다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 2일 (2)

 

누가복음 9:51-10:16

예루살렘에 올라가기 위해 사마리아에 들어가신 예수님은 그 곳 사람들에게 배척을 받으셨다. 예수님은 다른 길로 우회하여 가시면서 제자의 도에 대해 말씀하셨다. 이후 예수님은 70인을 세우셔서 예수님이 가시려는 각지를 향해 둘씩 짝지어 파송하셨다.
 
  제자의 조건(9:51-9:62)    
 
  1. イエス は, 天に 上げられる 時期が 近づくと, エルサレム に 向かう 決意を 固められた.
  2. そして, 先に 使いの 者を 出された. 彼らは 行って, イエス のために 準備しようと, サマリア 人の 村に 入った.
  3. しかし, 村人は イエス を 歡迎しなかった. イエス が エルサレム を 目指して 進んでおられたからである.
  4. 弟子の ヤコブ と ヨハネ はそれを 見て, 「主よ, お 望みなら, 天から 火を 降らせて, 彼らを 燒き 滅ぼしましょうか 」と 言った.
  5. イエス は 振り 向いて 二人を 戒められた.
  1. さて, 天に 上げられる 日が 近づいて 來たころ, イエス は, エルサレム に 行こうとして 御顔をまっすぐ 向けられ,
  2. ご 自分の 前に 使いを 出された. 彼らは 行って, サマリヤ 人の 町にはいり, イエス のために 準備した.
  3. しかし, イエス は 御顔を エルサレム に 向けて 進んでおられたので, サマリヤ 人は イエス を 受け 入れなかった.
  4. 弟子の ヤコブ と ヨハネ が, これを 見て 言った. 「主よ. 私たちが 天から 火を 呼び 下して, 彼らを 燒き 滅ぼしましょうか. 」
  5. しかし, イエス は 振り 向いて, 彼らを 戒められた.
  1. そして, 一行は 別の 村に 行った.
  2. 一行が を 進んで 行くと, イエス に 對して, 「あなたがおいでになる 所なら, どこへでも 從って 參ります 」と 言う 人がいた.
  3. イエス は 言われた. 「狐には 穴があり, 空の 鳥には 巢がある. だが, 人の 子には 枕する 所もない. 」
  4. そして 別の 人に, 「わたしに 從いなさい 」と 言われたが, その 人は, 「主よ, まず, 父を 葬りに 行かせてください 」と 言った.
  5. イエス は 言われた. 「死んでいる 者たちに, 自分たちの 死者を 葬らせなさい. あなたは 行って, 神の を 言い 廣めなさい. 」
  1. そして 一行は 別の 村に 行った.
  2. さて, 彼らが を 進んで 行くと, ある 人が イエス に 言った. 「私はあなたのおいでになる 所なら, どこにでもついて 行きます. 」
  3. すると, イエス は 彼に 言われた. 「狐には 穴があり, 空の 鳥には 巢があるが, 人の 子には 枕する 所もありません. 」
  4. イエス は 別の 人に, こう 言われた. 「わたしについて 來なさい. 」しかしその 人は 言った. 「まず 行って, 私の 父を 葬ることを 許してください. 」
  5. すると 彼に 言われた. 「死人たちに 彼らの 中の 死人たちを 葬らせなさい. あなたは 出て 行って, 神の を 言い 廣めなさい. 」
  1. また, 別の 人も 言った. 「主よ, あなたに 從います. しかし, まず 家族にいとまごいに 行かせてください. 」
  2. イエス はその 人に, 「鋤に 手をかけてから 後ろを 顧みる 者は, 神の にふさわしくない 」と 言われた.
  1. 別の 人はこう 言った. 「主よ. あなたに 從います. ただその 前に, 家の 者にいとまごいに 歸らせてください. 」
  2. すると イエス は 彼に 言われた. 「だれでも, 手を 鋤につけてから, うしろを 見る 者は, 神の にふさわしくありません. 」
 
  70인의 파송(10:1-10:16)    
 
  1. その 後, 主はほかに 七十二人を 任命し, 御自分が 行くつもりのすべての 町や 村に 二人ずつ 先に 遣わされた.
  2. そして, 彼らに 言われた. 「收穫は 多いが, ¿き 手が 少ない. だから, 收穫のために ¿き 手を 送ってくださるように, 收穫の 主に 願いなさい.
  3. 行きなさい. わたしはあなたがたを 遣わす. それは, 狼の 群れに 小羊を 送り ¿むようなものだ.
  4. 財布も 袋も 履物も 持って 行くな. 途中でだれにも ¿¿をするな.
  5. どこかの 家に 入ったら, まず, 『この 家に 平和があるように 』と 言いなさい.
  1. その 後, 主は, 別に 七十人を 定め, ご 自分が 行くつもりのすべての 町や 村へ, ふたりずつ 先にお 遣わしになった.
  2. そして, 彼らに 言われた. 「實りは 多いが, ¿き 手が 少ない. だから, 收穫の 主に, 收穫のために ¿き 手を 送ってくださるように 祈りなさい.
  3. さあ, 行きなさい. いいですか. わたしがあなたがたを 遣わすのは, 狼の 中に 小羊を 送り 出すようなものです.
  4. 財布も 旅行袋も 持たず, くつもはかずに 行きなさい. だれにも, であいさつしてはいけません.
  5. どんな 家にはいっても, まず, 『この 家に 平安があるように. 』と 言いなさい.
  1. 平和の 子がそこにいるなら, あなたがたの 願う 平和はその 人にとどまる. もし, いなければ, その 平和はあなたがたに 戾ってくる.
  2. その 家に 泊まって, そこで 出される 物を 食べ, また 飮みなさい. ¿く 者が 報酬を 受けるのは 當然だからである. 家から 家へと 渡り 步くな.
  3. どこかの 町に 入り, 迎え 入れられたら, 出される 物を 食べ,
  4. その 町の 病人をいやし, また, 『神の はあなたがたに 近づいた 』と 言いなさい.
  5. しかし, 町に 入っても, 迎え 入れられなければ, 廣場に 出てこう 言いなさい.
  1. もしそこに 平安の 子がいたら, あなたがたの 祈った 平安は, その 人の 上にとどまります. だが, もしいないなら, その 平安はあなたがたに 返って 來ます.
  2. その 家に 泊まっていて, 出してくれる 物を 飮み 食いしなさい. ¿く 者が 報酬を 受けるのは, 當然だからです. 家から 家へと 渡り 步いてはいけません.
  3. どの 町にはいっても, あなたがたを 受け 入れてくれたら, 出される 物を 食べなさい.
  4. そして, その 町の 病人を 直し, 彼らに, 『神の が, あなたがたに 近づいた. 』と 言いなさい.
  5. しかし, 町にはいっても, 人¿があなたがたを 受け 入れないならば, 大通りに 出て, こう 言いなさい.
  1. 『足についたこの 町の 埃さえも 拂い 落として, あなたがたに 返す. しかし, 神の が 近づいたことを 知れ 』と.
  2. 言っておくが, かの 日には, その 町よりまだ ソドム の 方が 輕い 罰で 濟む. 」
  3. 「コラジン , お 前は 不幸だ. ベトサイダ , お 前は 不幸だ. お 前たちのところでなされた 奇跡が ティルス や シドン で 行われていれば, これらの 町はとうの 昔に 粗布をまとい, 灰の 中に 座って 悔い 改めたにちがいない.
  4. しかし, 裁きの 時には, お 前たちよりまだ ティルス や シドン の 方が 輕い 罰で 濟む.
  5. また, カファルナウム , お 前は, /天にまで 上げられるとでも 思っているのか. 陰府にまで 落とされるのだ.
  1. 『私たちは 足についたこの 町のちりも, あなたがたにぬぐい 捨てて 行きます. しかし, 神の が 近づいたことは 承知していなさい. 』
  2. あなたがたに 言うが, その 日には, その 町よりも ソドム のほうがまだ 罰が 輕いのです.
  3. ああ コラジン . ああ ベツサイダ . おまえたちの 間に 起こった 力あるわざが, もしも ツロ と シドン でなされたのだったら, 彼らはとうの 昔に 荒布をまとい, 灰の 中にすわって, 悔い 改めていただろう.
  4. しかし, さばきの 日には, その ツロ と シドン のほうが, まだおまえたちより 罰が 輕いのだ.
  5. カペナウム . どうしておまえが 天に 上げられることがありえよう. ハデス にまで 落とされるのだ.
  1. あなたがたに 耳を 傾ける 者は, わたしに 耳を 傾け, あなたがたを 拒む 者は, わたしを 拒むのである. わたしを 拒む 者は, わたしを 遣わされた 方を 拒むのである. 」
  1. あなたがたに 耳を 傾ける 者は, わたしに 耳を 傾ける 者であり, あなたがたを 拒む 者は, わたしを 拒む 者です. わたしを 拒む 者は, わたしを 遣わされた 方を 拒む 者です. 」
 

  - 4월 2일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >