다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 28일 (2)

 

누가복음 8:4-8:21

예수님께서는 씨뿌리는 자의 비유와 등불의 비유를 통해 말씀을 듣고 지킴으로써 열매를 맺어 남의 모본이 되어야 함을 교훈하셨다.
 
  씨뿌리는 자의 비유(8:4-8:21)    
 
  1. 大勢の 群衆が 集まり, 方¿の 町から 人¿がそばに 來たので, イエス はたとえを 用いてお 話しになった.
  2. 「種を 蒔く 人が 種蒔きに 出て 行った. 蒔いている 間に, ある 種は 端に 落ち, 人に 踏みつけられ, 空の 鳥が 食べてしまった.
  3. ほかの 種は 石地に 落ち, 芽は 出たが, 水氣がないので 枯れてしまった.
  4. ほかの 種は 茨の 中に 落ち, 茨も 一緖に 伸びて, 押しかぶさってしまった.
  5. また, ほかの 種は 良い 土地に 落ち, 生え 出て, 百倍の 實を 結んだ. 」 イエス はこのように 話して, 「聞く 耳のある 者は 聞きなさい 」と 大聲で 言われた.
  1. さて, 大ぜいの 人の 群れが 集まり, また 方¿の 町からも 人¿がみもとにやって 來たので, イエス はたとえを 用いて 話された.
  2. 「種を 蒔く 人が 種蒔きに 出かけた. 蒔いているとき, ばたに 落ちた 種があった. すると, 人に 踏みつけられ, 空の 鳥がそれを 食べてしまった.
  3. また, 別の 種は 岩の 上に 落ち, 生え 出たが, 水分がなかったので, 枯れてしまった.
  4. また, 別の 種はいばらの 眞中に 落ちた. ところが, いばらもいっしょに 生え 出て, それを 押しふさいでしまった.
  5. また, 別の 種は 良い 地に 落ち, 生え 出て, 百倍の 實を 結んだ. 」 イエス は, これらのことを 話しながら「聞く 耳のある 者は 聞きなさい. 」と 叫ばれた.
  1. 弟子たちは, このたとえはどんな 意味かと 尋ねた.
  2. イエス は 言われた. 「あなたがたには 神の の 秘密を 悟ることが 許されているが, 他の 人¿にはたとえを 用いて 話すのだ. それは, /『彼らが 見ても 見えず, /聞いても 理解できない 』/ようになるためである. 」
  3. 「このたとえの 意味はこうである. 種は 神の 言葉である.
  4. 端のものとは, 御言葉を 聞くが, 信じて 救われることのないように, 後から 惡魔が 來て, その 心から 御言葉を 奪い 去る 人たちである.
  5. 石地のものとは, 御言葉を 聞くと 喜んで 受け 入れるが, 根がないので, しばらくは 信じても, 試練に 遭うと 身を 引いてしまう 人たちのことである.
  1. さて, 弟子たちは, このたとえがどんな 意味かを イエス に 尋ねた.
  2. そこで イエス は 言われた. 「あなたがたに, 神の の 奧義を 知ることが 許されているが, ほかの 者には, たとえで 話します. 彼らが 見ていても 見えず, 聞いていても 悟らないためです.
  3. このたとえの 意味はこうです. 種は 神のことばです.
  4. ばたに 落ちるとは, こういう 人たちのことです. みことばを 聞いたが, あとから 惡魔が 來て, 彼らが 信じて 救われることのないように, その 人たちの 心から, みことばを 持ち 去ってしまうのです.
  5. 岩の 上に 落ちるとは, こういう 人たちのことです. 聞いたときには 喜んでみことばを 受け 入れるが, 根がないので, しばらくは 信じていても, 試練のときになると, 身を 引いてしまうのです.
  1. そして, 茨の 中に 落ちたのは, 御言葉を 聞くが, 途中で 人生の 思い 煩いや 富や 快樂に 覆いふさがれて, 實が 熟するまでに 至らない 人たちである.
  2. 良い 土地に 落ちたのは, 立派な 善い 心で 御言葉を 聞き, よく 守り, 忍耐して 實を 結ぶ 人たちである. 」
  3. 「ともし 火をともして, それを 器で 覆い 隱したり, 寢台の 下に 置いたりする 人はいない. 入って 來る 人に 光が 見えるように, 燭台の 上に 置く.
  4. 隱れているもので, あらわにならないものはなく, 秘められたもので, 人に 知られず, 公にならないものはない.
  5. だから, どう 聞くべきかに 注意しなさい. 持っている 人は に 與えられ, 持っていない 人は 持っていると 思うものまでも 取り 上げられる. 」
  1. いばらの 中に 落ちるとは, こういう 人たちのことです. みことばを 聞きはしたが, とかくしているうちに, この 世の 心づかいや, 富や, 快樂によってふさがれて, 實が 熟するまでにならないのです.
  2. しかし, 良い 地に 落ちるとは, こういう 人たちのことです. 正しい, 良い 心でみことばを 聞くと, それをしっかりと 守り, よく 耐えて, 實を 結ばせるのです.
  3. あかりをつけてから, それを 器で 隱したり, 寢台の 下に 置いたりする 者はありません. 燭台の 上に 置きます. はいって 來る 人¿に, その 光が 見えるためです.
  4. 隱れているもので, あらわにならぬものはなく, 秘密にされているもので, 知られず, また 現われないものはありません.
  5. だから, 聞き 方に 注意しなさい. というのは, 持っている 人は, さらに 與えられ, 持たない 人は, 持っていると 思っているものまでも 取り 上げられるからです. 」
  1. さて, イエス のところに 母と 兄弟たちが 來たが, 群衆のために 近づくことができなかった.
  2. そこで イエス に, 「母上と 御兄弟たちが, お 會いしたいと 外に 立っておられます 」との 知らせがあった.
  3. すると イエス は, 「わたしの 母, わたしの 兄弟とは, 神の 言葉を 聞いて 行う 人たちのことである 」とお 答えになった.
  1. イエス のところに 母と 兄弟たちが 來たが, 群衆のためにそばへ 近寄れなかった.
  2. それで イエス に, 「あなたのおかあさんと 兄弟たちが, あなたに 會おうとして, 外に 立っています. 」という 知らせがあった.
  3. ところが, イエス は 人¿にこう 答えられた. 「わたしの 母, わたしの 兄弟たちとは, 神のことばを 聞いて 行なう 人たちです. 」
 
  등경( 8:16)  등잔을 올려놓거나 걸어 두는 틀  

  - 3월 28일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >