다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 12월 15일 (1)

 

아모스 7:1-8:14

아모스는 황충, 불, 다림줄 환상에 이어 여름 실과의 환상을 보았다. 황충과 불의 환상은 북이스라엘의 멸망과 하나님의 심판에 대한 경고를, 다림줄과 여름 실과의 환상은 회개치 않은 북이스라엘에 대한 하나님의 심판이 확정되었음을 보여 주는 것이었다. 아모스는 심판의 날에는 절망적인 애곡과 하나님의 말씀에 대한 극심한 영적 기갈이 있을 것이라고 예언하였다.
 
  아모스의 환상(7:1-8:14)    
 
  1. 神である 主は, 私にこのように 示された. 見よ. 王が 刈り 取ったあとの 二番草が 生え 始めたころ, 主はいなごを 造っておられた.
  2. そのいなごが 地の 靑草を 食い 盡くそうとしたとき, 私は 言った. 「神, 主よ. どうぞお 赦しください. ヤコブ はどうして 生き 殘れましょう. 彼は 小さいのです. 」
  3. 主はこのことについて 思い 直し, 「そのことは 起こらない. 」と 主は 仰せられた.
  4. 神である 主は, 私にこのように 示された. 見よ. 神である 主は 燃える 火を 呼んでおられた. 火は 大淵を 燒き 盡くし, 割り 當て 地を 燒き 盡くそうとしていた.
  5. 私は 言った. 「神, 主よ. どうか, おやめください. ヤコブ はどうして 生き 殘れましょう. 彼は 小さいのです. 」
  1. 주 여호와께서 내게 보이신 것이 이러하니라 왕이 풀을 벤 후 풀이 다시 움돋기 시작할 때에 주께서 황충을 지으시매
  2. 황충이 땅의 을 다 먹은지라 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 사하소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매
  3. 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것이 이루지 아니하리라 하시니라
  4. 주 여호와께서 또 내게 보이신 것이 이러하니라 주 여호와께서 명하여 불로 징벌하게 하시니 불이 큰 바다를 삼키고 육지까지 먹으려 하는지라
  5. 이에 내가 가로되 주 여호와여 청컨대 그치소서 야곱이 미약하오니 어떻게 서리이까 하매
  1. 主はこのことについて 思い 直し, 「このことも 起こらない. 」と 神である 主は 仰せられた.
  2. 主は 私にこのように 示された. 見よ. 主は 手に 重りなわを 持ち, 重りなわで 築かれた 城壁の 上に 立っておられた.
  3. 主は 私に 仰せられた. 「アモス . 何を 見ているのか. 」私が「重りなわです. 」と 言うと, 主は 仰せられた. 「見よ. わたしは 重りなわを, わたしの 民 イスラエル の 眞中に 垂れ 下げよう. わたしはもう 二度と 彼らを 見過ごさない.
  4. イサク の 高き 所は 荒らされ, イスラエル の 聖所は 廢墟となる. わたしは 劍をもって, ヤロブアム の 家に 立ち 向かう. 」
  5. ベテル の 祭司 アマツヤ は, イスラエル の 王 ヤロブアム に 人を 遣わしてこう 言った. 「イスラエル の 家のただ 中で, アモス はあなたに 謀反を 企てています. この は 彼のすべてのことばを 受け 入れることはできません.
  1. 주 여호와께서 이에 대하여 뜻을 돌이켜 가라사대 이것도 이루지 아니하리라 하시니라
  2. 또 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 띄우고 쌓은 담 곁에 주께서 에 다림줄을 잡고 서셨더니
  3. 내게 이르시되 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 다림줄이니이다 주께서 가라사대 내가 다림줄을 내 백성 이스라엘 가운데 베풀고 다시는 용서치 아니하리니
  4. 이삭의 산당들이 황폐되며 이스라엘의 성소들이 훼파될 것이라 내가 일어나 칼로 여로보암의 집을 치리라 하시니라
  5. 때에 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘 왕 여로보암에게 기별하여 가로되 이스라엘 족속 중에 아모스가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이 땅이 견딜 수 없나이다
  1. アモス はこう 言っています. 『ヤロブアム は 劍で 死に, イスラエル はその 國から 必ず 捕えられて 行く. 』」
  2. アマツヤ は アモス に 言った. 「先見者よ. ユダ の 地へ 逃げて 行け. その 地で パン を 食べ, その 地で 預言せよ.
  3. ベテル では 二度と 預言するな. ここは 王の 聖所, 王宮のある 所だから. 」
  4. アモス は アマツヤ に 答えて 言った. 「私は 預言者ではなかった. 預言者の 仲間でもなかった. 私は 牧者であり, いちじく 桑の 木を 栽培していた.
  5. ところが, 主は 群れを 追っていた 私をとり, 主は 私に 仰せられた. 『行って, わたしの 民 イスラエル に 預言せよ. 』と.
  1. 아모스가 말하기를 여로보암은 칼에 죽겠고 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 땅에서 떠나겠다 하나이다 하고
  2. 아마샤가 또 아모스에게 이르되 선견자야 너는 유다 땅으로 도망하여 가서 거기서나 떡을 먹으며 거기서나 예언하고
  3. 다시는 벧엘에서 예언하지 말라 이는 왕의 성소요 왕의 궁임이니라
  4. 아모스아마샤에게 대답하여 가로되 나는 선지자가 아니며 선지자의 아들도 아니요 나는 목자요 뽕나무를 배양하는 자로서
  5. 양떼를 따를 때에 여호와께서 나를 데려다가 내게 이르시기를 가서 내 백성 이스라엘에게 예언하라 하셨나니
  1. 今, 主のことばを 聞け. あなたは『イスラエル に 向かって 預言するな. イサク の 家に 向かって 預言するな. 』と 言っている.
  2. それゆえ, 主はこう 仰せられる. 『あなたの 妻は 町で 遊女となり, あなたの 息子, 娘たちは 劍に 倒れ, あなたの 土地は 測りなわで 分割される. あなたは 汚れた 地で 死に, イスラエル はその から 必ず 捕えられて 行く. 』」
  1. 이제 너는 여호와의 말씀을 들을찌니라 네가 이르기를 이스라엘에 대하여 예언하지 말며 이삭의 집을 향하여 경계하지 말라 하므로
  2. 여호와께서 말씀하시기를 네 아내는 성읍 중에서 창기가 될 것이요 네 자녀들은 칼에 엎드러지며 네 땅은 줄띄워 나누일 것이며 너는 더러운 땅에서 죽을 것이요 이스라엘은 정녕 사로잡혀 그 본토에서 떠나리라 하셨느니라
 
 
  1. 神である 主は, 私にこのように 示された. そこに 一かごの 夏のくだものがあった.
  2. 主は 仰せられた. 「アモス . 何を 見ているのか. 」私が, 「一かごの 夏のくだものです. 」と 言うと, 主は 私に 仰せられた. 「わたしの 民 イスラエル に, 終わりが 來た. わたしはもう 二度と 彼らを 見過ごさない.
  3. その 日には, 神殿の 聲は 泣きわめきとなる. ··神である 主の 御告げ. ··多くのしかばねが, 至る 所に 投げ 捨てられる. 口をつぐめ. 」
  4. 聞け. 貧しい 者たちを 踏みつけ, 地の 惱む 者たちを 絶やす 者よ.
  5. あなたがたは 言っている. 「新月の 祭りはいつ 終わるのか. 私たちは 穀物を 賣りたいのだが. 安息日はいつ 終わるのか. 麥を 賣りに 出したいのだが. エパ を 小さくし, シェケル を 重くし, 欺きのはかりで 欺こう.
  1. 주 여호와께서 또 내게 여름 실과 한 광주리를 보이시며
  2. 가라사대 아모스야 네가 무엇을 보느냐 내가 가로되 여름 실과 한 광주리니이다 하매 여호와께서 내게 이르시되 내 백성 이스라엘의 끝이 이르렀은즉 내가 다시는 저를 용서치 아니하리니
  3. 그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어버리리라 이는 주 여호와의 말씀이니라
  4. 궁핍한 자를 삼키며 땅의 가난한 자를 망케 하려는 자들아 이 말을 들으라
  5. 너희가 이르기를 월삭이 언제나 지나서 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나서 우리로 을 내게 할꼬 에바를 작게 하여 세겔을 크게 하며 거짓 저울로 속이며
  1. 弱い 者を 銀で 買い, 貧しい 者を 一足のくつで 買い 取り, くず 麥を 賣るために. 」
  2. 主は ヤコブ の 誇りにかけて 誓われる. 「わたしは, 彼らのしていることをみな, いつまでも, 決して 忘れない.
  3. このために 地は 震えないだろうか. 地に 住むすべての 者は 泣き 悲しまないだろうか. 地のすべてのものは ナイル 川のようにわき 上がり, エジプト 川のように, みなぎっては, また 沈まないだろうか.
  4. その 日には, ··神である 主の 御告げ. ··わたしは 眞¿に 太陽を 沈ませ, 日盛りに 地を 暗くし,
  5. あなたがたの 祭りを 喪に 變え, あなたがたのすべての を 哀に 變え, すべての 腰に 荒布をまとわせ, すべての 人の 頭をそらせ, その 日を, ひとり 子を 失ったときの 喪のようにし, その 終わりを 苦い 日のようにする.
  1. 은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다
  2. 여호와께서 야곱의 영광을 가리켜 맹세하시되 내가 저희의 모든 소위를 영영 잊지 아니하리라 하셨나니
  3. 이로 인하여 땅이 떨지 않겠으며 그 가운데 모든 거민이 애통하지 않겠느냐 온 땅이 하수의 넘침 같이 솟아오르며 애굽강 같이 뛰놀다가 낮아지리라
  4. 주 여호와께서 가라사대 그 날에 내가 로 대낮에 지게 하여 백주에 을 캄캄케 하며
  5. 너희 절기를 애통으로, 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 베로 허리를 동이게 하며 모든 머리를 대머리 되게 하며 독자의 죽음을 인하여 애통하듯하게 하며 그 결국으로 곤고한 날과 같게 하리라
  1. 見よ. その 日が 來る. ··神である 主の 御告げ. ··その 日, わたしは, この 地にききんを 送る. パン のききんではない. 水に 渴くのでもない. 實に, 主のことばを 聞くことのききんである.
  2. 彼らは 海から 海へとさまよい 步き, 北から 東へと, 主のことばを 搜し 求めて, 行き 巡る. しかしこれを 見いだせない.
  3. その 日には, 美しい 若い 女も, 若い 男も, 渴きのために 衰え 果てる.
  4. サマリヤ の 過にかけて 誓い, 『ダン よ. あなたの 神は 生きている. 』と 言い, 『ベエル · シェバ の 道は 生きている. 』と 言う 者は, 倒れて, 二度と 起き 上がれない. 」
  1. 주 여호와께서 가라사대 보라 날이 이를찌라 내가 기근을 땅에 보내리니 양식이 없어 주림이 아니며 이 없어 갈함이 아니요 여호와의 말씀을 듣지 못한 기갈이라
  2. 사람이 이 바다에서 저 바다까지, 북에서 동까지 비틀거리며 여호와의 말씀을 구하려고 달려 왕래하되 얻지 못하리니
  3. 그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라
  4. 무릇 사마리아의 된 우상을 가리켜 맹세하여 이르기를 아 네 신의 생존을 가리켜 맹세하노라 하거나 브엘세바의 위하는 것의 생존을 가리켜 맹세하노라 하는 사람은 엎드러지고 다시 일어나지 못하리라
 
  훼파(毁破, 7:9)  헐어서 깨뜨림  
  잿밀( 8:6)  밀이 땅에 떨어진 것, 또는 체에서 떨어진 쭉정이  

  - 12월 15일 목록 -- 아모스 -- 요한계시록 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >