다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 22일 (1)

 

열왕기상 20:22-21:29

1차 침공에 실패한 벤하닷은 2차 침공을 감행했고, 이스라엘은 전력의 열세에도 불구하고 하나님의 도우심으로 다시 대승을 거두었다. 그러나 아합은 하나님의 뜻을 벗어나 임의대로 벤하닷을 살려 줌으로써 하나님의 선지자로부터 심판을 예고받았다. 탐욕에 사로잡힌 아합이 나봇을 살해하고 그의 포도원을 빼앗자, 엘리야는 그에게 하나님의 심판을 선포하였다.
 
  벤하닷을 살려 준 아합(20:22-20:43)    
 
  1. かの 預言者が イスラエル の 王に 近づいて, こう 言った. 「勇氣をもって 進め. あなたはなすべきことをわきまえ 知れ. 年が 改まるころ, アラム の 王はあなたに 向かって 攻めて 來る. 」
  2. 他方, アラム の 王の 家臣たちは 王に 言った. 「彼らの 神は 山の 神だから, 彼らは 我¿に 對して 優勢だったのです. もし 平地で 戰えば, 我¿の 方が 優勢になるはずです.
  3. あなたはこうすべきです. 王侯たちをそれぞれその 地位から 退け, その 代わりに 長官を 置き,
  4. 失った 兵員, 軍馬, 戰車に 等しい 兵員, 軍馬, 戰車を 補充するのです. 我¿は 平地で 戰いましょう. 我¿の 方が 優勢になるはずです. 」王は 彼らの 意見を 入れて, そのとおりにした.
  5. 年が 改まったころ, ベン · ハダド は アラム 軍を 召集し, イスラエル と 戰うために アフェク に 上って 來た.
  1. 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 이르되 왕은 가서 힘을 기르고 왕께서 행할 일을 알고 준비하소서 해가 바뀌면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라
  2. 아람 왕의 신하들이 왕께 아뢰되 그들의 신은 산의 신이므로 그들이 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강할지라
  3. 또 왕은 이 일을 행하실지니 곧 왕들을 제하여 각각 그 곳에서 떠나게 하고 그들 대신에 총독들을 두시고
  4. 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 보충하고 대로, 병거는 병거대로 보충하고 우리가 평지에서 그들과 싸우면 반드시 그들보다 강하리이다 왕이 그 을 듣고 그리하니라
  5. 해가 바뀌니 벤하닷이 아람 사람을 소집하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매
  1. イスラエル の 人¿も 召集され, 兵糧を 支給されて, 敵を 迎え 擊つため 進んだ. イスラエル の 人¿は, 敵に 向かって 二つの 小さな 山羊の 群れのように 陣を 敷いたが, アラム 軍はその 地に 滿ちていた.
  2. そのとき, 神の 人が 近づいて, イスラエル の 王に 言った. 「主はこう 言われる. 『アラム 人は 主が 山の 神であって 平野の 神ではないと 言っているので, わたしはこの 大軍をことごとくあなたの 手に 渡す. こうしてあなたたちは, わたしこそ 主であることを 知る. 』」
  3. 兩軍は, 陣を 張って 七對峙した. 七目になって 戰いを 交え, イスラエル 軍は 一で アラム の 步兵十万人を 打ち 倒した.
  4. 敗殘兵は アフェク の 町に 逃げ ¿んだが, その 敗殘兵二万七千人の 上に 城壁が 崩れ 落ちた. ベン · ハダド も 逃げてこの 町に 入り, 部屋から 部屋へと 逃げ 回った.
  5. 家臣たちは 彼に 言った. 「イスラエル の 家の 王は, 慈しみ 深い 王であると 聞いています. 腰に 粗布を 卷き, 首に ¿をつけて イスラエル の 王のもとに 出て 行きましょう. あなたの 命を 助けてくれるかもしれません. 」
  1. 이스라엘 자손도 소집되어 군량을 받고 마주 나가서 그들 앞에 진영을 치니 이스라엘 자손은 두 무리의 적은 염소 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라
  2. 그 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 말하여 이르되 여호와의 말씀에 아람 사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하는도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 에 넘기리니 너희는 내가 여호와인 줄을 알리라 하셨나이다 하니라
  3. 진영이 서로 대치한 지 칠 일이라 일곱째 에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만 명을 죽이매
  4. 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성벽이 그 남은 자 이만 칠천 명 위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라
  5. 그의 신하들이 그에게 말하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 동이고 테두리를 머리에 쓰고 이스라엘의 왕에게로 나아가면 그가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고
  1. こうして 彼らは 腰に 粗布を 卷き, 首に ¿をつけて イスラエル の 王の 前に 出て, こう 言った. 「あなたの 僕である ベン · ハダド は, 命を 助けてほしいと 願っております. 」 アハブ は, 「王は 生き 延びておられたか. 彼はわたしの 兄弟である 」と 言った.
  2. その 人¿は 良い 兆しがあると 見て, 素早くその 言葉をとらえ, 「ベン · ハダド はあなたの 兄弟です 」と 答えた. アハブ は, 「行って, 彼を 連れて 來なさい 」と 言った. ベン · ハダド が 出て 來ると, アハブ は 彼を 自分の 車に 乘せた.
  3. ベン · ハダド は アハブ に 言った. 「わたしの 父があなたの 父から 奪った 町¿をお 返しいたします. また, わたしの 父が サマリア で 行ったように, あなたも ダマスコ で 市場を 開いてください. 」 アハブ は 言った. 「では, 協定を 結んだうえで, あなたを 歸國させよう. 」 アハブ は ベン · ハダド と 協定を 結び, 彼を 歸國させた.
  4. 預言者の 仲の 一人が 主の 言葉に 從って 隣人に, 「わたしを 打て 」と 言ったが, 隣人は 打つのを 拒んだ.
  5. その 人は 隣人に, 「あなたは 主の 御聲に 聞き 從わなかったので, わたしのもとから 立ち 去ると, 獅子に 殺される 」と 言った. 隣人は 彼のそばから 立ち 去ると, 果たして 獅子に 出會い, 殺されてしまった.
  1. 그들이 굵은 베로 허리를 동이고 테두리를 머리에 쓰고 이스라엘의 왕에게 이르러 이르되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 내 생명을 살려 주옵소서 하더이다 아합이 이르되 그가 아직도 살아 있느냐 그는 내 형제이니라
  2. 그 사람들이 좋은 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 이르되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 이르되 너희는 가서 그를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 그를 병거에 올린지라
  3. 벤하닷이 왕께 아뢰되아버지께서 당신의 아버지에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려보내리이다 또 내 아버지께서 사마리아에서 만든 것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 이르되 내가 이 조약으로 인해 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 조약을 맺고 그를 놓았더라
  4. 선지자의 무리 중 한 사람이 여호와의 말씀을 그의 친구에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라
  5. 그가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 그의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라
  1. その 人 /はもう 一人の 隣人を 見つけ, 「わたしを 打て 」と 言った. この 隣人は 彼を 打ち, 傷を 負わせた.
  2. この 預言者は 立ち 去り, で 王を 待った. 彼は 目に 包帶をして, だれだか 分からないようにした.
  3. 王が 通りかかったとき, 彼は 王に 向かって 叫んだ. 「僕が 戰場に 出て 行きますと, ある 人が 戰列を 離れて 一人の 男をわたしのところに 連れて 來て, 『この 男を 見張っておれ. もし 逃がしたら, お 前はこの 男の 命の 代わりに 自分の 命を 差し 出すか, 銀一 キカル を 拂え 』と 言いました.
  4. ところが, 僕があれこれしているうちに, その 男はいなくなってしまいました. 」 イスラエル の 王は, 「お 前の 裁きは, お 前が 自ら 決定したとおりになるはずだ 」と 答えた.
  5. 預言者が 急いで 目から 包帶を 取り 去ると, 彼が 預言者の 一人であることが, イスラエル の 王にも 分かった.
  1. 그가 또 다른 사람을 만나 이르되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 그를 치되 상하도록 친지라
  2. 선지자가 가서 수건으로 자기의 눈을 가리어 변장하고 가에서 왕을 기다리다가
  3. 왕이 지나갈 때에 그가 소리 질러 왕을 불러 이르되 종이 전장 가운데에 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 그를 잃어 버리면 네 생명으로 그의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한 달란트를 내어야 하리라 하였거늘
  4. 종이 이리 저리 일을 볼 동안에 그가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 그에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라
  5. 그가 급히 자기의 눈을 가린 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 그는 선지자 중의 한 사람인 줄을 알아본지라
  1. 預言者は 王に 言った. 「主はこう 言われる. 『わたしが 滅ぼし 去るように 定めた 人物をあなたは 手もとから 逃がしたのだから, あなたの 命が 彼の 命に 代わり, あなたの 民が 彼の 民に 代わる. 』」
  2. イスラエル の 王は 機嫌を 損ね, 腹を 立てて 王宮に 向かい, サマリア に 歸って 行った.
  1. 그가 왕께 아뢰되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 으로 놓았은즉 네 목숨은 그의 목숨을 대신하고 네 백성은 그의 백성을 대신하리라 하셨나이다
  2. 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그의 왕궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라
 
  나봇의 포도원(21:1-21:29)    
 
  1. これらの 出來事の 後のことである. イズレエル の 人 ナボト は, イズレエル にぶどう 畑を 持っていた. 畑は サマリア の 王 アハブ の 宮殿のそばにあった.
  2. アハブ は ナボト に 話を 持ちかけた. 「お 前のぶどう 畑を 讓ってくれ. わたしの 宮殿のすぐ 隣にあるので, それをわたしの 菜園にしたい. その 代わり, お 前にはもっと 良いぶどう 畑を 與えよう. もし 望むなら, それに 相當する 代金を 銀で 支拂ってもよい. 」
  3. ナボト は アハブ に, 「先祖から 傳わる 嗣業の 土地を 讓ることなど, 主にかけてわたしにはできません 」と 言った.
  4. アハブ は, イズレエル の 人 ナボト が, 「先祖から 傳わる 嗣業の 土地を 讓ることはできない 」と 言ったその 言葉に 機嫌を 損ね, 腹を 立てて 宮殿に 歸って 行った. 寢台に 橫たわった 彼は 顔を 背け, 食事も 取らなかった.
  5. 妻の イゼベル が 來て, 「どうしてそんなに 御機嫌が 惡く, 食事もなさらないのですか 」と 尋ねると,
  1. 그 후에 이 일이 있으니라 이스르엘 사람 나봇에게 이스르엘에 포도원이 있어 사마리아의 왕 아합의 왕궁에서 가깝더니
  2. 아합나봇에게 말하여 이르되 네 포도원이 내 왕궁 곁에 가까이 있으니 내게 주어 채소 밭을 삼게 하라 내가 그 대신에 그보다 더 아름다운 포도원을 네게 줄 것이요 만일 네가 좋게 여기면 그 값을 돈으로 네게 주리라
  3. 나봇아합에게 말하되 내 조상의 유산을 왕에게 주기를 여호와께서 금하실지로다 하니
  4. 이스르엘 사람 나봇아합에게 대답하여 이르기를 내 조상의 유산을 왕께 줄 수 없다 하므로 아합이 근심하고 답답하여 왕궁으로 돌아와 침상에 누워 얼굴을 돌리고 식사를 아니하니
  5. 그의 아내 이세벨이 그에게 나아와 이르되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까
  1. 彼は 妻に 語った. 「イズレエル の 人 ナボト に, 彼のぶどう 畑をわたしに 銀で 買い 取らせるか, あるいは 望むなら 代わりの 畑と 取り 替えさせるか, いずれにしても 讓ってくれと 申し 入れたが, 畑は 讓れないと 言うのだ. 」
  2. 妻の イゼベル は 王に 言った. 「今 イスラエル を 支配しているのはあなたです. 起きて 食事をし, 元氣を 出してください. わたしが イズレエル の 人 ナボト のぶどう 畑を 手に 入れてあげましょう. 」
  3. イゼベル は アハブ の 名で 手紙を 書き, アハブ の 印を 押して 封をし, その 手紙を ナボト のいる 町に 住む 長老と 貴族に 送った.
  4. その 手紙にはこう 書かれていた. 「斷食を 布告し, ナボト を 民の 最前列に 座らせよ.
  5. ならず 者を 二人彼に 向かって 座らせ, ナボト が 神と 王とを 呪った, と 證言させよ. こうして ナボト を 引き 出し, 石で 打ち 殺せ. 」
  1. 왕이 그에게 이르되 내가 이스르엘 사람 나봇에게 말하여 이르기를 네 포도원을 내게 주되 돈으로 바꾸거나 만일 네가 좋아하면 내가 그 대신에 포도원을 네게 주리라 한즉 그가 대답하기를 내가 내 포도원을 네게 주지 아니하겠노라 하기 때문이로다
  2. 그의 아내 이세벨이 그에게 이르되 왕이 지금 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고
  3. 아합의 이름으로 편지들을 쓰고 그 인을 치고 봉하여 그의 성읍에서 나봇과 함께 사는 장로와 귀족들에게 보내니
  4. 그 편지 사연에 이르기를 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데에 높이 앉힌 후에
  5. 불량자 두 사람을 그의 앞에 마주 앉히고 그에게 대하여 증거하기를 네가 하나님과 왕을 저주하였다 하게 하고 곧 그를 끌고 나가서 돌로 쳐죽이라 하였더라
  1. その 町の 人¿, その 町に 住む 長老と 貴族たちは イゼベル が 命じたとおり, すなわち 彼女が 手紙で 彼らに 書き 送ったとおりに 行った.
  2. 彼らは 斷食を 布告し, ナボト を 民の 最前列に 座らせた.
  3. ならず 者も 二人來て ナボト に 向かって 座った. ならず 者たちは 民の 前で ナボト に 對して 證言し, 「ナボト は 神と 王とを 呪った 」と 言った. 人¿は 彼を 町の 外に 引き 出し, 石で 打ち 殺した.
  4. 彼らは イゼベル に 使いを 送って, ナボト が 石で 打ち 殺されたと 傳えた.
  5. イゼベル は ナボト が 石で 打ち 殺されたと 聞くと, アハブ に 言った. 「イズレエル の 人 ナボト が, 銀と 引き 換えにあなたに 讓るのを 拒んだあのぶどう 畑を, 直ちに 自分のものにしてください. ナボト はもう 生きていません. 死んだのです. 」
  1. 그의 성읍 사람 곧 그의 성읍에 사는 장로와 귀족들이 이세벨의 지시 곧 그가 자기들에게 보낸 편지에 쓴 대로 하여
  2. 금식을 선포하고 나봇을 백성 가운데 높이 앉히매
  3. 때에 불량자 두 사람이 들어와 그의 앞에 앉고 백성 앞에서 나봇에게 대하여 증언을 하여 이르기를 나봇이 하나님과 왕을 저주하였다 하매 무리가 그를 성읍 밖으로 끌고 나가서 돌로 쳐죽이고
  4. 이세벨에게 통보하기를 나봇이 돌에 맞아 죽었나이다 하니
  5. 이세벨나봇이 돌에 맞아 죽었다 함을 듣고 이세벨아합에게 이르되 일어나 그 이스르엘 사람 나봇이 돈으로 바꾸어 주기를 싫어하던 나봇의 포도원을 차지하소서 나봇이 살아 있지 아니하고 죽었나이다
  1. アハブ は ナボト が 死んだと 聞くと, 直ちに イズレエル の 人 ナボト のぶどう 畑を 自分のものにしようと 下って 行った.
  2. そのとき, 主の 言葉が ティシュベ 人 エリヤ に 臨んだ.
  3. 「直ちに 下って 行き, サマリア に 住む イスラエル の 王 アハブ に 會え. 彼は ナボト のぶどう 畑を 自分のものにしようと 下って 來て, そこにいる.
  4. 彼に 告げよ. 『主はこう 言われる. あなたは 人を 殺したうえに, その 人の 所有物を 自分のものにしようとするのか. 』また 彼に 告げよ. 『主はこう 言われる. 犬の 群れが ナボト の 血をなめたその 場所で, あなたの 血を 犬の 群れがなめることになる. 』」
  5. アハブ が エリヤ に, 「わたしの 敵よ, わたしを 見つけたのか 」と 言うと, エリヤ は 答えた. 「そうだ. あなたは 自分を 賣り 渡して 主の 目に 惡とされることに 身をゆだねたからだ.
  1. 아합나봇이 죽었다 함을 듣고 곧 일어나 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔더라
  2. 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되
  3. 너는 일어나 내려가서 사마리아에 있는 이스라엘의 아합 왕을 만나라 그가 나봇의 포도원을 차지하러 그리로 내려갔나니
  4. 너는 그에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 네가 죽이고 또 빼앗았느냐고 하셨다 하고 또 그에게 이르기를 여호와의 말씀이 개들이 나봇를 핥은 곳에서 개들이 네 곧 네 몸의 도 핥으리라 하였다 하라
  5. 아합엘리야에게 이르되 내 대적자여 네가 나를 찾았느냐 대답하되 내가 찾았노라 네가 네 자신을 팔아 여호와 보시기에 악을 행하였으므로
  1. 『見よ, わたしはあなたに 災いをくだし, あなたの 子孫を 除き 去る. イスラエル において アハブ に 屬する 男子を, つながれている 者も 解き 放たれている 者もすべて 絶ち 滅ぼす.
  2. わたしはあなたが 招いた 怒りのため, また イスラエル の 人¿に を 犯させたため, あなたの 家を ネバト の 子 ヤロブアム の 家と 同じように, また アヒヤ の 子 バシャ の 家と 同じようにする. 』
  3. 主は イゼベル にもこう 告げられる. 『イゼベル は イズレエル の 壘壁の 中で 犬の 群れの 餌食になる.
  4. アハブ に 屬する 者は, 町で 死ねば 犬に 食われ, 野で 死ねば 空の 鳥の 餌食になる. 』」
  5. アハブ のように, 主の 目に 惡とされることに 身をゆだねた 者はいなかった. 彼は, その 妻 イゼベル に 唆されたのである.
  1. 여호와의 말씀이 내가 재앙을 네게 내려 너를 쓸어 버리되 네게 속한 남자는 이스라엘 가운데에 매인 자나 놓인 자를 다 멸할 것이요
  2. 또 네 집이 느밧의 아들 여로보암의 집처럼 되게 하고 아히야의 아들 바아사의 집처럼 되게 하리니 이는 네가 나를 노하게 하고 이스라엘이 범죄하게 한 까닭이니라 하셨고
  3. 이세벨에게 대하여도 여호와께서 말씀하여 이르시되 개들이 이스르엘 성읍 곁에서 이세벨을 먹을지라
  4. 아합에게 속한 자로서 성읍에서 죽은 자는 개들이 먹고 들에서 죽은 자는 공중의 새가 먹으리라고 하셨느니라 하니
  5. 예로부터 아합과 같이 그 자신을 팔아 여호와 앞에서 악을 행한 자가 없음은 그를 그의 아내 이세벨이 충동하였음이라
  1. 彼は, 主が イスラエル の 人¿の 前から 追い 拂われた アモリ 人と 全く 同じように 偶像に 仕え, 甚だしく 忌まわしいことを 行った.
  2. アハブ はこれらの 言葉を 聞くと, 衣を 裂き, 粗布を 身にまとって 斷食した. 彼は 粗布の 上に 橫たわり, 打ちひしがれて 步いた.
  3. そこで 主の 言葉が ティシュベ 人 エリヤ に 臨んだ.
  4. 「アハブ がわたしの 前にへりくだったのを 見たか. 彼がわたしの 前にへりくだったので, わたしは 彼が 生きている は 災いをくださない. その 子の 時代になってから, 彼の 家に 災いをくだす. 」
  1. 그가 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 아모리 사람의 모든 행함 같이 우상에게 복종하여 심히 가증하게 행하였더라
  2. 아합이 이 모든 말씀을 들을 때에 그의 옷을 찢고 굵은 베로 몸을 동이고 금식하고 굵은 베에 누우며 또 풀이 죽어 다니더라
  3. 여호와의 말씀이 디셉 사람 엘리야에게 임하여 이르시되
  4. 아합이 내 앞에서 겸비함을 네가 보느냐 그가 내 앞에서 겸비하므로 내가 재앙을 저의 시대에는 내리지 아니하고 그 아들의 시대에야 그의 집에 재앙을 내리리라 하셨더라
 

  - 6월 22일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >