다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 25일 (2)

 

마가복음 7:24-8:10

예수께서는 이방 지역으로 가셔서 수로보니게 여인의 딸과 귀먹고 어눌한 병자를 고치셨다. 칠병 이어의 기적도 베푸셨다.
 
  이방 지역에서 행하신 이적(7:24-8:10)    
 
  1. イエス は, そこを 出て ツロ の 地方へ 行かれた. 家にはいられたとき, だれにも 知られたくないと 思われたが, 隱れていることはできなかった.
  2. 汚れた につかれた 小さい 娘のいる 女が, イエス のことを 聞きつけてすぐにやって 來て, その 足もとにひれ 伏した.
  3. この 女は ギリシヤ 人で, スロ · フェニキヤ の 生まれであった. そして, 自分の 娘から 惡を 追い 出してくださるように イエス に 願い 續けた.
  4. すると イエス は 言われた. 「まず 子どもたちに 滿腹させなければなりません. 子どもたちの パン を 取り 上げて, 小犬に 投げてやるのはよくないことです. 」
  5. しかし, 女は 答えて 言った. 「主よ. そのとおりです. でも, 食卓の 下の 小犬でも, 子どもたちの パン くずをいただきます. 」
  1. 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라
  2. 이에 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니
  3. 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘
  4. 예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할찌니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
  5. 여자가 대답하여 가로되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다
  1. そこで イエス は 言われた. 「そうまで 言うのですか. それなら 家にお 歸りなさい. 惡はあなたの 娘から 出て 行きました. 」
  2. 女が 家に 歸ってみると, その 子は 床の 上に 伏せっており, 惡はもう 出ていた.
  3. それから, イエス は ツロ の 地方を 去り, シドン を 通って, もう 一度, デカポリス 地方のあたりの ガリラヤ 湖に 來られた.
  4. 人¿は, 耳が 聞こえず, 口のきけない 人を 連れて 來て, 彼の 上に 手を 置いてくださるように 願った.
  5. そこで, イエス は, その 人だけを 群衆の 中から 連れ 出し, その 兩耳に 指を 差し 入れ, それからつばきをして, その 人の 舌にさわられた.
  1. 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
  2. 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라
  3. 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매
  4. 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘
  5. 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침 뱉아 그의 혀에 손을 대시며
  1. そして, 天を 見上げ, 深く 嘆息して, その 人に「エパタ . 」すなわち, 「開け. 」と 言われた.
  2. すると 彼の 耳が 開き, 舌のもつれもすぐに 解け, はっきりと 話せるようになった.
  3. イエス は, このことをだれにも 言ってはならない, と 命じられたが, 彼らは 口止めされればされるほど, かえって 言いふらした.
  4. 人¿は 非常に 驚いて 言った. 「この 方のなさったことは, みなすばらしい. つんぼを 聞こえるようにし, おしを 話せるようにしてくださった. 」
  1. 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
  2. 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라
  3. 예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니
  4. 사람들이 심히 놀라 가로되 그가 다 잘하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라
 
 
  1. そのころ, また 大ぜいの 人の 群れが 集まっていたが, 食べる 物がなかったので, イエス は 弟子たちを 呼んで 言われた.
  2. 「かわいそうに, この 群衆はもう 三日間もわたしといっしょにいて, 食べる 物を 持っていないのです.
  3. 空腹のまま 家に 歸らせたら, 途中で 動けなくなるでしょう. それに 遠くから 來ている 人もいます. 」
  4. 弟子たちは 答えた. 「こんなへんぴな 所で, どこから パン を 手に 入れて, この 人たちに 十分食べさせることができましょう. 」
  5. すると, イエス は 尋ねられた. 「パン はどれぐらいありますか. 」弟子たちは, 「七つです. 」と 答えた.
  1. 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
  2. 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
  3. 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라
  4. 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
  5. 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
  1. すると, イエス は 群衆に, 地面にすわるようにおっしゃった. それから, 七つの パン を 取り, 感謝をささげてからそれを 裂き, 人¿に 配るように 弟子たちに 與えられたので, 弟子たちは 群衆に 配った.
  2. また, 魚が 少しばかりあったので, そのために 感謝をささげてから, これも 配るように 言われた.
  3. 人¿は 食べて 滿腹した. そして 余りの パン 切れを 七つのかごに 取り 集めた.
  4. 人¿はおよそ 四千人であった. それから イエス は, 彼らを 解散させられた.
  5. そしてすぐに 弟子たちとともに 舟に 乘り, ダルマヌタ 地方へ 行かれた.
  1. 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
  2. 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
  3. 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
  4. 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
  5. 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
 
  어눌(語訥, 7:32)  말을 더듬어 잘하지 못함  

  - 2월 25일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >