|
- わたしの 兄弟たち, 榮光に 滿ちた, わたしたちの 主 イエス · キリスト を 信じながら, 人を 分け 隔てしてはなりません.
- あなたがたの 集まりに, 金の 指輪をはめた 立派な 身なりの 人が 入って 來, また, 汚らしい 服裝の 貧しい 人も 入って 來るとします.
- その 立派な 身なりの 人に 特別に 目を 留めて, 「あなたは, こちらの 席にお 掛けください 」と 言い, 貧しい 人には, 「あなたは, そこに 立っているか, わたしの 足もとに 座るかしていなさい 」と 言うなら,
- あなたがたは, 自分たちの 中で 差別をし, 誤った 考えに 基づいて 判斷を 下したことになるのではありませんか.
- わたしの 愛する 兄弟たち, よく 聞きなさい. 神は 世の 貧しい 人たちをあえて 選んで, 信仰に 富ませ, 御自身を 愛する 者に 約束された 國を, 受け 繼ぐ 者となさったではありませんか.
|
- My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
- For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
- and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
- have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
- Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
|
- だが, あなたがたは, 貧しい 人を 辱めた. 富んでいる 者たちこそ, あなたがたをひどい 目に 遭わせ, 裁判所へ 引っ 張って 行くではありませんか.
- また 彼らこそ, あなたがたに 與えられたあの 尊い 名を, 冒瀆しているではないですか.
- もしあなたがたが, 聖書に 從って, 「隣人を 自分のように 愛しなさい 」という 最も 尊い 律法を 實行しているのなら, それは 結構なことです.
- しかし, 人を 分け 隔てするなら, あなたがたは 罪を 犯すことになり, 律法によって 違犯者と 斷定されます.
- 律法全體を 守ったとしても, 一つの 点でおちどがあるなら, すべての 点について 有罪となるからです.
|
- But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
- Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
- If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
- But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
- For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
|
- 「姦淫するな 」と 言われた 方は, 「殺すな 」とも 言われました. そこで, たとえ 姦淫はしなくても, 人殺しをすれば, あなたは 律法の 違犯者になるのです.
- 自由をもたらす 律法によっていずれは 裁かれる 者として, 語り, またふるまいなさい.
- 人に 憐れみをかけない 者には, 憐れみのない 裁きが 下されます. 憐れみは 裁きに 打ち 勝つのです.
|
- For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
- So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
- For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
|
|
|