다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 4일 (1)

 

레위기 23:1-23:44

이스라엘 백성들은 야웨의 절기들을 지켜야 했다. 야웨의 절기는 안식일, 유월절, 초실절, 오순절, 나팔절, 속죄일, 초막절이다. 이스라엘 백성들은 이 절기들을 지킴으로써 하나님의 구속의 역사와 축복의 역사를 기념하고 선포하였다.
 
  야웨의 절기(23:1-23:44)    
 
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に 告げて 言え. あなたがたが 聖なる 會合として 召集する 主の 例祭, すなわちわたしの 例祭は 次のとおりである.
  3. は 仕事をしてもよい. しかし 七目は 全き 休みの 安息, 聖なる 會合の である. あなたがたは, いっさいの 仕事をしてはならない. この はあなたがたがどこに 住んでいても 主の 安息である.
  4. あなたがたが 定期に 召集しなければならない 聖なる 會合, すなわち 主の 例祭は 次のとおりである.
  5. 第一月の 十四日には, 夕暮れに 過越のいけにえを 主にささげる.
  1. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  2. "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희가 거룩한 모임을 열어야 할 주의 절기들 곧 내가 정한 절기들은 다음과 같다."
  3. "엿새 동안은 일을 하여라. 그러나 이렛날은 반드시 쉬어야 하는 안식일이다. 거룩한 모임을 열어야 하고, 어떤 일도 해서는 안 된다. 이 은 너희가 살고 있는 모든 곳에서 지킬 주의 안식일이다."
  4. "정하여 놓은 때를 따라, 너희가 거룩한 모임을 열고 주 앞에서 지켜야 할 절기들은 다음과 같다.
  5. 첫째 열나흗날 해 질 무렵에는 주의 유월절을 지켜야 하고,
  1. この 月の 十五は, 主の, 種を 入れない パン の 祭りである. 七, あなたがたは 種を 入れない パン を 食べなければならない.
  2. 最初の は, あなたがたの 聖なる 會合とし, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない.
  3. , 火によるささげ 物を 主にささげる. 七目は 聖なる 會合である. あなたがたは, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 」
  4. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  5. 「イスラエル 人に 告げて 言え. わたしがあなたがたに 與えようとしている 地に, あなたがたがはいり, 收穫を 刈り 入れるときは, 收穫の 初穗の 束を 祭司のところに 持って 來る.
  1. 같은 보름에는 주의 무교절을 지켜야 하는데, 이레 동안 누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.
  2. 첫날에는 거룩한 모임을 열고, 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
  3. 그러나 주에게 살라 바치는 제사는 이레 동안 줄곧 드려야 한다. 이레째 되는 에는 다시 거룩한 모임을 열고, 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다."
  4. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  5. "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희는, 주가 주는 그 땅으로 들어가, 곡식을 거둘 때에, 너희가 거둔 첫 곡식단을 제사장에게 가져 가야 한다.
  1. 祭司は, あなたがたが 受け 入れられるために, その 束を 主に 向かって ¿り 動かす. 祭司は 安息の 翌, それを ¿り 動かさなければならない.
  2. あなたがたは, 束を ¿り 動かすその に, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊をささげる.
  3. その 穀物のささげ 物は, 油を 混ぜた 小麥粉十分の 二 エパ であり, 主への 火によるささげ 物, なだめのかおりである. その 注ぎのささげ 物はぶどう 酒で, 一 ヒン の 四分の 一である.
  4. あなたがたは へのささげ 物を 持って 來るその まで, パン も, ·り 麥も, 新穀も 食べてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  5. あなたがたは, 安息の 翌から, すなわち 奉獻物の 束を 持って 來た から, 滿七週が 終わるまでを 數える.
  1. 그러면 제사장이 그 곡식단을 주 앞에서 흔들어서 바칠 것이며, 주가 너희를 반길 것이다. 제사장은 그것을 안식일 다음날 흔들어서 바쳐야 한다.
  2. 너희가 곡식단을 흔들어서 바치는 에, 너희는 일 년 된 흠 없는 어린 숫양 한 마리를 주에게 번제물로 바쳐야 한다.
  3. 그것과 함께 바칠 곡식제물로는 기름에 반죽한 고운 밀가루 십분의 이 에바를 바치면 된다. 그것을 불에 태워 주에게 바치면, 그 향기가 주를 기쁘게 할 것이다. 또 부어 드리는 제물로는 포도주 사분의 일 힌을 바치면 된다.
  4. 너희가 이렇게 너희의 하나님제물을 바칠 바로 그 까지는, 빵도, 볶은 곡식도, 햇곡식도 먹지 못한다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서 너희가 대대로 길이 지켜야 할 규례이다."
  5. "너희가 안식일 다음날 곧 곡식단을 흔들어서 바친 그 로부터 일곱 주간을 꼭 차게 세고,
  1. 七回目の 安息日の 翌日まで 五十日を 數え, あなたがたは 新しい 穀物のささげ 物を 主にささげなければならない.
  2. あなたがたの 住まいから, 奉獻物として パン ··主への 初穗として, 十分の 二 エパ の 小麥粉に パン 種を 入れて 燒かれるもの ··二個を 持って 來なければならない.
  3. その パン といっしょに, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊七頭, 若い 雄牛一頭, 雄羊二頭, また, 主へのなだめのかおりの, 火によるささげ 物として, 彼らの 穀物のささげ 物と 注ぎのささげ 物とをささげる.
  4. また, 雄やぎ 一頭を, のためのいけにえとし, 一歲の 雄の 子羊二頭を, 和解のいけにえとする.
  5. 祭司は, これら 二頭の 雄の 子羊を, 初穗の パン といっしょに, 奉獻物として 主に 向かって ¿り 動かす. これらは 主の 聖なるものであり, 祭司のものとなる.
  1. 거기에다가 일곱 번째 안식일 다음날까지 더하면 꼭 오십 일이 될 것이다. 그 때에 너희는 햇곡식을 주에게 곡식제물로 바쳐야 한다.
  2. 너희는 너희가 살고 있는 곳에서, 주에게 맏물로 흔들어 바칠 햇곡식으로 만든 빵 두 개를 가져 와야 한다. 그 빵은 밀가루 십분의 이 에바를 가지고 만들어야 하고, 고운 밀가루에 누룩을 넣어 반죽하여 구운 것이어야 한다.
  3. 이 빵과 함께, 너희는, 일 년 된 흠 없는 어린 양 일곱 마리와, 떼 가운데서 수송아지 한 마리와, 숫양 두 마리를 끌어다가, 주에게 번제물로 바쳐야 한다. 이 때에 곡식제물과 부어 드리는 제물도 함께 바쳐야 한다. 이것이, 제물을 태워서 그 향기로 주를 기쁘게 하는, 살라 바치는 제사이다.
  4. 너희는 또 숫염소 한 마리는 속죄제물로 바치고, 일 년 된 어린 숫양 두 마리는 화목제물로 바쳐야 한다.
  5. 제사장은 그것들을 받아 첫 이삭으로 만들어 바치는 빵과 함께, 주 앞에서 그것들을 흔들어서, 두 마리 양과 함께 바쳐야 한다. 이것들은 주에게 바친 거룩한 제물로서 제사장의 몫이다.
  1. その , あなたがたは 聖なる 會合を 召集する. それはあなたがたのためである. どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  2. あなたがたの 土地の 收穫を 刈り 入れるとき, あなたは 刈るときに, 畑の 隅まで 刈ってはならない. あなたの 收穫の 落ち 穗も 集めてはならない. 貧しい 者と 在留異國人のために, それらを 殘しておかなければならない. わたしはあなたがたの , 主である. 」
  3. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  4. 「イスラエル 人に 告げて 言え. 第七月の 第一は, あなたがたの 全き 休みの , ラッパ を 吹き 鳴らして 記念する 聖なる 會合である.
  5. どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 火によるささげ 物を 主にささげなさい. 」
  1. 바로 그 에 너희는 모임을 열어야 한다. 그 모임은 너희에게 거룩한 것이므로, 그 은 생업을 돕는 어떤 일도 하지 않아야 한다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서 대대로 길이 지켜야 할 규례이다.
  2. 너희가 밭에서 난 곡식을 거두어들일 때에는, 밭 구석구석까지 다 거두어들이지 말고, 또 거두어들인 다음에, 떨어진 이삭을 줍지 말아라. 그 이삭은 가난한 사람들과 나그네 세인 외국 사람들이 줍게 남겨 두어야 한다. 내가 주 너희의 하나님이다."
  3. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  4. "너는 이스라엘 자손에게 다음과 같이 일러라. 일곱째 , 그 초하루를 너희는 쉬는 로 삼아야 한다. 나팔을 불어 기념일임을 알리고, 거룩한 모임을 열어야 한다.
  5. 이 날 너희는 생업을 돕는 일은 아무것도 하지 말고, 주에게 살라 바치는 제물을 바쳐야 한다."
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「特にこの 第七月の 十は ·, あなたがたのための 聖なる 會合となる. あなたがたは 身を 戒めて, 火によるささげ 物を 主にささげなければならない.
  3. その のうちは, いっさいの 仕事をしてはならない. その は ·であり, あなたがたの , 主の 前で, あなたがたの ·いがなされるからである.
  4. その に 身を 戒めない 者はだれでも, その 民から 斷ち 切られる.
  5. その のうちに 仕事を 少しでもする 者はだれでも, わたしはその 者を, 彼の 民の から 滅ぼす.
  1. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  2. "일곱째 열흘날은 속죄일이다. 너희는 이 에, 거룩한 모임을 열고 고행하며, 주에게 살라 바치는 제물을 바쳐야 한다.
  3. 은 속죄일 곧 주 너희의 하나님 앞에서 속죄예식을 올리는 이므로, 이 하루 동안은 어떤 일도 해서는 안 된다.
  4. 에 고행하지 않는 사람은 누구든지 자기 백성에게서 끊어지게 하여야 한다.
  5. 누구든지 이 에 어떤 일이라도 하면, 내가 그를 백성 가운데서 끊어 버리겠다.
  1. どんな 仕事もしてはならない. これは, あなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
  2. これは, あなたがたの 全き 休みの 安息である. あなたがたは 身を 戒める. すなわち, その 月の 九の 夕方には, その 夕方から 次の 夕方まで, あなたがたの 安息を 守らなければならない. 」
  3. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  4. 「イスラエル 人に 告げて 言え. この 第七月の 十五日には, 七日にわたる 主の 假庵の 祭りが 始まる.
  5. 最初の は 聖なる 會合であって, あなたがたは, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
  1. 이 날 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서, 너희가 대대로 영원히 지켜야 할 규례이다.
  2. 은 너희가 반드시 쉬어야 할 안식일이며, 고행을 하여야 하는 이다. 그 아흐렛날 저녁부터 시작하여 그 다음날 저녁까지, 너희는 아무 일도 하지 말고 쉬어야 한다."
  3. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  4. "너는 이스라엘 자손에게 다음과 같이 일러라. 일곱째 의 보름날부터 이레 동안은 주에게 예배하는 초막절이다.
  5. 초막절 첫날에는 거룩한 모임을 열고 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
  1. , あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげなければならない. 八目も, あなたがたは 聖なる 會合を 開かなければならない. あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげる. これはきよめの 集會で, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
  2. 以上が 主の 例祭である. あなたがたは 聖なる 會合を 召集して, 火によるささげ 物, すなわち, 全燒のいけにえ, 穀物のささげ 物, 和解のいけにえ, 注ぎのささげ 物を, それぞれ 定められた に, 主にささげなければならない.
  3. このほか, 主の 安息日, また, あなたがたが 主にささげる 獻上物, あらゆる 誓願のささげ 物, 進んでささげるあらゆるささげ 物がある.
  4. 特に, あなたがたがその 土地の 收穫をし 終わった 第七月の 十五には, 七にわたる 主の 祭りを 祝わなければならない. 最初の は 全き 休みの であり, 八目も 全き 休みの である.
  5. 最初の に, あなたがたは 自分たちのために, 美しい 木の 實, なつめやしの 葉と 茂り 合った 木の 大枝, また 川緣の 柳を 取り, 七, あなたがたの , 主の 前で 喜ぶ.
  1. 이레 동안 매일 너희는 주에게 살라 바치는 제사를 드려야 한다. 여드레째 되는 에는 다시 거룩한 모임을 열고 주에게 살라 바치는 제사를 드려야 한다. 이것은 가장 거룩한 모임이므로, 이 에 너희는 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
  2. 이 절기들은 주가 명한 절기들이다. 이 절기들이 다가올 때마다 너희는 거룩한 모임을 열고, 번제물과 곡식제물과 각종 희생제물과 부어 드리는 제물을, 각각 그 해당되는 에 주에게 살라 바치는 제사로 드려야 한다.
  3. 이것들은 모두, 주가 명한 안식일을 지키는 것 외에 지켜야 할 것들이다. 위의 여러 절기 때에 너희가 바치는 제물들은, 각종 제물과, 너희가 바치는 각종 맹세의 제물과, 너희가 자유로운 뜻에서 바치는 각종 제물 외에, 별도로 주에게 바치는 것이다.
  4. 밭에서 난 곡식을 다 거두고 난 다음, 너희는 일곱째 보름날부터 이레 동안 주에게 절기를 지켜야 한다. 첫날은 안식하는 이다. 여드렛날도 안식하는 이다.
  5. 첫날 너희는 좋은 나무에서 딴 열매를 가져 오고, 또 종려나무 가지와 무성한 나뭇가지와 갯버들을 꺾어 들고, 주 너희의 하나님 앞에서 이레 동안 절기를 즐겨라.
  1. 年に 七, 主の 祭りとしてこれを 祝う. これはあなたがたが 代¿守るべき 永遠のおきてとして, 第七月にこれを 祝わなければならない.
  2. あなたがたは 七日, 假庵に 住まなければならない. イスラエル で 生まれた 者はみな, 假庵に 住まなければならない.
  3. これは, わたしが, エジプト の 國から イスラエル 人を 連れ 出したとき, 彼らを 假庵に 住まわせたことを, あなたがたの 後の 世代が 知るためである. わたしはあなたがたの , 主である. 」
  4. こうして モ ― セ は イスラエル 人に 主の 例祭について 告げた.
  1. 너희는 해마다 이렇게 이레 동안 주에게 절기를 지켜야 한다. 이것은 너희가 대대로 길이 지켜야 할 규례이다. 일곱째 이 되면, 너희는 이 절기를 지켜야 한다.
  2. 이레 동안 너희는 초막에서 지내야 한다. 이 기간에 이스라엘의 본토 사람은 누구나 초막에서 지내야 한다.
  3. 이렇게 하여야 너희의 자손이, 내가 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 인도하여 낼 때에, 그들을 초막에서 살게 한 것을 알게 될 것이다. 나는 주 너희의 하나님이다."
  4. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 여러 절기를 이스라엘 자손에게 일러주었다.
 
  초막(草幕, 23:42)  감람나무와 종려나무 등의 가지와 풀로 엮어 만든 임시 가옥  

  - 3월 4일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >