|
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìÑ «Ñ«¦«í ªÈ úüð© «Æ«â«Æ ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ äñª¹ªë úðÕôíº «Õ«£«ì«â«ó £¬
- í«ØÙ «¢«Õ«£«¢ £¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ îúéÒ «¢«ë««Ý £¬ ªÊªéªÓªËª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËª¢ªë ÎçüåªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÇª¢ªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªéªÎ û³ªßªÈ øÁûúª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ Ñ·ªêªÎ ÓøªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªò ÞÖª¤ Ñ곪·ªÆ£¬ ª¤ªÄªâªïª¿ª·ªÎ ãêªË ÊïÞ󪷪ƪ¤ªÞª¹£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªË Óߪ¹ªëª¢ªÊª¿ªÎ ãáäæªÈ£¬ ᡪʪë íºª¿ªÁ ìéÔÒªË Óߪ¹ªëª¢ªÊª¿ªÎ äñªÈªËªÄª¤ªÆ Ú¤ª¤ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
- and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÊàªÇ ««ê«¹«È ªÎª¿ªáªËªÊªµªìªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ༪¤ª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ò±ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãáäæªÎ Îߪïªêª¬ üÀÛ¡ªËªÊªëªèª¦ªËªÈ Ñ·ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- úüð©ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ äñª«ªé ÓÞªªÊ ýìªÓªÈ êЪáªò ÔðªÞª·ª¿£® ᡪʪë íºª¿ªÁªÎ ãýª¬ª¢ªÊª¿ªÎªª ëäªÇ êªÑ¨ªÅª±ªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªìªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÊª¹ªÙªª³ªÈªò£¬ ««ê«¹«È ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ êÀÕçªÊª¯ Ù¤ª¸ªÆªâªèª¤ªÎªÇª¹ª¬£¬
- ªàª·ªí äñªË áͪ¨ªÆªª êꤪ·ªÞª¹£¬ Ò´ÖÕª¤ªÆ£¬ ÐѪϪު¿£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìѪȪʪêƪ¤ªë£¬ ª³ªÎ «Ñ«¦«í ª¬£®
- ÊøÐ×ñéªËªâª¦ª±ª¿ªïª¿ª·ªÎ í «ª«Í«·«â ªÎª³ªÈªÇ£¬ Öóªßª¬ª¢ªëªÎªÇª¹£®
|
- and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
- For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
- yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
|
- ù¨ªÏ£¬ ì¤îñªÏª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆ æµªË Ø¡ª¿ªÊª¤ íºªÇª·ª¿ª¬£¬ ÐѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªËªâªïª¿ª·ªËªâ æµØ¡ªÄ íºªÈªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ªÎ ãýªÇª¢ªë «ª«Í«·«â ªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË áêªê Ïýª·ªÞª¹£®
- ÜâÓתϣ¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÈªË ìÚª òªáªÆ£¬ ÜØëåªÎªæª¨ªË ÊøÐתµªìªÆª¤ªë Ê࣬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÓÛªïªêªË Þª¨ªÆªâªéªÃªÆªâªèª¤ªÈ Þ֪꿪ΪǪ¹ª¬£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ ã¯ÑçªÊª·ªËªÏ ù¼ªâª·ª¿ª¯ª¢ªêªÞª»ªó£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª»ªÃª«ª¯ªÎ ༪¤ ú¼ª¤ª¬£¬ ˪¤ªéªìª¿ª«ª¿ªÁªÇªÊª¯£¬ í»Û¡îܪ˪ʪµªìªëªèª¦ªËªÈ ÞÖª¦ª«ªéªÇª¹£®
- Íðªéª¯ ù¨ª¬ª·ªÐªéª¯ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈª«ªé ìÚª ×ªìªÆª¤ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªòª¤ªÄªÞªÇªâ í»ÝªΪâªÈªË öǪ¯ª¿ªáªÇª¢ªÃª¿ª«ªâª·ªìªÞª»ªó£®
|
- who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
- I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
- whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
- but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
- For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
|
- ª½ªÎ íÞù꣬ ªâªÏªä Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆªÇªÏªÊª¯£¬ Ò¿ÖËì¤ß¾ªÎ íº£¬ ªÄªÞªê äñª¹ªë úüð©ªÈª·ªÆªÇª¹£® «ª«Í«·«â ªÏ ÷åªËªïª¿ª·ªËªÈªÃªÆª½ª¦ªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆªÏªÊªªªµªéªÎª³ªÈ£¬ ìéìѪΠìÑÊàªÈª·ªÆªâ£¬ ñ«ªò ã᪸ªë íºªÈª·ªÆªâ£¬ äñª¹ªë úüð©ªÇª¢ªëªÏªºªÇª¹£®
- ªÀª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªò ñêÊàªÈ ̸ªÊª·ªÆª¯ªìªëªÎªÇª·ª¿ªé£¬ «ª«Í«·«â ªòªïª¿ª·ªÈ ÞÖªÃªÆ çʪ¨ ìýªìªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªË ù¼ª« áßúªªò 横¨ª¿ªê£¬ ݶóðªò ݶªÃª¿ªêª·ªÆª¤ª¿ªé£¬ ª½ªìªÏªïª¿ª·ªÎ ó¨ªêªËª·ªÆªªª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªïª¿ª· «Ñ«¦«í ª¬ í»ù¶ªÇ ßöª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ª¬ í»Ý廂 ò¨ÝÙª¤ªÞª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¢ªÊª¿ í»ãóªò£¬ ªïª¿ª·ªË ݶª¦ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ªèª¤ªÈª·ªÞª·ªçª¦£®
- ª½ª¦ªÇª¹£® úüð©ªè£¬ ñ«ªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª«ªé ýìªÐª»ªÆªâªéª¤ª¿ª¤£® ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãýªò êªÑ¨ªÅª±ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
- If then you regard me a partner, accept him as you would me.
- But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
- I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
- Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ Ú¤ª ìýªìªÆª¯ªìªëªÈ ã᪸ªÆ£¬ ª³ªÎ â¢òµªò ßöª¤ªÆª¤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ª¬ å몦 ì¤ß¾ªÎª³ªÈªµª¨ªâª·ªÆª¯ªìªëªÇª·ªçª¦£®
- ªÄª¤ªÇªË£¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªá âÖÚժΠéÄëòªò ÖóªßªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ·ªêªËªèªÃªÆ£¬ ª½ªÁªéªË ú¼ª«ª»ªÆª¤ª¿ªÀª±ªëªèª¦ªË ýñØЪ·ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎªæª¨ªËªïª¿ª·ªÈ ÍìªË øÚªéªïªìªÆª¤ªë£¬ «¨«Ñ«Õ«é«¹ ª¬ªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ªÎ úðÕôíºª¿ªÁ£¬ «Þ«ë«³ £¬ «¢«ê«¹«¿«ë«³ £¬ «Ç«Þ«¹ £¬ «ë«« ª«ªéªâªèªíª·ª¯ªÈªÎª³ªÈªÇª¹£®
- ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ çÏªÈ ÍìªËª¢ªëªèª¦ªË£®
|
- Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
- At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
|
|