다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 23일 (2)

 

마태복음 15:29-16:12

예수님께서는 갈릴리 호숫가에서 많은 병자들을 고치셨으며, 떡 일곱 개와 물고기 두 마리로 사천 명을 먹이셨다. 바리새인들이 이 시대의 표적을 구하자 예수님께서는 자신의 죽음과 부활을 예표하는 요나의 표적을 말씀하시면서 제자들에게 바리새인과 사두개인들의 교훈을 경계시키셨다.
 
  칠병 이어의 기적(15:29-15:39)    
 
  1. それから, イエス はそこを 去って, ガリラヤ 湖の 岸を 行き, 山に 登って, そこにすわっておられた.
  2. すると, 大ぜいの 人の 群れが, 足なえ, 不具者, 盲人, おしの 人, そのほかたくさんの 人をみもとに 連れて 來た. そして, 彼らを イエス の 足もとに 置いたので, イエス は 彼らをおいやしになった.
  3. それで, 群衆は, おしがものを 言い, 不具者が 直り, 足なえが 步き, 盲人が 見えるようになったのを 見て, 驚いた. そして, 彼らは イスラエル の 神をあがめた.
  4. イエス は 弟子たちを 呼び 寄せて 言われた. 「かわいそうに, この 群衆はもう 三日間もわたしといっしょにいて, 食べる 物を 持っていないのです. 彼らを 空腹のままで 歸らせたくありません. 途中で 動けなくなるといけないから. 」
  5. そこで 弟子たちは 言った. 「このへんぴな 所で, こんなに 大ぜいの 人に, 十分食べさせるほどたくさんの パン が, どこから 手にはいるでしょう. 」
  1. 예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
  2. 큰 무리가 절뚝발이와 불구자와 소경과 벙어리와 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발앞에 두매 고쳐 주시니
  3. 벙어리가 말하고 불구자가 건전하고 절뚝발이가 걸으며 소경이 보는 것을 무리가 보고 기이히 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라
  4. 예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라
  5. 제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를만큼 떡을 얻으리이까
  1. すると, イエス は 彼らに 言われた. 「どれぐらい パン がありますか. 」彼らは 言った. 「七つです. それに, 小さい 魚が 少しあります. 」
  2. すると, イエス は 群衆に, 地面にすわるように 命じられた.
  3. それから, 七つの パン と 魚とを 取り, 感謝をささげてからそれを 裂き, 弟子たちに 與えられた. そして, 弟子たちは 群衆に 配った.
  4. 人¿はみな, 食べて 滿腹した. そして, パン 切れの 余りを 取り 集めると, 七つのかごにいっぱいあった.
  5. 食べた 者は, 女と 子どもを 除いて, 男四千人であった.
  1. 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘
  2. 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고
  3. 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
  4. 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
  5. 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라
  1. それから, イエス は 群衆を 解散させて 舟に 乘り, マガダン 地方に 行かれた.
  1. 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라
 
  바리새인과 사두개인의 누룩(16:1-16:12)    
 
  1. パリサイ 人や サドカイ 人たちがみそばに 寄って 來て, イエス をためそうとして, 天からのしるしを 見せてくださいと 賴んだ.
  2. しかし, イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「あなたがたは, 夕方には, 『夕燒けだから 晴れる. 』と 言うし,
  3. 朝には, 『朝燒けでどんよりしているから, きょうは 荒れ 模樣だ. 』と 言う. そんなによく, 空模樣の 見分け 方を 知っていながら, なぜ 時のしるしを 見分けることができないのですか.
  4. 惡い, 姦淫の 時代はしるしを 求めています. しかし, ヨナ のしるしのほかには, しるしは 與えられません. 」そう 言って, イエス は 彼らを 殘して 去って 行かれた.
  5. 弟子たちは 向こう 岸に 行ったが, パン を 持って 來るのを 忘れた.
  1. 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니
  2. 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고
  3. 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐
  4. 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나 가시다
  5. 제자들이 건너편으로 갈째 떡 가져가기를 잊었더니
  1. イエス は 彼らに 言われた. 「パリサイ 人や サドカイ 人たちの パン 種には 注意して 氣をつけなさい. 」
  2. すると, 彼らは, 「これは 私たちが パン を 持って 來なかったからだ. 」と 言って, 議論を 始めた.
  3. イエス はそれに 氣づいて 言われた. 「あなたがた, 信仰の 薄い 人たち. パン がないからだなどと, なぜ 論じ 合っているのですか.
  4. まだわからないのですか. 覺えていないのですか. 五つの パン を 五千人に 分けてあげて, なお 幾かご 集めましたか.
  5. また, 七つの パン を 四千人に 分けてあげて, なお 幾かご 集めましたか.
  1. 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대
  2. 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져 오지 아니하였도다 하거늘
  3. 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐
  4. 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
  5. 떡 일곱 개로 사천명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
  1. わたしの 言ったのは, パン のことなどではないことが, どうしてあなたがたには, わからないのですか. ただ, パリサイ 人や サドカイ 人たちの パン 種に 氣をつけることです. 」
  2. 彼らはようやく, イエス が 氣をつけよと 言われたのは, パン 種のことではなくて, パリサイ 人や サドカイ 人たちの 敎えのことであることを 悟った.
  1. 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니
  2. 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라
 
  표적(表蹟, 16:1)  도표의 표지판처럼 곧 나타날 실체를 미리 예고해 주는 사건 또는 사실  

  - 1월 23일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >