다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 6월 22일 (1)

 

열왕기상 20:22-21:29

1차 침공에 실패한 벤하닷은 2차 침공을 감행했고, 이스라엘은 전력의 열세에도 불구하고 하나님의 도우심으로 다시 대승을 거두었다. 그러나 아합은 하나님의 뜻을 벗어나 임의대로 벤하닷을 살려 줌으로써 하나님의 선지자로부터 심판을 예고받았다. 탐욕에 사로잡힌 아합이 나봇을 살해하고 그의 포도원을 빼앗자, 엘리야는 그에게 하나님의 심판을 선포하였다.
 
  벤하닷을 살려 준 아합(20:22-20:43)    
 
  1. その 後, あの 預言者が イスラエル の 王に 近寄って 來て 言った. 「さあ, 奮い 立って, これからなすべきことをわきまえ 知りなさい. 來年の 今ごろ, アラム の 王があなたを 攻めに 上って 來るから. 」
  2. そのころ, アラム の 王の 家來たちは 王に 言った. 「彼らの 神¿は 山の 神です. だから, 彼らは 私たちより 强いのです. しかしながら, 私たちが 平地で 彼らと 戰うなら, 私たちのほうがきっと 彼らより 强いでしょう.
  3. こういうようにしてください. 王たちをそれぞれ, その 地位から 退かせ, 彼らの 代わりに 總督を 任命し,
  4. あなたは 失っただけの 軍勢と 馬と 戰車とをそれだけ 補充してください. 彼らと 平地で 戰うなら, きっと 私たちのほうが 彼らより 强いでしょう. 」彼は 彼らの 言うことを 聞き 入れて, そのようにした.
  5. 翌年, ベン · ハダデ は アラム を 召集し, イスラエル と 戰うために, アフェク に 上って 來た.
  1. 그 예언자가 다시 이스라엘 왕에게 와서, 이렇게 말하였다. "임금님께서는 힘을 키우시고, 앞으로 하셔야 할 일이 무엇인지를 생각해 두십시오. 내년에 시리아 임금이 다시 임금님을 치려고 올라올 것입니다."
  2. 시리아 왕의 신하들이 자기들의 왕에게 말하였다. "이스라엘의 신은 산의 신입니다. 저번에는 산에서 싸웠으므로, 우리가 졌습니다. 그러나 평지에서 싸우면, 우리가 그들을 반드시 이길 것입니다.
  3. 그러므로 임금님께서는 이렇게 하시는 것이 좋을 줄 압니다. 지방 영주를 모두 그 자리에서 물러나게 하시고, 그 대신에 군사령관들을 그 자리에 임명하십시오.
  4. 잃은 수만큼, 군대와 기마와 병거를 보충하십시오. 그런 다음에 평지에서 싸우면, 틀림없이 우리가 이길 것입니다." 왕은 그들의 을 듣고, 그대로 하였다.
  5. 해가 바뀌었다. 벤하닷은 시리아 군대를 소집하고, 이스라엘과 싸우려고 아벡으로 올라갔다.
  1. 一方 イスラエル 人も 召集され, 糧食を 受けて 出て 行き, 彼らを 迎えた. イスラエル 人は 彼らと 向かい 合って 陣を 敷いた. 彼らは 二つの 群れのやぎのようであったが, アラム はその 地に 滿ちていた.
  2. ときに, ひとりの 神の 人が 近づいて 來て, イスラエル の 王に 言った. 「主はこう 仰せられる. 『アラム が, 主は 山の 神であって, 低地の 神でない, と 言っているので, わたしはこのおびただしい 大軍を 全部あなたの 手に 渡す. それによって, あなたがたは, わたしこそ 主であることを 知るであろう. 』」
  3. 兩軍は 互いに 向かい 合って, 七, 陣を 敷いていた. 七目になって, 戰いを 交えたが, イスラエル 人は 一のうちに アラム の 步兵十万人を 打ち 殺した.
  4. 生き 殘った 者たちは アフェク の 町に 逃げたが, その 二万七千人の 殘った 者の 上に 城壁がくずれ 落ちた. ベン · ハダデ は 逃げて 町にはいり, 奧の にはいった.
  5. 家來たちは 彼に 言った. 「イスラエル の 家の 王たちはあわれみ 深い 王である, と 聞いています. それで, 私たちの 腰に 荒布をまとい, 首になわをかけ, イスラエル の 王のもとに 出て 行かせてください. そうすれば, あなたのいのちを 助けてくれるかもしれません. 」
  1. 이스라엘 군대도 소집이 되어서, 식량을 배급받고는, 그들과 싸우려고 나아갔다. 이스라엘 군대가 그들 앞에 진을 쳤으나, 이스라엘 군대는 시리아 군대에 비하면, 마치 작은 염소 두 떼와 같았고, 시리아 군대는 그 땅을 가득 채울 만큼 많았다.
  2. 그 때에 하나님의 사람이 가까이 와서, 이스라엘 왕에게 말하였다. "주님께서 이렇게 말씀하셨습니다. '시리아 사람이 말하기를, 내가 산의 신이지, 평지의 신은 아니라고 하니, 내가 이 큰 군대를 모두 네 에 내주겠다. 이제 너희는 곧, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.'"
  3. 양쪽 군대는 서로 대치하여서, 이레 동안 진을 치고 있었다. 드디어 이레째 되는 전투가 벌어졌는데, 이스라엘 군대가 시리아 군대를 쳐서 하루만에 보병 십만 명을 무찔렀다.
  4. 그 나머지는 아벡 성으로 도망하였으나, 성벽이 무너져서, 나머지 이만 칠천 명을 덮쳐 버렸다. 벤하닷도 도망하여서, 그 성 안의 어느 골방으로 들어갔다.
  5. 그의 신하들이 그에게 말하였다. "이스라엘 왕가의 왕들은 모두 인정이 많은 왕이라고 들었습니다. 우리가 굵은 베로 허리를 묶고, 목에 줄을 동여 매고, 이스라엘 왕에게 가면, 어쩌면 그가 임금님의 생명을 살려 줄지도 모릅니다."
  1. こうして 彼らは 腰に 荒布を 卷き, 首になわをかけ, イスラエル の 王のもとに 行って 願った. 「あなたのしもべ, ベン · ハダデ が, 『どうか 私のいのちを 助けてください. 』と 申しています. 」すると アハブ は 言った. 「彼はまだ 生きているのか. 彼は 私の 兄弟だ. 」
  2. この 人¿は, これは 吉兆だと 見て, すぐにそのことばにより 事が 決まったと 思い, 「ベン · ハダデ はあなたの 兄弟です. 」と 言った. 王は 言った. 「行って, 彼を 連れて 來なさい. 」 ベン · ハダデ が 彼のところに 出て 來ると, 王は 彼を 戰車に 乘せた.
  3. ベン · ハダデ は 彼に 言った. 「私の 父が, あなたの 父上から 奪い 取った 町¿をお 返しします. あなたは 私の 父が サマリヤ にしたように, ダマスコ に 市場を 設けることもできます. 」「では, 契約を 結んであなたを 歸そう. 」こうして, アハブ は 彼と 契約を 結び, 彼を 去らせた.
  4. 預言者のともがらのひとりが, 主の 命令によって, 自分の 仲に, 「私を 打ってくれ. 」と 言った. しかし, その 人は 彼を 打つことを 拒んだ.
  5. それで 彼はその 人に 言った. 「あなたは 主の 御聲に 聞き 從わなかったので, あなたが 私のもとから 出て 行くなら, すぐ 獅子があなたを 殺す. 」その 人が 彼のそばから 出て 行くと, 獅子がその 人を 見つけて 殺した.
  1. 그래서 그들은 굵은 베로 허리를 묶고, 목에 줄을 동여 매고 이스라엘 왕에게 나아가서 "왕의 종 벤하닷이, 제발 목숨만은 살려 달라고 애원하고 있습니다." 하고 말하니, 아합 왕이 말하였다. "아직도 그가 살아 있느냐? 그는 나의 형제다."
  2. 그들은 이것을 좋은 징조로 여기고, 얼른 말을 받아서 대답하였다. "예, 벤하닷은 임금님의 형제입니다." 그러자 왕이 말하였다. "가서 그를 데려오너라." 벤하닷아합 왕에게 나아오니, 왕은 그를 자기 병거에 올라타게 하였다.
  3. 벤하닷아합에게 말하였다. "나의 부친이 왕의 부친에게서 빼앗은 성들을 다 돌려드리겠습니다. 나의 부친이 사마리아 안에 상업 중심지인 광장을 만든 것 같이, 임금님께서도 손수 다마스쿠스 안에 그러한 광장들을 만드십시오." 그러자 아합은 "그러면 나는 그런 조약을 조건으로 하고, 당신을 보내드리겠소" 하고 말한 뒤에, 그와 조약을 맺고서, 벤하닷을 놓아 주었다.
  4. 예언자의 무리 가운데서 어떤 예언자가 주님의 명령을 받고서, 동료에게 자기를 때리라고 말하였으나, 그 동료가 때리기를 거절하니,
  5. 그 예언자가 말하였다. "네가 주님의 말씀에 순종하지 않았으니, 네가 나를 떠날 때에 사자가 너를 죽일 것이다." 과연 그 사람이 그를 떠날 때에 사자가 나타나서 그를 죽였다.
  1. ついで, 彼はもうひとりの 人に 會ったので, 「私を 打ってくれ. 」と 賴んだ. すると, その 人は 彼を 打って 傷を 負わせた.
  2. それから, その 預言者は 行って ばたで 王を 待っていた. 彼は 目の 上にほうたいをして, だれかわからないようにしていた.
  3. 王が 通りかかったとき, 彼は 王に 叫んで 言った. 「しもべが 戰場に 出て 行くと, ちょうどそこに, ある 人がひとりの 者を 連れてやって 來て, こう 言いました. 『この 者を 見張れ. もし, この 者を 逃がしでもしたら, この 者のいのちの 代わりにあなたのいのちを 取るか, または, 銀一 タラント を 拂わせるぞ. 』
  4. ところが, しもべが 何やかやしているうちに, その 者はいなくなってしまいました. 」すると, イスラエル の 王が 彼に 言った. 「あなたはそのとおりにさばかれる. あなた 自身が 決めたとおりに. 」
  5. 彼は 急いで, ほうたいを 目から 取り 除いた. そのとき, イスラエル の 王は, 彼が 預言者のひとりであることを 見た.
  1. 그 예언자가 또 다른 사람을 만나서, 자기를 때리라고 말하였다. 그러자 그 사람은 예언자를 때려서, 심한 상처를 입혔다.
  2. 그 예언자는 붕대로 눈을 감아서 위장하고는, 목으로 가서, 왕을 기다렸다.
  3. 왕이 그대로 지나치려고 하니, 예언자는 왕을 부르며 말하였다. "임금님의 종인 제가 전쟁터에 갔습니다. 그런데 어떤 사람이 저에게로 포로 한 명을 데리고 와서는, 그 사람을 감시하라고 하였습니다. 포로가 도망을 하면, 제가 대신 죽든지, 아니면 은 한 달란트를 물어 내야 한다고 하였습니다.
  4. 그런데 임금님의 종인 소인이 이 일 저 일을 하는 동안에, 그 포로가 없어지고 말았습니다." 그러자 이스라엘 왕이 그에게 말하였다. "네가 받아들인 것이니, 벌금을 물어야 한다."
  5. 그 예언자는 그의 눈에 감은 붕대를 급히 풀었다. 그 때에야 이스라엘 왕은, 그가 예언자 가운데 한 사람임을 알았다.
  1. 彼は 王に 言った. 「主はこう 仰せられる. 『わたしが 聖絶しようとした 者をあなたが 逃がしたから, あなたのいのちは 彼のいのちの 代わりとなり, あなたの 民は 彼の 民の 代わりとなる. 』」
  2. イスラエル の 王は 不きげんになり, 激しく 怒って, 自分の 家に 戾って 行き, サマリヤ に 着いた.
  1. 그 예언자는 왕에게 이렇게 말하였다. "주님께서 이렇게 말씀하셨습니다. '내가 멸망시키기로 작정한 사람을 네가 직접 놓아 주었으니, 너는 그 목숨을 대신하여서 죽게 될 것이고, 네 백성은 그의 백성을 대신하여서 멸망할 것이다.'"
  2. 이스라엘 왕은, 마음이 상하여 화를 내면서, 사마리아에 있는 자기의 궁으로 돌아갔다.
 
  나봇의 포도원(21:1-21:29)    
 
  1. このことがあって 後のこと. イズレエル 人 ナボテ は イズレエル にぶどう 畑を 持っていた. それは サマリヤ の 王 アハブ の 宮殿のそばにあった.
  2. アハブ は ナボテ に 次のように 言って 賴んだ. 「あなたのぶどう 畑を 私に 讓ってもらいたい. あれは 私の 家のすぐ 隣にあるので, 私の 野菜畑にしたいのだが. その 代わりに, あれよりもっと 良いぶどう 畑をあげよう. もしあなたがそれでよいと 思うなら, それ 相當の 代價を 銀で 支拂おう. 」
  3. ナボテ は アハブ に 言った. 「主によって, 私には, ありえないことです. 私の 先祖のゆずりの 地をあなたに 與えるとは. 」
  4. アハブ は 不きげんになり, 激しく 怒りながら, 自分の 家にはいった. イズレエル 人 ナボテ が 彼に, 「私の 先祖のゆずりの 地をあなたに 讓れません. 」と 言ったからである. 彼は 寢台に 橫になり, 顔をそむけて 食事もしようとはしなかった.
  5. 彼の 妻 イゼベル は 彼のもとにはいって 來て 言った. 「あなたはどうしてそんなに 不きげんで, 食事もなさらないのですか. 」
  1. 그 뒤에 이런 일이 있었다. 이스르엘 사람 나봇이스르엘 땅에 포도원을 하나 가지고 있었는데, 그 포도원은 사마리아의 왕 아합의 궁 근처에 있었다.
  2. 아합나봇에게 말하였다. "그대의 포도원이 나의 궁 가까이에 있으니, 나에게 넘기도록 하시오. 나는 그것을 정원으로 만들려고 하오. 내가 그것 대신에 더 좋은 포도원을 하나 주겠소. 그대가 원하면, 그 값을 돈으로 계산하여 줄 수도 있소."
  3. 나봇아합에게 말하였다. "제가 조상의 유산을 임금님께 드리는 일은, 주님께서 금하시는 불경한 일입니다."
  4. 아합은, 이스르엘 사람 나봇이 그 포도원을 조상의 유산이라는 이유로 양도하기를 거절하였으므로, 마음이 상하였다. 화를 내며 궁으로 돌아와서, 침대에 누워 얼굴을 돌리고, 음식도 먹지 않았다.
  5. 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게로 와서, 무슨 일로 그렇게 마음이 상하여 음식까지 들지 않는지를 물었다.
  1. そこで, アハブ は 彼女に 言った. 「私が イズレエル 人 ナボテ に『金を 拂うからあなたのぶどう 畑を 讓ってほしい. それとも, あなたが 望むなら, その 代わりのぶどう 畑をやってもよい. 』と 言ったのに, 彼は『私のぶどう 畑はあなたに 讓れません. 』と 答えたからだ. 」
  2. 妻 イゼベル は 彼に 言った. 「今, あなたは イスラエル の 王權をとっているのでしょう. さあ, 起きて 食事をし, 元氣を 出してください. この 私が イズレエル 人 ナボテ のぶどう 畑をあなたのために 手に 入れてあげましょう. 」
  3. 彼女は アハブ の 名で 手紙を 書き, 彼の 印で 封印し, ナボテ の 町に 住む 長老たちとおもだった 人¿にその 手紙を 送った.
  4. 手紙にはこう 書いていた. 「斷食を 布告し, ナボテ を 民の 前に 引き 出してすわらせ,
  5. 彼の 前にふたりのよこしまな 者をすわらせ, 彼らに『おまえは 神と 王をのろった. 』と 言って 證言させなさい. そして, 彼を 外に 引き 出し, 石打ちにして 殺しなさい. 」
  1. 왕이 그에게 대답하였다. "내가 이스르엘 사람 나봇에게, 그의 포도원을 내게 넘겨 주면, 그 값을 돈으로 계산해 주든지, 그가 원하면 그 대신 다른 포도원을 주든지 하겠다고 했는데, 그는 자기의 포도원을 내게 줄 수가 없다고 하였소. 그 때문이오."
  2. 그러자 그의 아내 이세벨이 그에게 말하였다. "당신은 현재 이스라엘을 다스리는 임금님이 아니십니까? 일어나셔서 음식을 드시고, 마음을 좋게 가지십시오. 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 임금님의 것으로 만들어 드리겠습니다."
  3. 그런 다음에, 이세벨은 아합의 이름으로 편지를 써서, 옥쇄로 인봉하고, 그 편지를 나봇이 살고 있는 성읍의 원로들과 귀족들에게 보냈다.
  4. 그는 편지에 이렇게 썼다. "금식을 선포하고, 나봇을 백성 가운데 높이 앉게 하시오.
  5. 그리고 건달 두 사람을 그와 마주 앉게 하고, 나봇이 하나님과 임금님을 저주하였다고 증언하게 한 뒤에, 그를 끌고 나가서, 돌로 쳐서 죽이시오."
  1. そこで, その 町の 人¿, つまり, その 町に 住んでいる 長老たちとおもだった 人¿は, イゼベル が 彼らに 言いつけたとおり, 彼女が 手紙に 書き 送ったとおりを 行なった.
  2. 彼らは 斷食を 布告し, ナボテ を 民の 前に 引き 出してすわらせた.
  3. そこに, ふたりのよこしまな 者がはいって 來て, 彼の 前にすわった. よこしまな 者たちは 民の 前で, ナボテ が 神と 王をのろった, と 言って 證言した. そこで 人¿は 彼を 町の 外に 引き 出し, 石打ちにして 殺した.
  4. こうして, 彼らは イゼベル に, 「ナボテ は 石打ちにされて 殺された. 」と 言ってよこした.
  5. イゼベル は ナボテ が 石打ちにされて 殺されたことを 聞くとすぐ, アハブ に 言った. 「起きて, イズレエル 人 ナボテ が, あなたに 賣ることを 拒んだあのぶどう 畑を 取り 上げなさい. もう ナボテ は 生きていません. 死んだのです. 」
  1. 그 성 안에 살고 있는 원로들과 귀족들은, 이세벨이 편지에 쓴 그대로 하였다.
  2. 그들은 금식을 선포하고, 나봇을 백성 가운데 높이 앉게 하였다.
  3. 건달 둘이 나와서, 그와 마주 앉았다. 그리고 그 건달들은 백성 앞에서 나봇을 두고, 거짓으로 "나봇이 하나님과 임금님을 욕하였다" 하고 증언하였다. 그렇게 하니, 그들은 나봇을 성 바깥으로 끌고 가서, 돌로 쳐서 죽인 뒤에,
  4. 이세벨에게 나봇이 돌에 맞아 죽었다고 알렸다.
  5. 이세벨나봇이 돌에 맞아 죽었다는 소식을 듣고, 곧 아합에게 말하였다. "일어나십시오. 돈을 주어도 당신에게 넘기지 않겠다고 하던 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 차지하십시오. 나봇은 살아 있지 않습니다. 죽었습니다."
  1. アハブ は ナボテ が 死んだと 聞いてすぐ, 立って, イズレエル 人 ナボテ のぶどう 畑を 取り 上げようと 下って 行った.
  2. そのとき, ティシュベ 人 エリヤ に 次のような 主のことばがあった.
  3. 「さあ, サマリヤ にいる イスラエル の 王 アハブ に 會いに 下って 行け. 今, 彼は ナボテ のぶどう 畑を 取り 上げようと, そこに 下って 來ている.
  4. 彼にこう 言え. 『主はこう 仰せられる. あなたはよくも 人殺しをして, 取り 上げたものだ. 』また, 彼に 言え. 『主はこう 仰せられる. 犬どもが ナボテ の 血をなめたその 場所で, その 犬どもがまた, あなたの 血をなめる. 』」
  5. アハブ が エリヤ に, 「あなたはまた, 私を 見つけたのか. わが 敵よ. 」と 言うと, エリヤ は 答えた. 「あなたが 裏切って 主の 目の 前に 惡を 行なったので, 私は 見つけたのだ.
  1. 아합은, 나봇이 죽었다는 말을 듣고 일어나서, 이스르엘에 있는 나봇의 포도원을 차지하려고 내려갔다.
  2. 주님께서 디셉 사람 엘리야에게 말씀하셨다.
  3. "일어나 사마리아에 있는 이스라엘 왕 아합을 만나러 내려가거라. 그가 나봇의 포도원을 차지하려고 그 곳으로 내려갔다.
  4. 너는 그에게 다음과 같이 전하여라. '나 주가 말한다. 네가 살인을 하고, 또 재산을 빼앗기까지 하였느냐? 나 주가 말한다. 개들이 나봇를 핥은 바로 그 곳에서, 그 개들이 네 도 핥을 것이다.'"
  5. 아합엘리야를 보자, 이렇게 말하였다. "내 원수야, 네가 또 나를 찾아왔느냐?" 그러자 엘리야가 대답하였다. "그렇습니다. 이렇게 또 찾아왔습니다. 임금님께서는 목숨을 팔아 가면서까지, 주님께서 보시기에 악한 일만 하십니다.
  1. 今, わたしはあなたにわざわいをもたらす. わたしはあなたの 子孫を 除き 去り, アハブ に 屬する 小わっぱも 奴隷も, 自由の 者も, イスラエル で 絶ち 滅ぼし,
  2. あなたの 家を ネバテ の 子 ヤロブアム の 家のようにし, アヒヤ の 子 バシャ の 家のようにする. それは, あなたがわたしの 怒りを 引き 起こしたその 怒りのため, イスラエル に を 犯させたためだ.
  3. また, イゼベル についても 主はこう 仰せられる. 『犬が イズレエル の 領地で イゼベル を 食らう. 』
  4. アハブ に 屬する 者で, 町で 死ぬ 者は 犬どもがこれを 食らい, 野で 死ぬ 者は 空の 鳥がこれを 食らう. 」
  5. アハブ のように, 裏切って 主の 目の 前に 惡を 行なった 者はだれもいなかった. 彼の 妻 イゼベル が 彼をそそのかしたからである.
  1. '내가 너에게 재앙을 내려 너를 쓸어 버리되, 너 아합 가문에 속한 남자는 종이든지 자유인이든지, 씨도 남기지 않고, 이스라엘 가운데서 없애 버리겠다.
  2. 네가 이스라엘 사람에게 를 짓게 해서 나를 분노하게 하였으니, 내가 네 가문을, 느밧의 아들 여로보암의 가문처럼, 또 아히야의 아들 바아사의 가문처럼 되게 하겠다.'
  3. 주님께서는 또 이세벨을 두고서도 '개들이 이스르엘 성 밖에서 이세벨의 주검을 찢어 먹을 것이다' 하고 말씀하셨습니다.
  4. 아합 가문에 속한 사람은, 성 안에서 죽으면 개들이 찢어 먹을 것이고, 성 밖에서 죽으면 하늘의 새들이 쪼아 먹을 것이라고 하셨습니다."
  5. (자기 아내 이세벨의 충동에 말려든 아합처럼, 주님께서 보시기에 이렇게 악한 일을 하여 자기 목숨을 팔아 버린 사람은, 일찍이 없었다.
  1. 彼は 偶像につき 從い, 主が イスラエル 人の 前から 追い 拂われた エモリ 人がしたとおりのことをして, 忌みきらうべきことを 大いに 行なった.
  2. アハブ は, これらのことばを 聞くとすぐ, 自分の 外套を 裂き, 身に 荒布をまとい, 斷食をし, 荒布を 着て 伏し, また, 打ちしおれて 步いた.
  3. そのとき, ティシュベ 人 エリヤ に 次のような 主のことばがあった.
  4. 「あなたは アハブ がわたしの 前にへりくだっているのを 見たか. 彼がわたしの 前にへりくだっているので, 彼の 生きている は, わざわいを 下さない. しかし, 彼の 子の 時代に, 彼の 家にわざわいを 下す. 」
  1. 아합은, 주님께서 이스라엘 자손의 눈 앞에서 쫓아내신 그 아모리 사람이 한 것을 본받아서, 우상을 숭배하는 매우 혐오스러운 일을 하였다.)
  2. 아합은 이 말을 듣고는, 자기 옷을 찢고 맨몸에 굵은 베 옷을 걸치고 금식하였으며, 누울 때에도 굵은 베 옷을 입은 채로 눕고, 또 일어나서 거닐 때에도 슬픈 표정으로 힘없이 걸었다.
  3. 그 때에 주님께서 디셉 사람 엘리야에게 말씀하셨다.
  4. "너는, 아합이 내 앞에서 겸손해진 것을 보았느냐? 그가 내 앞에서 겸손해졌기 때문에, 나는, 그가 살아 있는 동안에는 그에게 재앙을 내리지 않고, 그의 아들 대에 가서 그 가문에 재앙을 내리겠다."
 

  - 6월 22일 목록 -- 열왕기상 -- 사도행전 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >