not say, 'Where is the LORD Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no man dwelt?'
- "I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination.
- "The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit.
- "Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.
- "For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely And see if there has been such a thing as this!
|
- ìéô÷£¬ ªÉª³ªÎ ÏЪ¬ £¯ãꢯªò ö¢ªê ô𪨪¿ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª« £¯ª·ª«ªâ£¬ ãêªÇªÊª¤ªâªÎªÈ£® ªÈª³ªíª¬£¬ ªïª¬ ÚŪϪªªÎª¬ ç´Îêò £¯ð¾ª±ªËªÊªéªÌªâªÎªÈ ö¢ªê ô𪨪¿£®
- ô¸ªè£¬ Ì󪱣¬ ª³ªÎª³ªÈªò £¯ÓÞª¤ªË£¬ ò誨ªªªÎªÎª±£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
- ªÞª³ªÈªË£¬ ªïª¬ ÚÅªÏ ì£ªÄªÎ ç÷ªò ú¼ªÃª¿£® ß檱ªë ⩪Π깪Ǫ¢ªëªïª¿ª·ªò Þ×ªÆªÆ £¯ÙíéĪΠâ©×¶ªáªò Ïުê¿£® ⩪òª¿ªáªëª³ªÈªÎªÇªªÊª¤ £¯ª³ªïªìª¿ â©×¶ªáªò£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ Ò¿Ö˪ʪΪ« £¯Ê«ªË ßæªÞªìª¿ ÜҪǪ¢ªíª¦ª«£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ øÚªéªïªìªÎ ãóªËªÊªÃª¿ªÎª«£®
- å´Þâíª¬ ù¨ªË ú¾ª«ªÃªÆªÛª¨ £¯ª¦ªÊªê ᢪòª¢ª²ª¿£® ù¨ªÎ ò¢ªÏ üتì ò¢ªÈªµªì £¯ï뢯ªÏ áÀª ÝÙªïªìªÆ £¯ñ¬ªà ìѪâªÊª¯ªÊªÃª¿£®
|
- "Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.
- "Be appalled, O heavens, at this, And shudder, be very desolate," declares the LORD.
- "For My people have committed two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water.
- "Is Israel a slave? Or is he a homeborn servant? Why has he become a prey?
- "The young lions have roared at him, They have roared loudly And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
|
- «á«ó«Õ«£«¹ ªÈ «¿«Õ«Ñ«ó«Ø«¹ ªÎ ìÑ¢¯ªâ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ Ôéªòª½ªê ß¾ª²ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ãêªÊªë ñ«ª¬£¬ ÕéÖتò Óôª«ªìª¿ªÈª £¯ª¢ªÊª¿ª¬ ñ«ªò Þתƪ¿ªÎªÇ £¯ª³ªÎª³ªÈª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ãóªË ÐàªóªÀªÎªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª½ªìªÊªÎªË£¬ ÐѪ¢ªÊª¿ªÏ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃªÆ £¯ «Ê«¤«ë ªÎ ⩪ò ëæªâª¦ªÈª¹ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ìéô÷ªÉª¦ª·ªÆª«£® ªÞª¿£¬ «¢«Ã«·«ê«¢ ªØ ú¼ªÃªÆ £¯ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ªÎ ⩪ò ëæªâª¦ªÈª¹ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ìéô÷ªÉª¦ª·ªÆª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ûóª·ª¿ ç÷ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªò ó¤ªéª·ªá £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ÛÎã᪬£¬ ª¢ªÊª¿ªò ô¡ªáªÆª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ªò èæªìªº £¯ª¢ªÊª¿ªÎ ãêªÇª¢ªë ñ«ªò Þתƪ¿ª³ªÈª¬ £¯ª¤ª«ªË ç÷ª¯£¬ ÍȪ¤ª³ªÈªÇª¢ªëª«ªò £¯Ú«ªïª¤ ò±ªëª¬ªèª¤ªÈ £¯Ø²ÏڪΠñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ Îùª·ª¤ à®ªË ä¹ªò ï¹ªê £¯â¢Ëµªò òɪê ï·ªÃªÆ £¯¡¸ªïª¿ª·ªÏ Þª¨ªëª³ªÈªÏª·ªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÍÔª¤ ÎøªÎ ß¾ £¯ÖàªÎ ÙʪΠù»ªÈ ̸ªìªÐªÉª³ªËªÇªâ £¯ãóªò üôª¿ª¨ªÆ ë´Ò³ªÈªÊªë£®
|
- "Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the crown of your head.
- "Have you not done this to yourself By your forsaking the LORD your God When He led you in the way?
- "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?
- "Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake the LORD your God, And the dread of Me is not in you," declares the Lord GOD of hosts.
- "For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.
|
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò£¬ Êöª¤ªÖªÉª¦ªò ãùªéª»ªë £¯ü¬ª«ªÊ ðúªÈª·ªÆ ãÕª¨ª¿ªÎªË £¯ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ÛΪ¤ªÆ £¯ç÷ª¤ 寪֪ɪ¦ªË ܨªïªê ÍýªÆª¿ªÎª«£®
- ª¿ªÈª¨ üéñðªÇ ô÷ªò ᩪ¤ £¯Òýª¯ªÎ à´üéªò ÞŪêƪ⠣¯ªïª¿ª·ªÎ ÙÍªËªÏ £¯ñªª¬ª¢ªÊª¿ªË æøªßªÄª¤ªÆª¤ªëªÈ £¯ñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£®
- ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ªª îñªÏ å몤 íåªëªÎª« £¯ªïª¿ª·ªÏ çýªìªÆª¤ªÊª¤ £¯ «Ð«¢«ë ªÎ ýªò õڪ꿪³ªÈªÏªÊª¤£¬ ªÈ£® ̸ªè£¬ Í۪ǪΪª îñªÎªÕªëªÞª¤ªò £¯Þ֪êƪߪ裬 ù¼ªòª·ª¿ªÎª«£® ªª îñªÏ£¬ áÈðĪ¤ íÁªÎªéª¯ªÀªÎªèª¦ªË £¯Ô³ªòªµªÞªèª¤ Üƪ¯£®
- ªÞª¿£¬ üتì å¯ªË Î±ªìª¿ íÁªíªÐªÎªèª¦ªË £¯ãÓ̺ª¤ªâ üت¯£¬ é°ïת˪¢ª¨ª¤ªÇª¤ªë£® âÁª¬ª½ªÎ ï×é°ªò 𤪷ª¨ªèª¦£® ù¨Ò³ªË ü媤ª¿ª±ªìªÐ£¬ ªÀªìªâ ÍÈÖ̪Ϫ·ªÊª¤£® ª½ªÎ êŪ˪ʪìªÐ£¬ ̸ªÄª± õ󪻪룮
- áÈðëªËªÊªëª³ªÈªò ùª± £¯ýªª¬ Ê䪫ªÌªèª¦ªËª»ªè£¬ ªÈ åëªïªìªÆªâ £¯ªª îñªÏ Óͪ¨ªÆ å몦£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ òªáªÆªâ ÙíöîªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ì¶ÏЪΠÑûªò Ù·ª¤ £¯ª½ªÎ ýªò õÚª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ£®
|
- "Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
- "Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your iniquity is before Me," declares the Lord GOD.
- "How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
- A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.
- "Keep your feet from being unshod And your throat from thirst; But you said, 'It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.'
|
- Ô¨ìѪ¬ øڪ骨ªéªìªÆ é´ªáªò áôª±ªëªèª¦ªË £¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªâ é´ªáªò áôª±ªë £¯ª½ªÎ èÝ£¬ ÍÔί£¬ ð®ÞÉ£¬ çèåëíºªéªâ ÍìªË£®
- ù¨ªéªÏ ÙÊªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Ý« ¡¹ªÈ å몤 £¯à´ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªò ߧªóªÀ Ù½ ¡¹ªÈ å몦£® ªïª¿ª·ªË äÔªò ú¾ª±ªº£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ÛΪò ú¾ª± £¯ª·ª«ªâ£¬ î¬ÑñªË ð䪨ªÐ £¯¡¸Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃªÆ £¯ªïª¿ª·ª¿ªÁªòªª Ϫ¤ª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ å몦£®
- ªª îñª¬ ðãªÃª¿ ãꢯªÏªÉª³ªËª¤ªëªÎª«£® ù¨ªéª¬ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªìªÐªèª¤ªÎªÀ £¯î¬ÑñªË ðäªÃª¿ªª îñªò Ϫ¤ª¦ªëªÎªÊªéªÐ£® «æ«À ªè£¬ ªª îñªÎ ãꢯªÏ £¯ïëªÎ ⦪۪ɪ¢ªëªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªÈ ¤ £¯ªïª¿ª·ªË ÛΪ áÙª±ªëªÎª«£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
- ªïª¿ª·ªÏªª îñª¿ªÁªÎ íªéªò öèªÃª¿ª¬ £¯ÙíöîªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ó¤ªéª·ªáªò áôª± ìýªìªÊª«ªÃª¿£® Þâíª¬ ØþªÜª· òת¯ª¹ªèª¦ªË £¯ªª îñª¿ªÁªÏ çèåëíºªò ËüªÎ ìÈãݪȪ·ª¿£®
|
- "As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets,
- Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned their back to Me, And not their face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.'
- "But where are your gods Which you made for yourself? Let them arise, if they can save you In the time of your trouble; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
- "Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the LORD.
- "In vain I have struck your sons; They accepted no chastening Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
|
- ª³ªÎ á¦ÓÛªÎ íºªè£¬ ̸ªè£¬ ª³ªìªÏ ñ«ªÎ åë稪À£® ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªËªÈªÃªÆ üتì 寪ʪΪ«£® 䢪¤ äáªÎ ò¢ªÊªÎª«£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅªÏ å몦ªÎª«£® ¡¸Ú»ª¤ õóªÆª·ªÞªÃª¿ª«ªéªËªÏ £¯ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªËªÏ ÏýªêªÞª»ªó ¡¹ªÈ£®
- ªªªÈªáª¬ª½ªÎ ãóªò ãÞªëªâªÎªò £¯ü£Êªª¬ ôçªì ó·ªÎ Óáªò ØΪìªëªÀªíª¦ª«£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚŪϪ謹ª·ªò ØÎªì £¯â¦ª¨ªªìªÊª¤ êÅìíª¬ Φª®ª¿£®
- ªÊªóªÈ ÎåªßªËªª îñªÏ ï×ÞÀªò Ï´ªáªëª³ªÈª«£® ç÷ª¤ Ò³ª¿ªÁªËªµª¨£¬ ª½ªÎ Ô³ªò Î窨ªëªÛªÉªÀ£®
- ªª îñªÎ ó·ÚªªÎ ¢¯ªËªÏ £¯ñªªÎªÊª¤ Þ¸ª·ª¤ íºªò ߯ª·ª¿ ú쪬 æøªßªÄª¤ªÆª¤ªë£® ª½ªìªÏ£¬ Ô¨ªßªË ä㪷 ìýªÃª¿ªÈªªË £¯Üõª¤ª¿ªâªÎªÇªÏªÊª¤£® ª½ªìªËªâª«ª«ªïªéªº
- ¡¸ªïª¿ª·ªËªÏ ñªª¬ªÊª¤ ¡¹ªÈª« £¯¡¸ñ«ªÎ ÒÁªêªÏªïª¿ª·ª«ªé Ë۪ê¿ ¡¹ªÈªª îñªÏ å몦£® ªÀª¬£¬ ̸ªè£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñªªò Û󪷪ƪ¤ªÊª¤ ¡¹ªÈ å몦ªÊªé £¯ªª îñªÏ ªÎ ñ¨ªË ìÚª õ󪵪ìªë£®
|
- "O generation, heed the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, Or a land of thick darkness? Why do My people say, 'We are free to roam; We will no longer come to You'?
- "Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.
- "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
- "Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
- Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.' Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.'
|
- ªÊªóªÈ ÌîáãªËªª îñªÏ Ô³ªò ܨª¨ªëªÎª«£® «¢«Ã«·«ê«¢ ªËªèªÃªÆ é´ªáªéªìª¿ªèª¦ªË £¯ «¨«¸«×«È ªËªâ é´ªáªéªìªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ª³ª«ªéªâ£¬ ªª îñªÏ å»â¢ªò ÔéªË öǪ¤ªÆ õóªÆ ÕΪ룮 ñ«ªÏªª îñª¬ ÖóªêªËª·ªÆª¤ªëªâªÎªò ÷ܪ±ªéªìªë£® ù¨ªéªË Öóªíª¦ªÈª·ªÆªâ à÷Ííª¹ªëªÏªºª¬ªÊª¤£®
|
- "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria.
- "From this place also you will go out With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them."
|
|
|