|
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「イスラエル 人に 告げて 言え. あなたがたが 聖なる 會合として 召集する 主の 例祭, すなわちわたしの 例祭は 次のとおりである.
- 六日間は 仕事をしてもよい. しかし 七日目は 全き 休みの 安息, 聖なる 會合の 日である. あなたがたは, いっさいの 仕事をしてはならない. この 日はあなたがたがどこに 住んでいても 主の 安息日である.
- あなたがたが 定期に 召集しなければならない 聖なる 會合, すなわち 主の 例祭は 次のとおりである.
- 第一月の 十四日には, 夕暮れに 過越のいけにえを 主にささげる.
|
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희가 거룩한 모임을 열어야 할 주의 절기들 곧 내가 정한 절기들은 다음과 같다."
- "엿새 동안은 일을 하여라. 그러나 이렛날은 반드시 쉬어야 하는 안식일이다. 거룩한 모임을 열어야 하고, 어떤 일도 해서는 안 된다. 이 날은 너희가 살고 있는 모든 곳에서 지킬 주의 안식일이다."
- "정하여 놓은 때를 따라, 너희가 거룩한 모임을 열고 주 앞에서 지켜야 할 절기들은 다음과 같다.
- 첫째 달 열나흗날 해 질 무렵에는 주의 유월절을 지켜야 하고,
|
- この 月の 十五日は, 主の, 種を 入れない パン の 祭りである. 七日間, あなたがたは 種を 入れない パン を 食べなければならない.
- 最初の 日は, あなたがたの 聖なる 會合とし, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない.
- 七日間, 火によるささげ 物を 主にささげる. 七日目は 聖なる 會合である. あなたがたは, どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 」
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「イスラエル 人に 告げて 言え. わたしがあなたがたに 與えようとしている 地に, あなたがたがはいり, 收穫を 刈り 入れるときは, 收穫の 初穗の 束を 祭司のところに 持って 來る.
|
- 같은 달 보름에는 주의 무교절을 지켜야 하는데, 이레 동안 누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.
- 첫날에는 거룩한 모임을 열고, 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
- 그러나 주에게 살라 바치는 제사는 이레 동안 줄곧 드려야 한다. 이레째 되는 날에는 다시 거룩한 모임을 열고, 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다."
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희는, 주가 주는 그 땅으로 들어가, 곡식을 거둘 때에, 너희가 거둔 첫 곡식단을 제사장에게 가져 가야 한다.
|
- 祭司は, あなたがたが 受け 入れられるために, その 束を 主に 向かって ¿り 動かす. 祭司は 安息日の 翌日, それを ¿り 動かさなければならない.
- あなたがたは, 束を ¿り 動かすその 日に, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊をささげる.
- その 穀物のささげ 物は, 油を 混ぜた 小麥粉十分の 二 エパ であり, 主への 火によるささげ 物, なだめのかおりである. その 注ぎのささげ 物はぶどう 酒で, 一 ヒン の 四分の 一である.
- あなたがたは 神へのささげ 物を 持って 來るその 日まで, パン も, ·り 麥も, 新穀も 食べてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
- あなたがたは, 安息日の 翌日から, すなわち 奉獻物の 束を 持って 來た 日から, 滿七週間が 終わるまでを 數える.
|
- 그러면 제사장이 그 곡식단을 주 앞에서 흔들어서 바칠 것이며, 주가 너희를 반길 것이다. 제사장은 그것을 안식일 다음날 흔들어서 바쳐야 한다.
- 너희가 곡식단을 흔들어서 바치는 날에, 너희는 일 년 된 흠 없는 어린 숫양 한 마리를 주에게 번제물로 바쳐야 한다.
- 그것과 함께 바칠 곡식제물로는 기름에 반죽한 고운 밀가루 십분의 이 에바를 바치면 된다. 그것을 불에 태워 주에게 바치면, 그 향기가 주를 기쁘게 할 것이다. 또 부어 드리는 제물로는 포도주 사분의 일 힌을 바치면 된다.
- 너희가 이렇게 너희의 하나님께 제물을 바칠 바로 그 날까지는, 빵도, 볶은 곡식도, 햇곡식도 먹지 못한다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서 너희가 대대로 길이 지켜야 할 규례이다."
- "너희가 안식일 다음날 곧 곡식단을 흔들어서 바친 그 날로부터 일곱 주간을 꼭 차게 세고,
|
- 七回目の 安息日の 翌日まで 五十日を 數え, あなたがたは 新しい 穀物のささげ 物を 主にささげなければならない.
- あなたがたの 住まいから, 奉獻物として パン ··主への 初穗として, 十分の 二 エパ の 小麥粉に パン 種を 入れて 燒かれるもの ··二個を 持って 來なければならない.
- その パン といっしょに, 主への 全燒のいけにえとして, 一歲の 傷のない 雄の 子羊七頭, 若い 雄牛一頭, 雄羊二頭, また, 主へのなだめのかおりの, 火によるささげ 物として, 彼らの 穀物のささげ 物と 注ぎのささげ 物とをささげる.
- また, 雄やぎ 一頭を, 罪のためのいけにえとし, 一歲の 雄の 子羊二頭を, 和解のいけにえとする.
- 祭司は, これら 二頭の 雄の 子羊を, 初穗の パン といっしょに, 奉獻物として 主に 向かって ¿り 動かす. これらは 主の 聖なるものであり, 祭司のものとなる.
|
- 거기에다가 일곱 번째 안식일 다음날까지 더하면 꼭 오십 일이 될 것이다. 그 때에 너희는 햇곡식을 주에게 곡식제물로 바쳐야 한다.
- 너희는 너희가 살고 있는 곳에서, 주에게 맏물로 흔들어 바칠 햇곡식으로 만든 빵 두 개를 가져 와야 한다. 그 빵은 밀가루 십분의 이 에바를 가지고 만들어야 하고, 고운 밀가루에 누룩을 넣어 반죽하여 구운 것이어야 한다.
- 이 빵과 함께, 너희는, 일 년 된 흠 없는 어린 양 일곱 마리와, 소 떼 가운데서 수송아지 한 마리와, 숫양 두 마리를 끌어다가, 주에게 번제물로 바쳐야 한다. 이 때에 곡식제물과 부어 드리는 제물도 함께 바쳐야 한다. 이것이, 제물을 태워서 그 향기로 주를 기쁘게 하는, 살라 바치는 제사이다.
- 너희는 또 숫염소 한 마리는 속죄제물로 바치고, 일 년 된 어린 숫양 두 마리는 화목제물로 바쳐야 한다.
- 제사장은 그것들을 받아 첫 이삭으로 만들어 바치는 빵과 함께, 주 앞에서 그것들을 흔들어서, 두 마리 양과 함께 바쳐야 한다. 이것들은 주에게 바친 거룩한 제물로서 제사장의 몫이다.
|
- その 日, あなたがたは 聖なる 會合を 召集する. それはあなたがたのためである. どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. これはあなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
- あなたがたの 土地の 收穫を 刈り 入れるとき, あなたは 刈るときに, 畑の 隅まで 刈ってはならない. あなたの 收穫の 落ち 穗も 集めてはならない. 貧しい 者と 在留異國人のために, それらを 殘しておかなければならない. わたしはあなたがたの 神, 主である. 」
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「イスラエル 人に 告げて 言え. 第七月の 第一日は, あなたがたの 全き 休みの 日, ラッパ を 吹き 鳴らして 記念する 聖なる 會合である.
- どんな 勞¿の 仕事もしてはならない. 火によるささげ 物を 主にささげなさい. 」
|
- 바로 그 날에 너희는 모임을 열어야 한다. 그 모임은 너희에게 거룩한 것이므로, 그 날은 생업을 돕는 어떤 일도 하지 않아야 한다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서 대대로 길이 지켜야 할 규례이다.
- 너희가 밭에서 난 곡식을 거두어들일 때에는, 밭 구석구석까지 다 거두어들이지 말고, 또 거두어들인 다음에, 떨어진 이삭을 줍지 말아라. 그 이삭은 가난한 사람들과 나그네 신세인 외국 사람들이 줍게 남겨 두어야 한다. 내가 주 너희의 하나님이다."
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 이스라엘 자손에게 다음과 같이 일러라. 일곱째 달, 그 달 초하루를 너희는 쉬는 날로 삼아야 한다. 나팔을 불어 기념일임을 알리고, 거룩한 모임을 열어야 한다.
- 이 날 너희는 생업을 돕는 일은 아무것도 하지 말고, 주에게 살라 바치는 제물을 바쳐야 한다."
|
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「特にこの 第七月の 十日は ·罪の 日, あなたがたのための 聖なる 會合となる. あなたがたは 身を 戒めて, 火によるささげ 物を 主にささげなければならない.
- その 日のうちは, いっさいの 仕事をしてはならない. その 日は ·罪の 日であり, あなたがたの 神, 主の 前で, あなたがたの ·いがなされるからである.
- その 日に 身を 戒めない 者はだれでも, その 民から 斷ち 切られる.
- その 日のうちに 仕事を 少しでもする 者はだれでも, わたしはその 者を, 彼の 民の 間から 滅ぼす.
|
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "일곱째 달 열흘날은 속죄일이다. 너희는 이 날에, 거룩한 모임을 열고 고행하며, 주에게 살라 바치는 제물을 바쳐야 한다.
- 이 날은 속죄일 곧 주 너희의 하나님 앞에서 속죄예식을 올리는 날이므로, 이 날 하루 동안은 어떤 일도 해서는 안 된다.
- 이 날에 고행하지 않는 사람은 누구든지 자기 백성에게서 끊어지게 하여야 한다.
- 누구든지 이 날에 어떤 일이라도 하면, 내가 그를 백성 가운데서 끊어 버리겠다.
|
- どんな 仕事もしてはならない. これは, あなたがたがどこに 住んでいても, 代¿守るべき 永遠のおきてである.
- これは, あなたがたの 全き 休みの 安息である. あなたがたは 身を 戒める. すなわち, その 月の 九日の 夕方には, その 夕方から 次の 夕方まで, あなたがたの 安息を 守らなければならない. 」
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「イスラエル 人に 告げて 言え. この 第七月の 十五日には, 七日間にわたる 主の 假庵の 祭りが 始まる.
- 最初の 日は 聖なる 會合であって, あなたがたは, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
|
- 이 날 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다. 이것은 너희가 사는 모든 곳에서, 너희가 대대로 영원히 지켜야 할 규례이다.
- 이 날은 너희가 반드시 쉬어야 할 안식일이며, 고행을 하여야 하는 날이다. 그 달 아흐렛날 저녁부터 시작하여 그 다음날 저녁까지, 너희는 아무 일도 하지 말고 쉬어야 한다."
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 이스라엘 자손에게 다음과 같이 일러라. 일곱째 달의 보름날부터 이레 동안은 주에게 예배하는 초막절이다.
- 초막절 첫날에는 거룩한 모임을 열고 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
|
- 七日間, あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげなければならない. 八日目も, あなたがたは 聖なる 會合を 開かなければならない. あなたがたは 火によるささげ 物を 主にささげる. これはきよめの 集會で, 勞¿の 仕事はいっさいしてはならない.
- 以上が 主の 例祭である. あなたがたは 聖なる 會合を 召集して, 火によるささげ 物, すなわち, 全燒のいけにえ, 穀物のささげ 物, 和解のいけにえ, 注ぎのささげ 物を, それぞれ 定められた 日に, 主にささげなければならない.
- このほか, 主の 安息日, また, あなたがたが 主にささげる 獻上物, あらゆる 誓願のささげ 物, 進んでささげるあらゆるささげ 物がある.
- 特に, あなたがたがその 土地の 收穫をし 終わった 第七月の 十五日には, 七日間にわたる 主の 祭りを 祝わなければならない. 最初の 日は 全き 休みの 日であり, 八日目も 全き 休みの 日である.
- 最初の 日に, あなたがたは 自分たちのために, 美しい 木の 實, なつめやしの 葉と 茂り 合った 木の 大枝, また 川緣の 柳を 取り, 七日間, あなたがたの 神, 主の 前で 喜ぶ.
|
- 이레 동안 매일 너희는 주에게 살라 바치는 제사를 드려야 한다. 여드레째 되는 날에는 다시 거룩한 모임을 열고 주에게 살라 바치는 제사를 드려야 한다. 이것은 가장 거룩한 모임이므로, 이 날에 너희는 생업을 돕는 일은 아무것도 해서는 안 된다.
- 이 절기들은 주가 명한 절기들이다. 이 절기들이 다가올 때마다 너희는 거룩한 모임을 열고, 번제물과 곡식제물과 각종 희생제물과 부어 드리는 제물을, 각각 그 해당되는 날에 주에게 살라 바치는 제사로 드려야 한다.
- 이것들은 모두, 주가 명한 안식일을 지키는 것 외에 지켜야 할 것들이다. 위의 여러 절기 때에 너희가 바치는 제물들은, 각종 제물과, 너희가 바치는 각종 맹세의 제물과, 너희가 자유로운 뜻에서 바치는 각종 제물 외에, 별도로 주에게 바치는 것이다.
- 밭에서 난 곡식을 다 거두고 난 다음, 너희는 일곱째 달 보름날부터 이레 동안 주에게 절기를 지켜야 한다. 첫날은 안식하는 날이다. 여드렛날도 안식하는 날이다.
- 첫날 너희는 좋은 나무에서 딴 열매를 가져 오고, 또 종려나무 가지와 무성한 나뭇가지와 갯버들을 꺾어 들고, 주 너희의 하나님 앞에서 이레 동안 절기를 즐겨라.
|
- 年に 七日間, 主の 祭りとしてこれを 祝う. これはあなたがたが 代¿守るべき 永遠のおきてとして, 第七月にこれを 祝わなければならない.
- あなたがたは 七日間, 假庵に 住まなければならない. イスラエル で 生まれた 者はみな, 假庵に 住まなければならない.
- これは, わたしが, エジプト の 國から イスラエル 人を 連れ 出したとき, 彼らを 假庵に 住まわせたことを, あなたがたの 後の 世代が 知るためである. わたしはあなたがたの 神, 主である. 」
- こうして モ ― セ は イスラエル 人に 主の 例祭について 告げた.
|
- 너희는 해마다 이렇게 이레 동안 주에게 절기를 지켜야 한다. 이것은 너희가 대대로 길이 지켜야 할 규례이다. 일곱째 달이 되면, 너희는 이 절기를 지켜야 한다.
- 이레 동안 너희는 초막에서 지내야 한다. 이 기간에 이스라엘의 본토 사람은 누구나 초막에서 지내야 한다.
- 이렇게 하여야 너희의 자손이, 내가 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 인도하여 낼 때에, 그들을 초막에서 살게 한 것을 알게 될 것이다. 나는 주 너희의 하나님이다."
- 이렇게 모세는 주님께서 명하신 여러 절기를 이스라엘 자손에게 일러주었다.
|
|
|