|
- «ì«Ð«Î«ó ªè£¬ ªª îñªÎ Ú¦ªò ËÒª±£® ûýªËªª îñªÎ ß´ªò áÀª òת¯ªµª»ªèª¦£®
- Þêß´ªè£¬ ëèª Ð£ªÙ£® ß´ªÏ Óîªì£¬ ̸ÞÀªÊ ÓÞÙʪâ üتì ÍýªÆª¿£® «Ð«·«ã«ó ªÎ ¢¯ªÎ Ùʪ裬 ëèª Ð£ªÙ£® ìѪò Ðöª»ªÄª±ªÊª«ªÃª¿ ßµªâ Óªìª¿£®
- åÏÞøª¤ª¿ªÁªÎ ëèª Ð£ªÖ ᢪ¬ª¹ªë£® ù¨ªéªÎ ̸ÞÀªÊ ÙÌíÞªÏ üتì ÍýªÆª¿£® å´ª¤ ÞâíªÎªÛª¨ªë ᢪ¬ª¹ªë£® «è«ë«À«ó ªÎ ÚË×ùªâ üتì ÍýªÆª¿£®
- ªïª¬ ãêªÊªë ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìª¿£® Óõªëª¿ªáªÎ åϪò Þøª¨£®
- ª½ªìªò Ø⪤ ö¢ªë íºªÏ£¬ ñªªò Ïýª»ªéªìªºªËª½ªìªò Óõªê£¬ ØãªëªÈªªÏ£¬ ¡¸ñ«ªÏªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªè£® ªïª¿ª·ªÏ ÑÑò¥ªÁªËªÊªÃª¿ ¡¹ªÈ å몦ª¬£¬ åÏÞøª¤ª¿ªÁªÏª½ªìªò ÕûªìªÞªÊª¤£®
|
- Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars.
- Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down.
- There is a sound of the shepherds' wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions' roar, For the pride of the Jordan is ruined.
- Thus says the LORD my God, "Pasture the flock doomed to slaughter.
- "Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the LORD, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them.
|
- ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚŪò î¢ªÓ ÕûªìªßªÏª·ªÊª¤£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£® ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªÉªÎ ìѪ⪽ªÎ ×öìѪΠ⢪Ȫ½ªÎ èÝªÎ â¢ªË ìòª»ªë£® ù¨ªéª¬ª³ªÎ ò¢ªò öèªÈª¦ªÈª·ªÆªâ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ªÏª·ªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ Óõªëª¿ªáªÎ åϪò£¬ åϪΠßÂìѪΪ¿ªáªË ÞøªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏ ì£ÜâªÎ íèªò ⢪˪·ªÆ£¬ ªÒªÈªÄªò¡¸û¿ëò ¡¹ªÈ Ù£Üõª±£¬ ªâª¦ªÒªÈªÄªò¡¸ìéöÈ ¡¹ªÈ Ù£Üõª±ªÆ åϪò ÞøªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ ìéêŪΪ¦ªÁªË ß²ìѪΠåÏÞøª¤ªò ÷ܪ±ª¿£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË ä²Ø·ªÇªªÊª¯ªÊªê£¬ ù¨ªéªâªïª¿ª·ªò úîªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏªª îñª¿ªÁªò ÞøªïªÊª¤£® Þݪ̪٪ íºªÏ Þݪͣ® Ἢ¨ ËÛªëªÙª íºªÏ á¼ª¨ Ë۪죮 íѪê¿ íºªÏ û»ª¤ªË 뿪ò ãݪ¤ ùꪦª¬ªèª¤£® ¡¹
- ªïª¿ª·ªÏ¡¸û¿ëò ¡¹ªÈª¤ª¦ªïª¿ª·ªÎ íèªò ö¢ªÃªÆ ﹪꣬ ð³ÏЪΠÚŪ¹ªÙªÆªÈ Ì¿ªóªÀªïª¬ Ìø峪ò ÙíüùªËª·ª¿£®
|
- "For I will no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the LORD; "but behold, I will cause the men to fall, each into another's power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power."
- So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock And I took for myself two staffs: the one I called Favor and the other I called Union; so I pastured the flock.
- Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.
- Then I said, "I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another's flesh."
- I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.
|
- ª½ªÎ ìíªË£¬ ª½ªìªÏ ÙíüùªËªµªìª¿£® ªïª¿ª·ªò ̸áúªÃªÆªª¿ åϪΠßÂìѪ¿ªÁªÏ£¬ ª½ªìª¬ ñ«ªÎ åë稪Ǫ¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ ÙÍªË ÕÞª·ªÈª¹ªëªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªË ìüÑѪò ò¨ÝÙª¨£® ª½ª¦ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ò¨ÝÙªïªÊª¯ªÆªâªèª¤£® ¡¹ù¨ªéªÏ ëÞß²ä¨ «·«§«±«ë ªò Õáªê£¬ ªïª¿ª·ªË ìüÑѪȪ·ªÆª¯ªìª¿£®
- ñ«ªÏªïª¿ª·ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ª½ªìªò ñÑÚªÞÔªË ÷᪲ 横¨ªè£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªËªèªÃªÆ ö·ªòªÄª±ªéªìª¿ ̸ÞÀªÊ ÑÑäþªò£® ¡¹ªïª¿ª·ªÏª½ªÎ ëÞß²ä¨ «·«§«±«ë ªò ö¢ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ ãêîüªÇ ñÑÚªÞÔªË ÷᪲ 横¨ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ¡¸ìéöÈ ¡¹ªÈª¤ª¦ªïª¿ª·ªÎªâª¦ªÒªÈªÄªÎ íèªò ﹪꣬ «æ«À ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ úüð©ªÎ Ìøªêªò ÙíüùªËª·ª¿£®
- ñ«ªÏ Ìڪ˪謹ª·ªË åëªïªìª¿£® ¡¸éת«ªÊ åÏÞøª¤ªÎ Ô³Îýªò ö¢ªì£®
|
- So it was broken on that day, and thus the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the LORD.
- I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.
- Then the LORD said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
- Then I cut in pieces my second staff Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
- The LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
|
- ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ò¢ªË åÏÞøª¤ªò Ñ곪¹£® ù¨ªÏ ̸ã÷ªïªìª¿ªâªÎªò ãüªÍªº£¬ å´ª¤ªâªÎªò õÚª¤ Ï´ªáªº£¬ ß¿ªÄª¤ª¿ªâªÎªòª¤ªäªµªº£¬ Ø¡ªÃªÆª¤ªëªâªÎªò ò¨ª¨ªâª»ªº£¬ Ýþª¨ª¿ªâªÎªÎ 뿪ò ãݪ٣¬ ª½ªÎªÒªÅªáªò ¢¯ª¯£®
- ¤ªÀ£¬ åϪò ̸Þתƪë ÙíéĪΠåÏÞøª¤ª¿ªÁªÏ£® Ëüª¬£¬ ª½ªÎ èÓªÈ éӪΠÙÍªË ó¬ª· ú¾ª±ªéªìªë£® ª½ªÎ èÓªÏ Õôªò ã÷ª¤£¬ éӪΠÙͪϪ«ª¹ªà£® ¡¹
|
- "For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.
- "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."
|
|
|