다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 13일 (1)

 

창세기 25:1-26:22

아브라함은 175세에 죽어 막벨라 굴에 장사되었다. 리브가는 쌍동이를 낳았는데, 장자 에서는 자신의 장자권을 동생 야곱에게 팥죽 한 그릇에 팔고 말았다. 그랄에 거하는 이삭에게 하나님께서 복을 주셔서 거부가 되게 하셨다. 이를 시기하는 블레셋 사람들과의 마찰을 피하여 이삭은 브엘세바로 장막을 옮겼다.
 
  야곱과 에서의 출생(25:1-25:34)    
 
  1. アブラハム は, 再び 妻をめとった. その 名は ケトラ といった.
  2. 彼女は, アブラハム との に ジムラン , ヨクシャン , メダン , ミディアン , イシュバク , シュア を 産んだ.
  3. ヨクシャン には シェバ と デダン が 生まれた. デダン の 子孫は, アシュル 人, レトシム 人, レウミム 人であった.
  4. ミディアン の 子孫は, エファ , エフェル , ハノク , アビダ , エルダア であった. これらは 皆, ケトラ の 子孫であった.
  5. アブラハム は, 全財産を イサク に 讓った.
  1. 아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라
  2. 그가 시므란욕산므단미디안이스박수아를 낳고
  3. 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
  4. 미디안의 아들은 에바에벨하녹아비다엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라
  5. 아브라함이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고
  1. 側女の 子供たちには 贈り 物を 與え, 自分が 生きている に, 東の 方, ケデム 地方へ 移住させ, 息子 イサク から 遠ざけた.
  2. アブラハム の 生涯は 百七十五年であった.
  3. アブラハム は 長壽を 全うして 息を 引き 取り, 滿ち 足りて 死に, 先祖の 列に 加えられた.
  4. 息子 イサク と イシュマエル は, マクペラ の 洞穴に 彼を 葬った. その 洞穴は マムレ の 前の, ヘト 人 ツォハル の 子 エフロン の 畑の 中にあったが,
  5. その 畑は, アブラハム が ヘト の 人¿から 買い 取ったものである. そこに, アブラハム は 妻 サラ と 共に 葬られた.
  1. 자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라
  2. 아브라함의 향년이 백칠십오 세라
  3. 그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
  4. 그의 아들들인 이삭이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 에 장사하였으니
  5. 이것은 아브라함 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라
  1. アブラハム が 死んだ 後, は 息子の イサク を 祝福された. イサク は, ベエル · ラハイ · ロイ の 近くに 住んだ.
  2. サラ の 女奴隷であった エジプト 人 ハガル が, アブラハム との に 産んだ 息子 イシュマエル の 系圖は 次のとおりである.
  3. イシュマエル の 息子たちの 名前は, 生まれた 順に 擧げれば, 長男が ネバヨト , 次は ケダル , アドベエル , ミブサム ,
  4. ミシュマ , ドマ , マサ ,
  5. ハダド , テマ , エトル , ナフィシュ , ケデマ である.
  1. 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭브엘라해로이 근처에 거주하였더라
  2. 사라의 여종 애굽인 하갈아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고
  3. 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달앗브엘밉삼
  4. 미스마두마맛사
  5. 하닷데마여둘나비스게드마
  1. 以上が イシュマエル の 息子たちで, 村落や 宿營地に 從って 付けられた 名前である. 彼らはそれぞれの 部族の 十二人の 首長であった.
  2. イシュマエル の 生涯は 百三十七年であった. 彼は 息を 引き 取り, 死んで 先祖の 列に 加えられた.
  3. イシュマエル の 子孫は, エジプト に 近い シュル に 接した ハビラ から アシュル 方面に 向かう 筋に 沿って 宿營し, 互いに 敵對しつつ 生活していた.
  4. アブラハム の 息子 イサク の 系圖は 次のとおりである. アブラハム には イサク が 生まれた.
  5. イサク は, リベカ と 結婚したとき 四十歲であった. リベカ は, パダン · アラム の アラム 人 ベトエル の 娘で, アラム 人 ラバン の 妹であった.
  1. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라
  2. 이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고
  3. 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라
  4. 아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이삭을 낳았고
  5. 이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
  1. イサク は, 妻に 子供ができなかったので, 妻のために 主に 祈った. その 祈りは 主に 聞き 入れられ, 妻 リベカ は 身ごもった.
  2. ところが, 胎內で 子供たちが 押し 合うので, リベカ は, 「これでは, わたしはどうなるのでしょう 」と 言って, 主の 御心を 尋ねるために 出かけた.
  3. 主は 彼女に 言われた. 「二つの 國民があなたの 胎內に 宿っており /二つの 民があなたの 腹の 內で 分かれ 爭っている. 一つの 民が 他の 民より 强くなり /兄が 弟に 仕えるようになる. 」
  4. 月が 滿ちて 出産の 時が 來ると, 胎內にはまさしく 雙子がいた.
  5. 先に 出てきた 子は 赤くて, 全身が 毛皮の 衣のようであったので, エサウ と 名付けた.
  1. 이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니
  2. 그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라
  4. 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데
  5. 먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고
  1. その 後で 弟が 出てきたが, その 手が エサウ のかかと(アケブ )をつかんでいたので, ヤコブ と 名付けた. リベカ が 二人を 産んだとき, イサク は 六十歲であった.
  2. 二人の 子供は 成長して, エサウ は 巧みな 狩人で 野の 人となったが, ヤコブ は 穩やかな 人で 天幕の 周りで ¿くのを 常とした.
  3. イサク は エサウ を 愛した. 狩りの 獲物が 好物だったからである. しかし, リベカ は ヤコブ を 愛した.
  4. ある 日のこと, ヤコブ が 煮物をしていると, エサウ が 疲れきって 野原から 歸って 來た.
  5. エサウ は ヤコブ に 言った. 「お 願いだ, その 赤いもの(アドム ), そこの 赤いものを 食べさせてほしい. わたしは 疲れきっているんだ. 」彼が 名を エドム とも 呼ばれたのはこのためである.
  1. 후에 나온 아우는 으로 에서발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라
  2. 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
  3. 이삭에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
  4. 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
  5. 야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
  1. ヤコブ は 言った. 「まず, お 兄さんの 長子の 權利を 讓ってください. 」
  2. 「ああ, もう 死にそうだ. 長子の 權利などどうでもよい 」と エサウ が 答えると,
  3. ヤコブ は 言った. 「では, 今すぐ 誓ってください. 」 エサウ は 誓い, 長子の 權利を ヤコブ に 讓ってしまった.
  4. ヤコブ は エサウ に パン と レンズ 豆の 煮物を 與えた. エサウ は 飮み 食いしたあげく 立ち, 去って 行った. こうして エサウ は, 長子の 權利を 輕んじた.
  1. 야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라
  2. 에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
  3. 야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
  4. 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라
 
  이삭과 아비멜렉(26:1-26:22)    
 
  1. アブラハム の 時代にあった 飢鴨とは 別に, この 地方にまた 飢鴨があったので, イサク は ゲラル にいる ペリシテ 人の 王 アビメレク のところへ 行った.
  2. そのとき, 主が イサク に 現れて 言われた. 「エジプト へ 下って 行ってはならない. わたしが 命じる 土地に 滯在しなさい.
  3. あなたがこの 土地に 寄留するならば, わたしはあなたと 共にいてあなたを 祝福し, これらの 土地をすべてあなたとその 子孫に 與え, あなたの 父 アブラハム に 誓ったわたしの 誓いを 成就する.
  4. わたしはあなたの 子孫を 天の 星のように 增やし, これらの 土地をすべてあなたの 子孫に 與える. 地上の 諸國民はすべて, あなたの 子孫によって 祝福を 得る.
  5. アブラハム がわたしの 聲に 聞き 從い, わたしの 戒めや 命令, ¿や 敎えを 守ったからである. 」
  1. 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭그랄로 가서 블레셋아비멜렉에게 이르렀더니
  2. 여호와께서 이삭에게 나타나 이르시되 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거주하라
  3. 이 땅에 거류하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 것을 이루어
  4. 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성하게 하며 이 모든 을 네 자손에게 주리니 네 자손으로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리라
  5. 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이라 하시니라
  1. そこで, イサク は ゲラル に 住んだ.
  2. その 土地の 人たちが イサク の 妻のことを 尋ねたとき, 彼は, 自分の 妻だと 言うのを 恐れて, 「わたしの 妹です 」と 答えた. リベカ が 美しかったので, 土地の 者たちが リベカ のゆえに 自分を 殺すのではないかと 思ったからである.
  3. イサク は 長く 滯在していたが, あるとき, ペリシテ 人の 王 アビメレク が 窓から 下を 眺めると, イサク が 妻の リベカ と 戱れていた.
  4. アビメレク は 早速 イサク を 呼びつけて 言った. 「あの 女は, 本當はあなたの 妻ではないか. それなのになぜ, 『わたしの 妹です 』などと 言ったのか. 」「彼女のゆえにわたしは 死ぬことになるかもしれないと 思ったからです 」と イサク は 答えると,
  5. アビメレク は 言った. 「あなたは 何ということをしたのだ. 民のだれかがあなたの 妻と 寢たら, あなたは 我¿を に 陷れるところであった. 」
  1. 이삭그랄에 거주하였더니
  2. 그 곳 사람들이 그의 아내에 대하여 물으매 그가 말하기를 그는 내 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 말미암아 자기를 죽일까 하여 그는 내 아내라 하기를 두려워함이었더라
  3. 이삭이 거기 오래 거주하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋아비멜렉이 창으로 내다본지라
  4. 이에 아비멜렉이삭을 불러 이르되 그가 분명히 네 아내거늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그로 말미암아 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
  5. 아비멜렉이 이르되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침할 뻔하였도다 네가 를 우리에게 입혔으리라
  1. アビメレク はすべての 民に 命令を 下した. 「この 人, またはその 妻に 危害を 加える 者は, 必ず 死刑に 處せられる. 」
  2. イサク がその 土地に 穀物の 種を 蒔くと, その 年のうちに 百倍もの 收穫があった. イサク が 主の 祝福を 受けて,
  3. 豊かになり, ますます 富み 榮えて,
  4. 多くの 羊や 牛の 群れ, それに 多くの 召し 使いを 持つようになると, ペリシテ 人は イサク をねたむようになった.
  5. ペリシテ 人は, 昔, イサク の 父 アブラハム が 僕たちに 掘らせた 井戶をことごとくふさぎ, 土で 埋めた.
  1. 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 이르되 이 사람이나 그의 아내를 범하는 자는 죽이리라 하였더라
  2. 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
  3. 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
  4. 양과 소가 떼를 이루고 종이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여
  5. 아버지 아브라함 때에 그 아버지의 종들이 판 모든 우물을 막고 으로 메웠더라
  1. アビメレク は イサク に 言った. 「あなたは 我¿と 比べてあまりに 强くなった. どうか, ここから 出て 行っていただきたい. 」
  2. イサク はそこを 去って, ゲラル の 谷に 天幕を 張って 住んだ.
  3. そこにも, 父 アブラハム の 時代に 掘った 井戶が 幾つかあったが, アブラハム の 死後, ペリシテ 人がそれらをふさいでしまっていた. イサク はそれらの 井戶を 掘り 直し, 父が 付けたとおりの 名前を 付けた.
  4. イサク の 僕たちが 谷で 井戶を 掘り, 水が 豊かに 湧き 出る 井戶を 見つけると,
  5. ゲラル の 羊飼いは, 「この 水は 我¿のものだ 」と イサク の 羊飼いと 爭った. そこで, イサク はその 井戶を エセク (爭い )と 名付けた. 彼らが イサク と 爭ったからである.
  1. 아비멜렉이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나라
  2. 이삭이 그 곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 거류하며
  3. 아버지 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함이 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그의 아버지가 부르던 이름으로 불렀더라
  4. 이삭의 종들이 골짜기를 파서 샘 근원을 얻었더니
  5. 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 이르되 이 은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼으로 말미암아 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며
  1. イサク の 僕たちがもう 一つの 井戶を 掘り 當てると, それについても 爭いが 生じた. そこで, イサク はその 井戶を シトナ (敵意 )と 名付けた.
  2. イサク はそこから 移って, にもう 一つの 井戶を 掘り 當てた. それについては, もはや 爭いは 起こらなかった. イサク は, その 井戶を レホボト (廣い 場所 )と 名付け, 「今や, 主は 我¿の 繁榮のために 廣い 場所をお 與えになった 」と 言った.
  1. 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투므로 그 이름을 싯나라 하였으며
  2. 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 이르되 이제는 여호와께서 우리를 위하여 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
 
  갖옷( 25:25)  모피로 안을 대어 지은 옷  
  경홀(輕忽, 25:34)  경박하고 소홀함  

  - 1월 13일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >