다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 9일 (1)

 

출애굽기 22:16-23:33

본문에 지적된 영적, 육적 문란 죄로는 처녀의 순결을 더럽힌 죄, 무당이나 우상 숭배의 죄, 짐승과 성교한 죄 등이 있다. 하나님께서는 이 죄에 대한 처벌과 약자 보호와 종교적 제사 의무에 관하여 말씀하셨다. 또한 재판할 때 거짓 증거와 사사로운 감정을 배격하라고 말씀하셨으며, 안식일과 안식년을 지키며 매년 세 번 절기를 지키고 첫 소산물을 바치도록 명령하셨다. 그리고 하나님만 순종하고 섬기면 복을 주시겠다고 약속하셨다.
 
  행위와 공의에 대한 법(22:16-23:9)    
 
  1. まだ 婚約していない 處女をいざない, 彼女と 寢た 場合は, その 人は 必ず 花嫁料を 拂って, 彼女を 自分の 妻としなければならない.
  2. もし, その 父が 彼女をその 人に 與えることを 堅く 拒むなら, その 人は 處女のために 定められた 花嫁料に 相當する 銀を 支拂わなければならない.
  3. 呪術を 行なう 女は 生かしておいてはならない.
  4. ¿と 寢る 者はすべて, 必ず 殺されなければならない.
  5. ただ 主ひとりのほかに, ほかの ¿にいけにえをささげる 者は, 聖絶しなければならない.
  1. 그 처녀의 아버지가 자기 딸을 그에게 절대로 못 주겠다고 하면 그는 처녀를 맞을 때 내는 납폐금과 맞먹는 금액을 물어야 한다.
  2. 요술쟁이 여인은 살려두지 못한다.
  3. 짐승과 교접하는 자는 반드시 사형에 처하여야 한다.
  4. 다른 들에게 제사를 드리는 자는 죽여야 한다. 제사는 야훼께만 드려야 한다.
  5. 너희는 너희에게 몸붙여 사는 사람을 구박하거나 학대하지 마라. 너희도 이집트 땅에서 몸붙여 살지 않았느냐?
  1. 在留異國人を 苦しめてはならない. しいたげてはならない. あなたがたも, かつては エジプト の 國で, 在留異國人であったからである.
  2. すべてのやもめ, またはみなしごを 惱ませてはならない.
  3. もしあなたが 彼らをひどく 惱ませ, 彼らがわたしに 向かって 切に 叫ぶなら, わたしは 必ず 彼らの 叫びを 聞き 入れる.
  4. わたしの 怒りは 燃え 上がり, わたしは 劍をもってあなたがたを 殺す. あなたがたの 妻はやもめとなり, あなたがたの 子どもはみなしごとなる.
  5. わたしの 民のひとりで, あなたのところにいる 貧しい 者に 金を 貸すのなら, 彼に 對して 金貸しのようであってはならない. 彼から 利息を 取ってはならない.
  1. 과부고아를 괴롭히지 마라.
  2. 너희가 그들을 괴롭혀 그들이 나에게 울부짖어 호소하면, 나는 반드시 그 호소를 들어주리라.
  3. 나는 분노를 터뜨려 너희를 칼에 맞아 죽게 하리라. 그리하면 너희 아내는 과부가 되고, 너희 아들은 고아가 될 것이다.
  4. 너희 가운데 누가 어렵게 사는 나의 백성에게 돈을 꾸어주게 되거든 그에게 채권자 행세를 하거나 이자를 받지 마라.
  5. 만일 너희가 이웃에게서 겉옷을 담보로 잡거든 해가 지기 전에 반드시 돌려주어야 한다.
  1. もし, 隣人の 着る 物を 質に 取るようなことをするのなら, 日¿までにそれを 返さなければならない.
  2. なぜなら, それは 彼のただ 一つのおおい, 彼の 身に 着ける 着物であるから. 彼はほかに 何を 着て 寢ることができよう. 彼がわたしに 向かって 叫ぶとき, わたしはそれを 聞き 入れる. わたしは 情け 深いから.
  3. をのろってはならない. また, 民の 上に 立つ 者をのろってはならない.
  4. あなたの 豊かな 産物と, あふれる 酒とのささげ 物を, 遲らせてはならない. あなたの 息子のうち 初子は, わたしにささげなければならない.
  5. あなたの 牛と 羊についても 同樣にしなければならない. 七, その 母親のそばに 置き, 八目にわたしに, ささげなければならない.
  1. 덮을 것이라고는 그것밖에 없고, 몸을 가릴 것이라고는 그 겉옷뿐인데 무엇을 덮고 자겠느냐? 그가 나에게 호소하면 자애로운 나는 그 호소를 들어주지 않을 수 없다.
  2. 너희는 하느님께 욕되는 말을 하거나 너희 백성의 지도자에게 악담을 하지 못한다.
  3. 너희는 타작한 첫 곡식과 술틀에서 나온 포도즙은 미루지 말고 바쳐야 하며 너희 맏아들을 나에게 바쳐야 한다.
  4. 너희 소나 양도 그렇게 하여야 한다. 이레 동안은 어미 품에 두었다가 여드렛날에는 나에게 바쳐야 한다.
  5. 너희는 나를 섬기는 거룩한 백성이다. 그러니 들에서 맹수에게 찢긴 짐승의 고기를 먹지 마라. 그런 것은 개에게나 던져주어라.
  1. あなたがたは, わたしの 聖なる 民でなければならない. 野で ¿に 裂き 殺されたものの 肉を 食べてはならない. それは, 犬に 投げ 與えなければならない.
 
 
  1. 僞りのうわさを 言いふらしてはならない. 惡者と 組んで, 惡意ある 證人となってはならない.
  2. 惡を 行なう 權力者の 側に 立ってはならない. 訴訟にあたっては, 權力者にかたよって, 不當な 證言をしてはならない.
  3. また, その 訴訟において, 貧しい 人を 特に 重んじてもいけない.
  4. あなたの 敵の 牛とか, ろばで, 迷っているのに 出會った 場合, 必ずそれを 彼のところに 返さなければならない.
  5. あなたを 憎んでいる 者のろばが, 荷物の 下敷きになっているのを 見た 場合, それを 起こしてやりたくなくても, 必ず 彼といっしょに 起こしてやらなければならない.
  1. 너희는 근거 없는 말을 해서는 안 된다. 죄있는 편에 합세하여 권세 부리는 자들에게 유리한 증언을 하지 마라.
  2. 다수를 따라 불의에 가담하지 마라. 재판정에서 다수를 따라 그릇된 판결이 내려지도록 증언을 해서는 안 된다.
  3. 송사에 있어 영세민이라고 해서 사정을 보아주어서도 안 된다.
  4. 너희는 길을 잃은 원수의 소나 나귀를 만나면 그것을 임자에게 반드시 데려다 주어야 한다.
  5. 너희를 미워하는 자의 나귀가 짐에 깔려 있는 것을 보면 내버려두지 말고 그 일으켜 세우는 것을 반드시 도와주어야 한다.
  1. あなたの 貧しい 兄弟が 訴えられた 場合, 裁判を 曲げてはならない.
  2. 僞りの 告訴から 遠ざからなければならない. のない 者, 正しい 者を 殺してはならない. わたしは 惡者を 正しいと 宣告することはしないからである.
  3. わいろを 取ってはならない. わいろは 聰明な 人を, 盲目にし, 正しい 人の 言い 分をゆがめるからである.
  4. あなたは 在留異國人をしいたげてはならない. あなたがたは, かつて エジプト の 國で 在留異國人であったので, 在留異國人の 心をあなたがた 自身がよく 知っているからである.
  1. 너희는 가난한 자가 낸 소송 사건에서 그의 권리를 꺾지 마라.
  2. 허위 고발을 물리쳐라. 없고 올바른 사람을 죽이지 말고 악한 사람에게 무죄를 선고하지 마라.
  3. 너희는 뇌물을 받지 마라. 뇌물은 멀쩡한 눈을 가려 올바른 사람들의 소송을 뒤엎는다.
  4. 몸붙여 사는 사람들을 학대하지 말라. 너희도 이집트 땅에서 몸붙여 살아보았으니, 몸붙여 사는 자의 심정을 잘 알지 않느냐?
 
  안식일과 절기에 대한 법(23:10-23:33)    
 
  1. 六年は, 地に 種を 蒔き, 收穫をしなければならない.
  2. 七年目には, その 土地をそのままにしておき, 休ませなければならない. 民の 貧しい 人¿に, 食べさせ, その 殘りを 野の ¿に 食べさせなければならない. ぶどう 畑も, オリ ― ブ 畑も, 同樣にしなければならない.
  3. は 自分の 仕事をし, 七目は 休まなければならない. あなたの 牛やろばが 休み, あなたの 女奴隷の 子や 在留異國人に 息をつかせるためである.
  4. わたしがあなたがたに 言ったすべてのことに 心を 留めなければならない. ほかの ¿の 名を 口にしてはならない. これがあなたの 口から 聞こえてはならない.
  5. 年に 三度, わたしのために 祭りを 行なわなければならない.
  1. 너희는 육 년 동안은 밭에 씨를 뿌려 그 소출을 거두어들이고,
  2. 칠 년째 되는 해에는 땅을 놀리고 소출을 그대로 두어 너희 백성 중에서 가난한 자들이 먹게 하고 남은 것은 들짐승이나 먹게 하여라. 너희 포도원도, 올리브 밭도 그렇게 하여라.
  3. 너희는 엿새 동안 일을 하고, 이레째 되는 에는 쉬어라. 그래야 너희 소와 나귀도 쉴 수가 있고, 계집종의 자식과 몸붙여 사는 사람도 숨을 돌릴 것이 아니냐?
  4. 너희는 내가 너희에게 말한 모든 것을 명심하여라.
  5. 일 년에 세 차례 내 앞에서 축제를 올려라.
  1. 種を 入れない パン の 祭りを 守らなければならない. わたしが 命じたとおり, アビブ の 月の 定められた 時に, 七日, 種を 入れない パン を 食べなければならない. それは, その 月にあなたが エジプト から 出たからである. だれも, 何も 持たずにわたしの 前に 出てはならない.
  2. また, あなたが 畑に 種を 蒔いて 得た 勤勞の 初穗の 刈り 入れの 祭りと, 年の 終わりにはあなたの 勤勞の 實を 畑から 取り 入れる 收穫祭を 行なわなければならない.
  3. 年に 三度, 男子はみな, あなたの 主, 主の 前に 出なければならない.
  4. わたしのいけにえの 血を, 種を 入れた パン に 添えてささげてはならない. また, わたしの 祭りの 脂肪を, 朝まで 殘しておいてはならない.
  5. あなたの 土地の 初穗の 最上のものを, あなたの , 主の 家に 持って 來なければならない. 子やぎを, その 母親の 乳で 煮てはならない.
  1. 누룩 없는 빵을 먹는 무교절을 지켜 내가 명령한 대로 아빕월 지정한 시기에 칠 일간 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 그 에 너희가 이집트에서 나왔기 때문이다. 내 앞에 빈손으로 나오지 마라.
  2. 그리고 너희가 밭에 씨를 뿌려서 지은 곡식의 맏물을 바치는 맥추절을 지켜라. 또 농사 지은 것을 밭에서 모두 거두어들이는 연말에는 추수절을 지켜라.
  3. 너희 남자들은 일 년에 세 번, 모두 주 야훼 앞에 나와야 한다.
  4. 나에게 희생제물의 를 바칠 때 누룩 든 빵과 함께 바쳐서는 안 된다. 또한 축제 때 나에게 바친 기름기를 다음날 아침까지 묵혀두어서도 안 된다.
  5. 너희 밭에서 난 맏물 중에서 제일 좋은 것을 너희 하느님 야훼의 집으로 가져와야 한다. 또 새끼 염소를 그 어미의 젖으로 삶아도 안 된다.
  1. 見よ. わたしは, 使いをあなたの 前に 遣わし, あなたを で 守らせ, わたしが 備えた 所にあなたを 導いて 行かせよう.
  2. あなたは, その 者に 心を 留め, 御聲に 聞き 從いなさい. 決して, その 者にそむいてはならない. わたしの 名がその 者のうちにあるので, その 者はあなたがたのそむきの を 赦さないからである.
  3. しかし, もし 御聲に 確かに 聞き 從い, わたしが 告げることをことごとく 行なうなら, わたしはあなたの 敵には 敵となり, あなたの 仇には 仇となろう.
  4. わたしの 使いがあなたの 前を 行き, あなたを エモリ 人, ヘテ 人, ペリジ 人, カナン 人, ヒビ 人, エブス 人のところに 導き 行くとき, わたしは 彼らを 消し 去ろう.
  5. あなたは 彼らの ¿を 拜んではならない. 仕えてはならない. また, 彼らの 風習にならってはならない. これらを 徹底的に 打ちこわし, その 石の 柱を 粉¿に 打ち ¿かなければならない.
  1. 이제 나는 너희 앞에 천사를 보내어 너희를 도중에 지켜주며 내가 정해 둔 곳으로 너희를 데려가리라.
  2. 너희는 그를 존경하여 그의 소리를 잘 따르고, 거역하지 마라. 그는 너희 잘못을 용서하지 않을 것이다. 그는 나의 대리자이다.
  3. 너희가 그의 말을 잘 들어, 내가 하라는 대로 실행하기만 하면 나는 너희 원수를 나의 원수로 삼고, 너희 적을 나의 적으로 삼으리라.
  4. 나의 천사가 앞장을 서서 너희를 아모리족, 헷족, 브리즈족, 가나안족, 히위족, 여부스족이 있는 곳으로 데리고 들어가리라. 내가 그들을 멸종시키겠다.
  5. 너희는 그들의 들 앞에 엎드려 그들을 섬기지 말며 그들의 예식을 따라 예배하지도 마라. 오히려 그들의 상들을 부수고 석상들을 깨뜨려라.
  1. あなたがたの , 主に 仕えなさい. 主はあなたの パン と 水を 祝福してくださる. わたしはあなたの から 病氣を 除き 去ろう.
  2. あなたの のうちには 流産する 者も, 不妊の 者もいなくなり, わたしはあなたの 數を 滿たそう.
  3. わたしは, わたしへの 恐れをあなたの 先に 遣わし, あなたがそこにはいって 行く 民のすべてをかき 亂し, あなたのすべての 敵があなたに 背を 見せるようにしよう.
  4. わたしは, また, くまばちをあなたの 先に 遣わそう. これが, ヒビ 人, カナン 人, ヘテ 人を, あなたの 前から 追い 拂おう.
  5. しかし, わたしは 彼らを 一年のうちに, あなたの 前から 追い 拂うのではない. 土地が 荒れ 果て, 野の ¿が 增して, あなたを 害することのないためである.
  1. 너희는 너희 하느님 야훼만 섬겨야 한다. 그러면 나는 너희에게 복을 내려 먹을 빵과 마실 을 주리라. 너희 가운데서 질병을 쓸어버리리라.
  2. 너희 지경 안에서는 유산하거나 임신하지 못하는 여인이 없으리라. 나는 너희를 명대로 오래 살게 해주리라.
  3. 나는 너희가 거기에 이르기 전에 내가 얼마나 무서운 존재인가를 거기에 사는 모든 백성에게 미리 알려 모두들 당황하게 만들겠다. 그리하면 너희 모든 원수들이 너희 앞에서 도망치리라.
  4. 나는 너희 가는 곳에 말벌을 앞질러 보내어 히위족과 가나안족과 헷족을 너희 앞에서 쫓아내겠다.
  5. 그러나 나는 일 년 안에 그들을 네 앞에서 쫓아내지는 않을 것이다. 땅이 황폐해져서 맹수가 들끓어 너희를 해치는 일이 없게 하려는 것이다.
  1. あなたがふえ 廣がって, この 地を 相續地とするようになるまで, わたしは 徐¿に 彼らをあなたの 前から 追い 拂おう.
  2. わたしは, あなたの 領土を, 葦の 海から ペリシテ 人の 海に 至るまで, また, 荒野から ユ ― フラテス 川に 至るまでとする. それはその 地に 住んでいる 者たちをわたしがあなたの 手に 渡し, あなたが 彼らをあなたの 前から 追い 拂うからである.
  3. あなたは, 彼らや, 彼らの ¿と 契約を 結んではならない.
  4. 彼らは, あなたの 國に 住んではならない. 彼らがあなたに, わたしに 對する を 犯させることのないためである. それがあなたにとってわなとなるので, あなたが 彼らの ¿に 仕えるかもしれないからである. 」
  1. 너희가 번성하여 그 땅을 다 차지할 때까지 두고두고 나는 그들을 너희 앞에서 쫓아내리라.
  2. 나는 너희 땅의 경계를 홍해에서 불레셋 앞바다까지, 이 사막에서 유프라테스 강까지로 정하고, 그 안에 사는 주민들을 너희 에 넘겨주리라. 너희가 그들을 너희 앞에서 쫓아내리라.
  3. 너희는 그들이나 그들의 들과 계약을 맺지 마라.
  4. 그들로 하여금 너희 땅에는 발도 붙이지 못하게 하여라. 그렇게 하지 않으면 너희가 그들의 유혹에 빠져 그들의 들을 섬기며 나에게 를 지을 것이다.'"
 
  빙폐(聘幣, 22:16)  결혼할 남자가 여자에게 보내는 예물로써 일종의 결혼 지참금  
  두호(斗護, 23:3)  돌보아 줌. 두둔함  

  - 2월 9일 목록 -- 출애굽기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >