다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 14일 (2)

 

요한복음 8:1-8:20

종교 지도자들이 예수님을 고소할 조건을 찾기 위해, 간음하다 현장에서 붙잡힌 여인을 끌고 와서 그 처벌 방법을 물었다. 이에 예수님은 그들의 위선을 지적하시고 그 여인을 용서하셨다. 예수님은 자신을 세상의 빛으로 표현하시며 하나님께서 이에 대해 증거하신다고 선포하셨다.
 
  간음한 여인에 대한 용서(8:1-8:20)    
 
  1. イエス は オリ ― ブ 山に 行かれた.
  2. そして, 朝早く, イエス はもう 一度宮にはいられた. 民衆はみな, みもとに 寄って 來た. イエス はすわって, 彼らに 敎え 始められた.
  3. すると, 律法學者と パリサイ 人が, 姦淫の 場で 捕えられたひとりの 女を 連れて 來て, 眞中に 置いてから,
  4. イエス に 言った. 「先生. この 女は 姦淫の 現場でつかまえられたのです.
  5. モ ― セ は 律法の 中で, こういう 女を 石打ちにするように 命じています. ところで, あなたは 何と 言われますか. 」
  1. 예수감람산으로 가시다
  2. 아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 저희를 가르치시더니
  3. 서기관들과 바리새인들이 간음 중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
  4. 예수께 말하되 선생이여 이 여자간음하다가 현장에서 잡혔나이다
  5. 모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까
  1. 彼らは イエス をためしてこう 言ったのである. それは, イエス を 告發する 理由を 得るためであった. しかし, イエス は 身をかがめて, 指で 地面に 書いておられた.
  2. けれども, 彼らが 問い 續けてやめなかったので, イエス は 身を 起こして 言われた. 「あなたがたのうちで 罪のない 者が, 最初に 彼女に 石を 投げなさい. 」
  3. そして イエス は, もう 一度身をかがめて, 地面に 書かれた.
  4. 彼らはそれを 聞くと, 年長者たちから 始めて, ひとりひとり 出て 行き, イエス がひとり 殘された. 女はそのままそこにいた.
  5. イエス は 身を 起こして, その 女に 言われた. 「婦人よ. あの 人たちは 今どこにいますか. あなたを 罪に 定める 者はなかったのですか. 」
  1. 저희가 이렇게 말함은 고소할 조건을 얻고자하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
  2. 저희가 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 가라사대 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
  3. 다시 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
  4. 저희가 이 말씀을 듣고 양심의 가책을 받아 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
  5. 예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고소하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐
  1. 彼女は 言った. 「だれもいません. 」そこで, イエス は 言われた. 「わたしもあなたを 罪に 定めない. 行きなさい. 今からは 決して 罪を 犯してはなりません. 」〕
  2. イエス はまた 彼らに 語って 言われた. 「わたしは, 世の 光です. わたしに 從う 者は, 決してやみの 中を 步むことがなく, いのちの 光を 持つのです. 」
  3. そこで パリサイ 人は イエス に 言った. 「あなたは 自分のことを 自分で 證言しています. だから, あなたの 證言は 眞實ではありません. 」
  4. イエス は 答えて, 彼らに 言われた. 「もしこのわたしが 自分のことを 證言するなら, その 證言は 眞實です. わたしは, わたしがどこから 來たか, また, どこへ 行くかを 知っているからです. しかしあなたがたは, わたしがどこから 來たのか, またどこへ 行くのか 知りません.
  5. あなたがたは 肉によってさばきます. わたしはだれをもさばきません.
  1. 대답하되 주여 없나이다 예수께서 가라사대 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범치 말라 하시니라]
  2. 예수께서 또 일러 가라사대 나는 세상의 이니 나를 따르는 자는 어두움에 다니지 아니하고 생명을 얻으리라
  3. 바리새인들이 가로되 네가 너를 위하여 증거하니 네 증거는 참되지 아니하도다
  4. 예수께서 대답하여 가라사대 내가 나를 위하여 증거하여도 내 증거가 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 앎이어니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
  5. 너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라
  1. しかし, もしわたしがさばくなら, そのさばきは 正しいのです. なぜなら, わたしひとりではなく, わたしとわたしを 遣わした 方とがさばくのだからです.
  2. あなたがたの 律法にも, ふたりの 證言は 眞實であると 書かれています.
  3. わたしが 自分の 證人であり, また, わたしを 遣わした 父が, わたしについてあかしされます. 」
  4. すると, 彼らは イエス に 言った. 「あなたの 父はどこにいるのですか. 」 イエス は 答えられた. 「あなたがたは, わたしをも, わたしの 父をも 知りません. もし, あなたがたがわたしを 知っていたなら, わたしの 父をも 知っていたでしょう. 」
  5. イエス は 宮で 敎えられたとき, 獻金箱のある 所でこのことを 話された. しかし, だれも イエス を 捕えなかった. イエス の 時がまだ 來ていなかったからである.
  1. 만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
  2. 너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니
  3. 내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라
  4. 이에 저희가 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리라
  5. 이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 연보 궤 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
 
  정죄(定罪, 8:10)  벌받을 만하다고 판단하는 것  

  - 5월 14일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >