|
- 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「ミデヤン 人に イスラエル 人の 仇を 報いよ. その 後あなたは, あなたの 民に 加えられる. 」
- そこで モ ― セ は 民に 告げて 言った. 「あなたがたのうち, 男たちは, いくさのために 武裝しなさい. ミデヤン 人を 襲って, ミデヤン 人に 主の 復讐をするためである.
- イスラエル のすべての 部族から, 一部族ごとに 千人ずつをいくさに 送らなければならない. 」
- それで, イスラエル の 分團から 部族ごとに 千人が 割り 當てられ, 一万二千人がいくさのために 武裝された.
|
- 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. '너는 미디안 사람들에게 이스라엘 백성의 원수를 갚아라. 그리고 나면 너는 죽게 될 것이다.'
- (1절과 같음)
- 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. '미디안과 싸울 사람들을 무장시켜 여호와의 원수를 갚읍시다.
- 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 전쟁터에 내보내시오.'
- 그래서 그들은 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 모두 12,000명을 무장시켰다.
|
- モ ― セ は 部族ごとに 千人ずつをいくさに 送った. 祭司 エルアザル の 子 ピネハス を, 聖具と 吹き 鳴らす ラッパ をその 手に 持たせて, 彼らとともにいくさに 送った.
- 彼らは 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, ミデヤン 人と 戰って, その 男子をすべて 殺した.
- 彼らはその 殺した 者たちのほかに, ミデヤン の 王たち, エビ , レケム , ツル , フル , レバ の 五人の ミデヤン の 王たちを 殺した. 彼らは ベオル の 子 バラム を 劍で 殺した.
- イスラエル 人は ミデヤン 人の 女, 子どもをとりこにし, またその ¿や, 家畜や, その 財産をことごとく 奪い 取り,
- 彼らの 住んでいた 町¿や 陣營を 全部火で 燒いた.
|
- 모세는 그들을 전쟁터로 내보내면서 제사장 엘르아살의 아들 비느하스도 성소의 기구와 신호 나팔을 가지고 따라가게 하였다.
- 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
- 그 밖에 미디안의 다섯 왕 에위, 레겜, 수르, 후르, 레바를 죽였으며 그들은 또 브올의 아들 발람도 칼로 죽였다.
- 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
- 그들의 성과 마을은 모조리 불태워 버렸다.
|
- そして 人も ¿も, 略奪したものや 分捕ったものをすべて 取り,
- 捕虜や 分捕ったもの, 略奪したものを 携えて, エリコ に 近い ヨルダン のほとりの モアブ の 草原の 宿營にいる モ ― セ と 祭司 エルアザル と イスラエル 人の 會衆のところに 來た.
- モ ― セ と 祭司 エルアザル およびすべての 會衆の 上に 立つ 者たちは 出て 行って 宿營の 外で 彼らを 迎えた.
- モ ― セ は 軍勢の 指揮官たち, すなわち 戰いの 任務から 歸って 來た 千人の 長や 百人の 長たちに 對して 怒った.
- モ ― セ は 彼らに 言った. 「あなたがたは, 女たちをみな, 生かしておいたのか.
|
- 그리고 그들은 빼앗은 전리품을 가지고 짐승들과 사로잡은 자들을 끌고 모세와 제사장 엘르아살과 백성들이 진을 치고 있는 여리고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야를 향해 출발하였다.
- (11절과 같음)
- 모세와 엘르아살과 백성의 지도자들이 개선하는 이스라엘군을 환영하러 진영 밖으로 나갔다.
- 그러나 모세는 전쟁터에서 돌아온 지휘관들에게 화를 내며 이렇게 말하였다.
- '어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
|
- ああ, この 女たちは バラム の 事件のおり, ペオル の 事件に 關連して イスラエル 人をそそのかして, 主に 對する 不實を 行なわせた. それで 神罰が 主の 會衆の 上に 下ったのだ.
- 今, 子どものうち 男の 子をみな 殺せ. 男と 寢て, 男を 知っている 女もみな 殺せ.
- 男と 寢ることを 知らない 若い 娘たちはみな, あなたがたのために 生かしておけ.
- あなたがたは 七日間, 宿營の 外にとどまれ. あなたがたでも, あなたがたの 捕虜でも, 人を 殺した 者, あるいは 刺し 殺された 者に 觸れた 者はだれでも, 三日目と 七日目に 罪の 身をきよめなければならない.
- 衣服, 皮製品, やぎの 毛で 作ったもの, 木製品はすべてきよめなければならない. 」
|
- 이들이 바로 발람의 조언에 따라 브올에서 이스라엘 백성을 유혹하여 여호와께 범죄하게 하고 그들 가운데 전염병이 퍼지게 한 장본인들이 아니오?
- 이제 귀관들은 남자아이들을 모조리 죽이고 남자와 성관계를 가진 여자들도 다 죽이시오.
- 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
- 귀관들은 사람을 죽이고 시체를 만졌으니 7일 동안 진영 밖에 있으시오. 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에는 귀관들과 사로잡혀온 자들이 다 몸을 깨끗이 하도록 하시오.
- 그리고 모든 의복과 가죽 제품, 염소털이나 나무로 만든 물건도 다 정결하게 하시오.'
|
- 祭司 エルアザル は 戰いに 行った 軍人たちに 言った. 「主が モ ― セ に 命じられたおしえのおきては 次のとおりである.
- 金, 銀, 靑銅, 鐵, すず, 鉛,
- すべて 火に 耐えるものは, 火の 中を 通し, きよくしなければならない. しかし, それは 汚れをきよめる 水できよめられなければならない. 火に 耐えないものはみな, 水の 中を 通さなければならない.
- あなたがたは 七日目に 自分の 衣服を 洗うなら, きよくなる. その 後, 宿營にはいることができる. 」
- 主は モ ― セ に 次のように 言われた.
|
- 그런 다음 제사장 엘르아살이 전쟁에 나갔던 군인들에게 이렇게 말하였다. '이것은 여호와께서 모세에게 주신 법령입니다.
- 여러분은 금, 은, 동, 철, 주석, 납과 같이 불에 타지 않는 것은 불에 통과시킨 다음 정결하게 하는 물로 깨끗하게 하고 불에 타는 모든 물건은 그 물로 정결하게 해야 합니다.
- (22절과 같음)
- 그리고 여러분은 7일째 되는 날에 옷을 빠십시오. 그러면 여러분이 깨끗하게 되어 진영 안으로 들어올 수 있을 것입니다.'
- 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
|
- 「あなたと, 祭司 エルアザル および 會衆の 氏族のかしらたちは, 人と 家畜で 捕虜として 分捕ったものの 數を 調べ,
- その 分捕ったものをいくさに 出て 取って 來た 戰士たちと, 全會衆との 間に 二分せよ.
- いくさに 出た 戰士たちからは, 人や 牛やろばや 羊を, それぞれ 五百に 對して 一つ, 主のためにみつぎとして 徵收せよ.
- 彼らが 受ける 分のうちからこれを 取って, 主への 奉納物として 祭司 エルアザル に 渡さなければならない.
- イスラエル 人が 受ける 分のうちから, 人や 牛やろばや 羊, これらすべての 家畜を, それぞれ 五十に 對して 一つ, 取り 出しておき, それらを 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えなければならない. 」
|
- '너는 제사장 엘르아살과 백성의 지도자들과 함께 사로잡혀온 사람과 약탈해온 짐승의 수를 파악하고
- 사람과 짐승을 포함하여, 모든 전리품을 반으로 나누어 절반은 전쟁에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 백성들에게 주어라.
- 그리고 군인들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서 500분의 1은 나 여호와의 몫으로 떼어
- 나에게 바치는 특별한 예물로 엘르아살에게 주고
- 백성들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서는 50분의 1을 떼어 성막을 맡은 레위인들에게 주어라.'
|
- そこで モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行なった.
- 從軍した 民が 奪った 戰利品以外の 分捕りものは, 羊六十七万五千頭,
- 牛七万二千頭,
- ろば 六万一千頭,
- 人間は 男と 寢ることを 知らない 女がみなで 三万二千人であった.
|
- 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여호와의 명령대로 하였다.
- 군인들이 개인적으로 가진 전리품 외에 그들이 백성들에게 끌고 온 짐승은 양이 675,000마리,
- 소가 72,000마리,
- 나귀가 61,000마리이며
- 그들이 사로잡아 온 사람은 남자와 성관계를 하지 않은 여자 32,000명이었다.
|
- この 半分がいくさに 出た 人¿への 分け 前で, 羊の 數は 三十三万七千五百頭.
- その 羊のうちから 主へのみつぎは 六百七十五頭.
- 牛は 三万六千頭で, そのうちから 主へのみつぎは 七十二頭.
- ろばは 三万五百頭で, そのうちから 主へのみつぎは 六十一頭.
- 人間は 一万六千人で, そのうちから 主へのみつぎは 三十二人であった.
|
- 그리고 그것의 절반 곧 군인들이 분배받은 것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었으며 그 중에서 여호와께 드린 것은 양 675마리, 소 72마리, 나귀 61마리, 사람 32명이었다.
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
|
- モ ― セ は, 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, そのみつぎ, すなわち, 主への 奉納物を 祭司 エルアザル に 渡した.
- モ ― セ がいくさに 出た 者たちに 折半して 與えた 殘り, すなわち, イスラエル 人のものである 半分,
- つまり 會衆のものである 半分は, 羊三十三万七千五百頭,
- 牛三万六千頭,
- ろば 三万五百頭,
|
- 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호와의 몫으로 거둔 것을 다 제사장 엘르아살에게 주었다.
- 그리고 모세는 군인들에게 나누어 주고 남은 절반은 이스라엘 백성에게 주었는데 그것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었다.
- (42절과 같음)
- (42절과 같음)
- (42절과 같음)
|
- 人間は 一万六千人であった.
- モ ― セ は, この イスラエル 人のものである 半分から, 人間も 家畜も, それぞれ 五十ごとに 一つを 取り 出し, それらを 主が モ ― セ に 命じられたとおりに, 主の 幕屋の 任務を 果たす レビ 人に 與えた.
- すると, 軍團の 指揮官たち, すなわち 千人の 長, 百人の 長たちが モ ― セ のもとに 進み 出て,
- モ ― セ に 言った. 「しもべどもは, 部下の 戰士たちの 人員点呼をしました. 私たちのうちひとりも 欠けておりません.
- それで, 私たちは, おのおのが 手に 入れた 金の 飾り 物, すなわち 腕飾り, 腕輪, 指輪, 耳輪, 首飾りなどを 主へのささげ 物として 持って 來て, 主の 前での 私たち 自身の ·いとしたいのです. 」
|
- (42절과 같음)
- 모세는 또 여호와의 명령대로 백성들이 분배받은 것 중에서 50분의 1을 거두어 성막을 맡은 레위인들에게 주었다.
- 그 후에 군 지휘관들이 모세에게 와서 이렇게 말하였다. '우리가 부하들의 인원을 점검한 결과 희생자가 한 사람도 없습니다.
- (48절과 같음)
- 그래서 우리가 가지고 온 발목고리, 팔찌, 반지, 귀고리, 목걸이와 같은 금패물을 우리 생명에 대한 감사예물로 여호와께 드립니다.'
|
- モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 彼らから 金を 受け 取った. それはあらゆる 種類の 細工を 施した 物であった.
- 千人の 長や 百人の 長たちが, 主に 供えた 奉納物の 金は 全部で, 一万六千七百五十 シェケル であった.
- 從軍した 人たちは, 戰利品をめいめい 自分のものとした.
- モ ― セ と 祭司 エルアザル は, 千人の 長や 百人の 長たちから 金を 受け 取り, それを 會見の 天幕に 持って 行き, 主の 前に, イスラエル 人のための 記念とした.
|
- 모세와 제사장 엘르아살은 그들에게서 금패물을 받았는데
- 그 금의 전체 무게는 약 190킬로그램이었으며
- 이것은 군인들이 개인적으로 가지고 온 전리품이었다.
- 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
|
|
|