다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 13일 (1)

 

신명기 26:12-28:14

모세는 하나님께 드려진 성물을 레위인과 객과 고아와 과부에게 주어 배불리 먹게 한 후 하나님께 기도하면서 그들에게 주어진 모든 것이 하나님에 의한 것임을 고백하게 했다. 그는 자신의 두번째 설교를 통하여 백성들에게 율법의 자세한 내용을 말한 후, 가나안에 들어간 뒤에 에발 산에 돌비들을 세우고 석회를 바른 다음 그 위에 율법을 기록할 것을 명령했다.
 
  십일조 규례(26:12-26:19)    
 
  1. 第三年目の 十分の 一を 納める 年に, あなたの 收穫の 十分の 一を 全部納め 終わり, これを レビ 人, 在留異國人, みなしご, やもめに 與えて, 彼らがあなたの 町圍みのうちで 食べて 滿ち 足りたとき,
  2. あなたは, あなたの , 主の 前で 言わなければならない. 「私は 聖なるささげ 物を, 家から 取り 出し, あなたが 私に 下された 命令のとおり, それを レビ 人, 在留異國人, みなしご, やもめに 與えました. 私はあなたの 命令にそむかず, また 忘れもしませんでした.
  3. 私は 喪のときに, それを 食べず, また 汚れているときに, そのいくらかをも 取り 出しませんでした. またそのいくらかでも 死人に 供えたこともありません. 私は, 私の , 主の 御聲に 聞き 從い, すべてあなたが 私に 命じられたとおりにいたしました.
  4. あなたの 聖なる 住まいの 天から 見おろして, 御民 イスラエル とこの 地を 祝福してください. これは, 私たちの 先祖に 誓われたとおり 私たちに 下さった 地, 乳と 蜜の 流れる 地です. 」
  5. あなたの , 主は, きょう, これらのおきてと 定めとを 行なうように, あなたに 命じておられる. あなたは 心を 盡くし, 精を 盡くして, それを 守り 行なおうとしている.
  1. 제 삼년 곧 십일조를 드리는 해에 네 모든 소산십일조 다 내기를 마친 후에 그것을 레위인과 객과 고아과부에게 주어서 네 성문 안에서 먹어 배부르게 하라
  2. 그리 할 때에 네 하나님 여호와 앞에 고하기를 내가 성물을 내 집에서 내어 레위인과 객과 고아과부에게 주기를 주께서 내게 명하신 명령대로 하였사오니 내가 주의 명령을 범치도 아니하였고 잊지도 아니하였나이다
  3. 내가 애곡하는 날에 이 성물을 먹지 아니하였고 부정한 몸으로 이를 떼어두지 아니하였고 죽은 자를 위하여 이를 쓰지 아니하였고 내 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 주께서 내게 명령하신대로 다 행하였사오니
  4. 원컨대 주의 거룩한 처소 하늘에서 하감하시고 주의 백성 이스라엘에게 복을 주시며 우리 열조에게 맹세하여 우리에게 주신바 젖과 이 흐르는 땅에 복을 내리소서 할찌니라
  5. 오늘날 네 하나님 여호와께서 이 규례와 법도를 행하라고 네게 명하시나니 그런즉 너는 마음을 다하고 성품을 다하여 지켜 행하라
  1. きょう, あなたは, 主が, あなたの であり, あなたは, 主の に 步み, 主のおきてと, 命令と, 定めとを 守り, 御聲に 聞き 從うと 斷言した.
  2. きょう, 主は, こう 明言された. あなたに 約束したとおり, あなたは 主の 寶の 民であり, あなたが 主のすべての 命令を 守るなら,
  3. 主は, 贊美と 名聲と 榮光とを 與えて, あなたを 主が 造られたすべての 國¿の 上に 高くあげる. そして, 約束のとおり, あなたは, あなたの , 主の 聖なる 民となる.
  1. 네가 오늘날 여호와를 네 하나님으로 인정하고 또 그 도를 행하고 그 규례와 명령과 법도를 지키며 그 소리를 들으리라 확언하였고
  2. 여호와께서도 네게 말씀하신 대로 오늘날 너를 자기의 보배로운 백성으로 인정하시고 또 그 모든 명령을 지키게 하리라 확언하셨은즉
  3. 여호와께서 너의 칭찬과 명예와 영광으로 그 지으신 모든 민족 위에 뛰어나게 하시고 그 말씀하신대로 너로 네 하나님 여호와의 성민이 되게 하시리라
 
  에발 산의 제단(27:1-27:26)    
 
  1. ついで モ ― セ と イスラエル の 長老たちとは, 民に 命じて 言った. 私が, きょう, あなたがたに 命じるすべての 命令を 守りなさい.
  2. あなたがたが, あなたの , 主が 與えようとしておられる 地に 向かって ヨルダン を 渡る には, 大きな 石を 立て, それらに 石灰を 塗りなさい.
  3. あなたが 渡ってから, それらの 上に, このみおしえのすべてのことばを 書きしるしなさい. それはあなたの 父祖の , 主が 約束されたとおり, あなたの , 主があなたに 與えようとしておられる 地, 乳と 蜜の 流れる 地にあなたがはいるためである.
  4. あなたがたが ヨルダン を 渡ったなら, 私が, きょう, あなたがたに 命じるこれらの 石を エバル 山に 立て, それに 石灰を 塗らなければならない.
  5. そこに, あなたの , 主のために 祭壇, 石の 祭壇を 築きなさい. それに 鐵の 道具を 當ててはならない.
  1. 모세이스라엘 장로들로 더불어 백성에게 명하여 가로되 내가 오늘날 너희에게 명하는 이 명령을 너희는 다 지킬찌니라
  2. 너희가 요단을 건너 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가는 에 큰 돌들을 세우고 석회를 바르라
  3. 이미 건넌 후에 이 율법의 모든 말씀을 그 위에 기록하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅 곧 젖과 이 흐르는 땅에 네가 들어가기를 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 말씀하신 대로 하리니
  4. 너희가 요단을 건너거든 내가 오늘날 너희에게 명하는 이 돌들을 에발산에 세우고 그 위에 석회를 바를 것이며
  5. 또 거기서 네 하나님 여호와를 위하여 단 곧 돌단을 쌓되 그것에 철기를 대지 말찌니라
  1. 自然のままの 石で, あなたの , 主の 祭壇を 築かなければならない. その 上で, あなたの , 主に 全燒のいけにえをささげなさい.
  2. またそこで 和解のいけにえをささげて, それを 食べ, あなたの , 主の 前で 喜びなさい.
  3. それらの 石の 上に, このみおしえのことばすべてをはっきりと 書きしるしなさい.
  4. ついで, モ ― セ と レビ 人の 祭司たちとは, すべての イスラエル 人に 告げて 言った. 靜まりなさい. イスラエル よ. 聞きなさい. きょう, あなたは, あなたの , 主の 民となった.
  5. あなたの , 主の 御聲に 聞き 從い, 私が, きょう, あなたに 命じる 主の 命令とおきてとを 行ないなさい.
  1. 너는 다듬지 않은 돌로 네 하나님 여호와의 단을 쌓고 그 위에 네 하나님 여호와께 번제를 드릴 것이며
  2. 또 화목제를 드리고 거기서 먹으며 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하라
  3. 너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 명백히 기록할찌니라
  4. 모세가 레위 제사장들로 더불어 온 이스라엘에게 고하여 가로되 이스라엘아 잠잠히 들으라 오늘날 네가 네 하나님 여호와의 백성이 되었으니
  5. 그런즉 네 하나님 여호와의 말씀을 복종하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 명령과 규례를 행할찌니라
  1. その , モ ― セ は 民に 命じて 言った.
  2. あなたがたが ヨルダン を 渡ったとき, 次の 者たちは 民を 祝福するために, ゲリジム 山に 立たなければならない. シメオン , レビ , ユダ , イッサカル , ヨセフ , ベニヤミン .
  3. また 次の 者たちはのろいのために, エバル 山に 立たなければならない. ルベン , ガド , アシェル , ゼブルン , ダン , ナフタリ .
  4. レビ 人は イスラエル のすべての 人¿に 大聲で 宣言しなさい.
  5. 「職人の 手のわざである, 主の 忌みきらわれる 彫像や 鑄像を 造り, これをひそかに 安置する 者はのろわれる. 」民はみな, 答えて, ア ― メン と 言いなさい.
  1. 모세가 당일에 백성에게 명하여 가로되
  2. 너희가 요단을 건넌 후에 시므온레위와 유다와 잇사갈요셉베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심산에 서고
  3. 르우벤과 갓과 아셀스불론납달리저주하기 위하여 에발산에 서고
  4. 레위 사람은 큰 소리로 이스라엘 모든 사람에게 말하여 이르기를
  5. 장색의 손으로 조각하였거나 부어 만든 우상은 여호와께 가증하니 그것을 만들어 은밀히 세우는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 응답하여 아멘 할찌니라
  1. 「自分の 父や 母を 侮辱する 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  2. 「隣人の 地境を 移す 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  3. 「盲人にまちがった を 敎える 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  4. 「在留異國人, みなしご, やもめの 權利を 侵す 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  5. 「父の 妻と 寢る 者は, 自分の 父の 恥をさらすのであるから, のろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  1. 그 부모를 경홀히 여기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  2. 그 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  3. 소경으로 을 잃게 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  4. 객이나 고아과부의 송사를 억울케 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  5. 계모와 구합하는 자는 그 아비의 하체를 드러내었으니 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  1. 「どんな ¿とも 寢る 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  2. 「父の 娘であれ, 母の 娘であれ, 自分の 姉妹と 寢る 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  3. 「自分の 妻の 母と 寢る 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  4. 「ひそかに 隣人を 打ち 殺す 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  5. 「わいろを 受け 取り, 人を 打ち 殺して のない 者の 血を 流す 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  1. 무릇 짐승과 교합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  2. 그 자매 곧 그 아비의 딸이나 어미의 딸과 구합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  3. 장모와 구합하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  4. 그 이웃을 암살하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  5. 무죄자를 죽이려고 뇌물을 받는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
  1. 「このみおしえのことばを 守ろうとせず, これを 實行しない 者はのろわれる. 」民はみな, ア ― メン と 言いなさい.
  1. 이 율법의 모든 말씀을 실행치 아니하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할찌니라
 
  순종으로 인한 축복(28:1-28:14)    
 
  1. もし, あなたが, あなたの , 主の 御聲によく 聞き 從い, 私が, きょう, あなたに 命じる 主のすべての 命令を 守り 行なうなら, あなたの , 主は, 地のすべての 國¿の 上にあなたを 高くあげられよう.
  2. あなたがあなたの , 主の 御聲に 聞き 從うので, 次のすべての 祝福があなたに 臨み, あなたは 祝福される.
  3. あなたは, 町にあっても 祝福され, 野にあっても 祝福される.
  4. あなたの 身から 生まれる 者も, 地の 産物も, 家畜の 産むもの, 群れのうちの 子牛も, 群れのうちの 雌羊も 祝福される.
  5. あなたのかごも, こね 鉢も 祝福される.
  1. 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라
  2. 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니
  3. 성읍에서도 복을 받고 들에서도 복을 받을 것이며
  4. 네 몸의 소생과 네 토지의 소산과 네 짐승의 새끼와 우양의 새끼가 복을 받을 것이며
  5. 광주리와 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며
  1. あなたは, はいるときも 祝福され, 出て 行くときにも 祝福される.
  2. 主は, あなたに 立ち 向かって 來る 敵を, あなたの 前で 敗走させる. 彼らは, 一つの からあなたを 攻擊し, あなたの 前から 七つの に 逃げ 去ろう.
  3. 主は, あなたのために, あなたの 穀物倉とあなたのすべての 手のわざを 祝福してくださることを 定めておられる. あなたの , 主があなたに 與えようとしておられる 地で, あなたを 祝福される.
  4. あなたが, あなたの , 主の 命令を 守り, 主の を 步むなら, 主はあなたに 誓われたとおり, あなたを, ご 自身の 聖なる 民として 立ててくださる.
  5. 地上のすべての 國¿の 民は, あなたに 主の 名がつけられているのを 見て, あなたを 恐れよう.
  1. 네가 들어와도 복을 받고 나가도 복을 받을 것이니라
  2. 네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 로 도망하리라
  3. 여호와께서 명하사 네 창고와 네 으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며
  4. 네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니
  5. 너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라
  1. 主が, あなたに 與えるとあなたの 先祖たちに 誓われたその 地で, 主は, あなたの 身から 生まれる 者や 家畜の 産むものや 地の 産物を, 豊かに 惠んでくださる.
  2. 主は, その 惠みの 倉, 天を 開き, 時にかなって 雨をあなたの 地に 與え, あなたのすべての 手のわざを 祝福される. それであなたは 多くの 國¿に 貸すであろうが, 借りることはない.
  3. 私が, きょう, あなたに 命じるあなたの , 主の 命令にあなたが 聞き 從い, 守り 行なうなら, 主はあなたをかしらとならせ, 尾とはならせない. ただ 上におらせ, 下へは 下されない.
  4. あなたは, 私が, きょう, あなたがたに 命じるこのすべてのことばを 離れて 右や 左にそれ, ほかの ¿に 從い, それに 仕えてはならない.
  1. 여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과 육축의 새끼와 토지의 소산으로 많게 하시며
  2. 여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 를 내리시고 네 으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄찌라도 너는 꾸지 아니할 것이요
  3. 여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며
  4. 내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라
 
  구합(苟合, 27:20)  잠자리를 같이함  

  - 4월 13일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >