다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 22일 (2)

 

요한복음 12:20-12:50

유월절에 예루살렘을 방문한 헬라인들이 예수님을 찾아오자, 예수님께서는 그들에게 자신이 세상에 온 목적과 그 목적을 이룰 때가 되었음을 선언하셨다. 예수님은 유대인들의 불신앙을 경고하시면서 신앙으로 돌아올 것을 촉구하셨다.
 
  죽음에 대한 예언(12:20-12:50)    
 
  1. さて, 祭りのとき 禮拜のために 上って 來た 人¿の 中に, ギリシヤ 人が 幾人かいた.
  2. この 人たちが ガリラヤ の ベツサイダ の 人である ピリポ のところに 來て, 「先生. イエス にお 目にかかりたいのですが. 」と 言って 賴んだ.
  3. ピリポ は 行って アンデレ に 話し, アンデレ と ピリポ とは 行って, イエス に 話した.
  4. すると, イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「人の 子が 榮光を 受けるその 時が 來ました.
  5. まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 一粒の 麥がもし 地に 落ちて 死ななければ, それは 一つのままです. しかし, もし 死ねば, 豊かな 實を 結びます.
  1. 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리이스 사람들도 몇 명 있었다.
  2. 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  3. 그래서 빌립안드레에게 가서 말하여 안드레빌립예수님께 그 말을 전하였다.
  4. 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. '내가 영광을 받을 때가 왔다.
  5. 내가 분명히 너희에게 말한다. 한 알의 에 떨어져 죽지 않으면 한 알 그대로 있지만 그것이 죽으면 많은 열매를 맺는다.
  1. 自分のいのちを 愛する 者はそれを 失い, この 世でそのいのちを 憎む 者はそれを 保って 永遠のいのちに 至るのです.
  2. わたしに 仕えるというのなら, その 人はわたしについて 來なさい. わたしがいる 所に, わたしに 仕える 者もいるべきです. もしわたしに 仕えるなら, 父はその 人に 報いてくださいます.
  3. 今わたしの 心は ¿いでいる. 何と 言おうか. 『父よ. この 時からわたしをお 救いください. 』と 言おうか. いや. このためにこそ, わたしはこの 時に 至ったのです.
  4. 父よ. 御名の 榮光を 現わしてください. 」そのとき, 天から 聲が 聞こえた. 「わたしは 榮光をすでに 現わしたし, またもう 一度榮光を 現わそう. 」
  5. そばに 立っていてそれを 聞いた 群衆は, 雷が 鳴ったのだと 言った. ほかの 人¿は, 「御使いがあの 方に 話したのだ. 」と 言った.
  1. 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명영원히 보존할 것이다.
  2. 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
  3. 지금 내 마음이 몹시 괴로우니 무슨 말을 해야 할까? '아버지, 나를 구원하여 이때를 피하게 해 주소서. 그러나 나는 이 일 때문에 이 때에 왔습니다.
  4. 아버지, 아버지의 이름을 영광스럽게 하소서.' 바로 그때 하늘에서 이런 소리가 들려왔다. '내가 이미 영광스럽게 하였고 다시 영광스럽게 할 것이다.'
  5. 그러자 곁에 서서 그 소리를 들은 사람들은 그것이 천둥 소리라고도 하였다. 또 어떤 사람들은 천사가 예수님께 말한 것이라고도 하였다.
  1. イエス は 答えて 言われた. 「この 聲が 聞こえたのは, わたしのためにではなくて, あなたがたのためにです.
  2. 今がこの 世のさばきです. 今, この 世を 支配する 者は 追い 出されるのです.
  3. わたしが 地上から 上げられるなら, わたしはすべての 人を 自分のところに 引き 寄せます. 」
  4. イエス は 自分がどのような 死に 方で 死ぬかを 示して, このことを 言われたのである.
  5. そこで, 群衆は イエス に 答えた. 「私たちは, 律法で, キリスト はいつまでも 生きておられると 聞きましたが, どうしてあなたは, 人の 子は 上げられなければならない, と 言われるのですか. その 人の 子とはだれですか. 」
  1. 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. '이 소리가 난 것은 나를 위해서가 아니라 너희를 위해서이다.
  2. 지금은 이 세상이 심판받을 때이다. 이제 이 세상 임금인 사탄은 쫓겨날 것이다.
  3. 내가 에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.'
  4. 예수님은 자기가 어떤 죽음을 당할 것인가를 보여주시기 위해서 이 말씀을 하셨다.
  5. 그때 군중들이 예수님께 '우리는 율법에서 그리스도영원히 계신다고 들었습니다. 그런데 어째서 선생님은 자신이 죽을 것이라고 하십니까? 그리스도란 도대체 누굽니까?' 하고 묻자
  1. イエス は 彼らに 言われた. 「まだしばらくの 間, 光はあなたがたの 間にあります. やみがあなたがたを 襲うことのないように, あなたがたは, 光がある 間に 步きなさい. やみの 中を 步く 者は, 自分がどこに 行くのかわかりません.
  2. あなたがたに 光がある 間に, 光の 子どもとなるために, 光を 信じなさい. 」 イエス は, これらのことをお 話しになると, 立ち 去って, 彼らから 身を 隱された.
  3. イエス が 彼らの 目の 前でこのように 多くのしるしを 行なわれたのに, 彼らは イエス を 信じなかった.
  4. それは, 「主よ. だれが 私たちの 知らせを 信じましたか. また 主の 御腕はだれに 現わされましたか. 」と 言った 預言者 イザヤ のことばが 成就するためであった.
  5. 彼らが 信じることができなかったのは, イザヤ がまた 次のように 言ったからである.
  1. 예수님이 이렇게 대답하셨다. '아직 얼마동안은 이 너희 가운데 있을 것이다. 어두움이 덮치기 전 아직 이 있을 동안에 가운데 걸어라. 어둠 속을 걷는 사람은 자기가 어디로 가는지도 모른다.
  2. 너희에게 아직 이 있을 동안에 그 을 믿어라. 그러면 의 자녀가 될 것이다.' 예수님은 이 말씀을 하시고 그들을 떠나 몸을 숨기셨다.
  3. 예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
  4. 그래서 '주여, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 주의 능력이 누구에게 나타났습니까?' 라고 한 예언자 이사야의 예언이 이루어졌다.
  5. 그들이 믿을 수 없었던 이유를 이사야는 또 이렇게 말하였다.
  1. 「主は 彼らの 目を 盲目にされた. また, 彼らの 心をかたくなにされた. それは, 彼らが 目で 見, 心で 理解し, 回心し, そしてわたしが 彼らをいやす, ということがないためである. 」
  2. イザヤ がこう 言ったのは, イザヤ が イエス の 榮光を 見たからで, イエス をさして 言ったのである.
  3. しかし, それにもかかわらず, 指導者たちの 中にも イエス を 信じる 者がたくさんいた. ただ, パリサイ 人たちをはばかって, 告白はしなかった. 會堂から 追放されないためであった.
  4. 彼らは, 神からの 榮譽よりも, 人の 榮譽を 愛したからである.
  5. また, イエス は 大聲で 言われた. 「わたしを 信じる 者は, わたしではなく, わたしを 遣わした 方を 信じるのです.
  1. '주께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 무감각하게 하셨으니 이것은 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌아와서 고침을 받지 못하게 하기 위해서였다.'
  2. 이사야는 주님의 영광을 보았기 때문에 예수님을 가리켜 그렇게 말하였다.
  3. 유대인 지도자들 가운데도 예수님을 믿는 사람들이 많았으나 바리새파 사람들이 회당에서 쫓아낼까 두려워 믿는다는 말을 못하고 있었다.
  4. 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  5. 예수님은 큰 소리로 이렇게 말씀하셨다. '나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이며
  1. また, わたしを 見る 者は, わたしを 遣わした 方を 見るのです.
  2. わたしは 光として 世に 來ました. わたしを 信じる 者が, だれもやみの 中にとどまることのないためです.
  3. だれかが, わたしの 言うことを 聞いてそれを 守らなくても, わたしはその 人をさばきません. わたしは 世をさばくために 來たのではなく, 世を 救うために 來たからです.
  4. わたしを 拒み, わたしの 言うことを 受け 入れない 者には, その 人をさばくものがあります. わたしが 話したことばが, 終わりの 日にその 人をさばくのです.
  5. わたしは, 自分から 話したのではありません. わたしを 遣わした 父ご 自身が, わたしが 何を 言い, 何を 話すべきかをお 命じになりました.
  1. 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  2. 나는 으로 세상에 왔기 때문에 나를 믿는 사람은 어둠 속에서 살지 않을 것이다.
  3. 누가 내 말을 듣고 지키지 않아도 나는 그를 심판하지 않는다. 나는 세상을 심판하려고 온 것이 아니라 세상을 구원하러 왔다.
  4. 나를 저버리고 내 말을 받아들이지 않는 사람은 내가 한 바로 그 말에 의해서 마지막 날에 심판을 받을 것이다.
  5. 나는 내 생각대로 말하지 않고 나를 보내신 아버지께서 나에게 직접 명령하신 대로 말하였다.
  1. わたしは, 父の 命令が 永遠のいのちであることを 知っています. それゆえ, わたしが 話していることは, 父がわたしに 言われたとおりを, そのままに 話しているのです. 」
  1. 나는 아버지의 명령이 영원생명임을 안다. 내가 하는 말은 아버지께서 나에게 말하라고 일러 주신 그대로이다.'
 

  - 5월 22일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >