´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 26ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 45:1-46:34

¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ½ÅºÐÀ» ¹àÈ÷°í ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¹Ù·Î´Â ±×µéÀ» ȯ´ëÇÏ¿´°í, ¾ß°öÀÇ °¡Á·ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÀÌÁÖÇÏ¿© »ìµµ·Ï ¹è·ÁÇß´Ù. ¾ß°öÀº ±×ÀÇ °¡Á·µéÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© ¿ä¼Á°ú ´«¹°ÀÇ Àçȸ¸¦ ÇÏ°í °í¼¾ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿ä¼Á°ú ÇüÁ¦µéÀÇ È­ÇØ(45:1-45:28)    
 
  1. «è«»«Õ ªÏ£¬ ª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ìѪΠîñªÇ£¬ í»Ýªò 𤪹ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª¯ªÊªÃªÆ£¬ ¡¸ªßªÊªò£¬ ÞçªÎªÈª³ªíª«ªé õ󪷪ʪµª¤£® ¡¹ªÈ УªóªÀ£® «è«»«Õ ª¬ úü𩪿ªÁªË í»ÝªΪ³ªÈªò Ù¥ª«ª·ª¿ªÈª­£¬ ù¨ªÎª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ªë íºªÏªÀªìªâª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª·ª«ª·£¬ «è«»«Õ ª¬ ᢪòª¢ª²ªÆ ë誤ª¿ªÎªÇ£¬ «¨«¸«×«È ìѪϪ½ªìªò Ú¤ª­£¬ «Ñ«í ªÎ Ê«ªÎ íºªâª½ªìªò Ú¤ª¤ª¿£®
  3. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «è«»«Õ ªÇª¹£® Ý«ß¾ªÏªª êªÑ¨ªÇª¹ª«£® ¡¹úü𩪿ªÁªÏ «è«»«Õ ªò îñªËª·ªÆ Ì󪭪Ϊ¢ªÞªê£¬ Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª« ÞçªË ÐÎÐöªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ù¨ªéª¬ ÐÎÐöªëªÈ£¬ «è«»«Õ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ «¨«¸«×«È ªË ØãªÃª¿ ð©ªÎ «è«»«Õ ªÇª¹£®
  5. ÐÑ£¬ Þçªòª³ª³ªË ØãªÃª¿ª³ªÈªÇ ãýªò ÷Ԫᪿªê£¬ ÒÁªÃª¿ªêª·ªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ãêªÏª¤ªÎªÁªò Ï­ª¦ª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªèªê ໪ˣ¬ Þçªò ̺ªïª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  1. Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, "Have everyone leave my presence!" So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
  2. And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh's household heard about it.
  3. Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  4. Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  5. And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  1. ª³ªÎ ì£Ò´ªÎ Ê࣬ ÏÐñéªËª­ª­ªóª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ªÞªÀª¢ªÈ çéÒ´ªÏ Ì骹ª³ªÈªâ çÔªê ìýªìªëª³ªÈªâªÊª¤ªÇª·ªçª¦£®
  2. ª½ªìªÇ ãêªÏ Þçªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªèªê ໪˪ª ̺ªïª·ªËªÊªêªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË íѪêªÎ íºªòª³ªÎ ò¢ªË íѪ·£¬ ªÞª¿£¬ ÓÞª¤ªÊªë Ï­ª¤ªËªèªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ß檭ªÊª¬ªéª¨ªµª»ªëª¿ªáªÀªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  3. ªÀª«ªé£¬ ÐÑ£¬ Þçªòª³ª³ªË ̺ªïª·ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÇªÏªÊª¯£¬ ãùªË£¬ ãêªÊªÎªÇª¹£® ãêªÏ Þçªò «Ñ«í ªËªÏ Ý«ªÈª·£¬ ª½ªÎ îïÊ«ªÎ ñ«ªÈª·£¬ ªÞª¿ «¨«¸«×«È îï÷ϪΠ÷Öö½íºªÈªµªìª¿ªÎªÇª¹£®
  4. ª½ªìªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ð᪤ªÇ Ý«ß¾ªÎªÈª³ªíªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª­£¬ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ í­ «è«»«Õ ª¬ª³ª¦ å몤ªÞª·ª¿£® ãêªÏ Þçªò «¨«¸«×«È îï÷ϪΠñ«ªÈªµªìªÞª·ª¿£® ª¿ªáªéªïªºªË ÞçªÎªÈª³ªíªË ù»ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£®
  5. ª¢ªÊª¿ªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªß£¬ ÞçªÎ ÐΪ¯ªËª¤ªëª³ªÈªËªÊªêªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í­ªÈ áÝ£¬ åÏªÈ éÚ£¬ ªÞª¿ª¢ªÊª¿ªÎªâªÎª¹ªÙªÆ£®
  1. For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
  2. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
  3. "So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
  4. Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don't delay.
  5. You shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  1. ª­ª­ªóªÏª¢ªÈ çéÒ´áÙª­ªÞª¹ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªâ Ê«ðéªâ£¬ ªÞª¿£¬ ª¹ªÙªÆª¢ªÊª¿ªÎªâªÎª¬£¬ Íݪ몳ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªòª½ª³ªÇ åת¤ªÞª·ªçª¦£® ¡»ªÈ£®
  2. ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ÞçªÎ ð© «Ù«Ë«ä«ß«ó ªâ í»ÝªΠÙͪǪ·ª«ªÈ ̸ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ÞçªÎ Ï¢ªÇª¹£®
  3. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÇªÎ ÞçªÎª¹ªÙªÆªÎ ç´çâªÈª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ̸ª¿ª¤ªÃªµª¤ªÎª³ªÈªÈªò ÞçªÎ Ý«ß¾ªË ͱª²£¬ Ð᪤ªÇ ÞçªÎ Ý«ß¾ªòª³ª³ªËªª Ö§ªìª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  4. ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏ ð© «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ âϪò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£® «Ù«Ë«ä«ß«ó ªâ ù¨ªÎ âϪò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£®
  5. ù¨ªÏªÞª¿£¬ ª¹ªÙªÆªÎ úüð©ªË Ï¢ªÅª±ª·£¬ ù¨ªéªò øÙª¤ªÆ ë誤ª¿£® ª½ªÎª¢ªÈªÇ£¬ úü𩪿ªÁªÏ ù¨ªÈ åÞªê ùêªÃª¿£®
  1. I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
  2. "You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
  3. Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
  4. Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
  5. And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  1. «è«»«Õ ªÎ úü𩪿ªÁª¬ ÕΪ¿ªÈª¤ª¦ ò±ªéª»ª¬£¬ «Ñ«í ªÎ Ê«ªË îªéªìªëªÈ£¬ «Ñ«í ªâª½ªÎ Ê«ãíª¿ªÁªâ ýìªóªÀ£®
  2. «Ñ«í ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ úü𩪿ªÁªË å몤ªÊªµª¤£® ¡ºª³ª¦ª·ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ê«õåªË ùêò îݪóªÇ£¬ ª¹ª° «««Ê«ó ªÎ ò¢ªØ ú¼ª­£¬
  3. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ªÈ Ê«ðéªÈªò Ö§ªìªÆ£¬ ÞçªÎªâªÈªØ ÕΪʪµª¤£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË «¨«¸«×«È ªÎ õÌÕުΠò¢ªò 横¨£¬ ò¢ªÎ õ̪â ÕÞª¤ Úªªò ãݪ٪µª»ªë£® ¡»
  4. ª¢ªÊª¿ªÏ Ù¤ª¸ªÊªµª¤£® ¡ºª³ª¦ª·ªÊªµª¤£® í­ªÉªâª¿ªÁªÈ ô£ª¿ªÁªÎª¿ªáªË£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé ó³ªò ò¥ªÃªÆ ú¼ª­£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ªò 㫪»ªÆ ÕΪʪµª¤£®
  5. Ê«î¯ªË Ú±Ö£ªò íѪ·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® «¨«¸«×«È îï÷ϪΠõÌÕުΠڪªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªâªÎªÀª«ªé£® ¡»ªÈ£® ¡¹
  1. When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  2. Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
  3. and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'
  4. "You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
  5. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.' "
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­ªéªÏ£¬ ª½ªÎªèª¦ªËª·ª¿£® «è«»«Õ ªÏ «Ñ«í ªÎ Ù¤ªËªèªê£¬ ù¨ªéªË ó³ªò 横¨£¬ ªÞª¿ Ô³ñéªÎª¿ªáªÎ ãÝÕݪòªâ 横¨ª¿£®
  2. ù¨ªéª¹ªÙªÆªËªáª¤ªáª¤ ôçªì ó·ªò 横¨ª¿ª¬£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªËªÏ ëÞß²ÛÝØÝªÈ ôçªì ó·çéØݪȪò 横¨ª¿£®
  3. Ý«ªËªÏ ó­ªÎªèª¦ªÊ Úªªò ñüªÃª¿£® «¨«¸«×«È ªÎ õÌÕުΠڪªò îݪóªÀ ä¨ÔéªÎªíªÐ£¬ ª½ªìªÈ ÍÚÚªªÈ «Ñ«ó ªÈ Ý«ªÎ Ô³ñéªÎ ãÝÕݪȪò îݪóªÀ ä¨ÔéªÎ íÁªíªÐªÇª¢ªÃª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªò áêªê õóª·£¬ ù¨ªéª¬ õóÛ¡ª¹ªëªÈª­£¬ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸Ô²ñéªÇ å몤 ïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  5. ù¨ªéªÏª³ª¦ª·ªÆ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªËªÏª¤ªê£¬ ù¨ªéªÎ Ý« «ä«³«Ö ªÎªâªÈªØ ú¼ªÃª¿£®
  1. So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  2. To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  3. And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
  4. Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
  5. So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
  1. ù¨ªéªÏ Ý«ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«è«»«Õ ªÏªÞªÀ ß檭ªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ªâ «¨«¸«×«È îï÷Ϫò ò¨ÛÕª·ªÆª¤ªëªÎªÏ ù¨ªÇª¹£® ¡¹ª·ª«ª· Ý«ªÏªÜªóªäªêª·ªÆª¤ª¿£® ù¨ªéªò ã᪸ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ª¬ ü¥ª·ª¿ª³ªÈªò íѪ骺 ü¥ª·ªÆ Ú¤ª«ª»£¬ ù¨ªÏ «è«»«Õ ª¬ í»Ýªò 㫪»ªëª¿ªáªË áêªÃªÆª¯ªìª¿ ó³ªò ̸ª¿£® ª¹ªëªÈ ù¨ªéªÎ Ý« «ä«³«Ö ªÏ êªÑ¨ªÅª¤ª¿£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÇ ä¨ÝªÀ£® ÞçªÎ í­ «è«»«Õ ª¬ªÞªÀ ß檭ªÆª¤ªëªÈªÏ£® ÞçªÏ Þݪʪʪ¤ª¦ªÁªË ù¨ªË ü媤ªË ú¼ª³ª¦£® ¡¹
  1. They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them.
  2. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
  3. And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
 
  ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°ö(46:1-46:34)    
 
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ ù¨ªË áÕª¹ªëª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÈª¤ªÃª·ªçªË õóÛ¡ª·£¬ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªË ÕΪ¿ªÈª­£¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ ãêªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
  2. ãêªÏ£¬ 娪Πü³ªÎ ñéªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªË£¬ ¡¸«ä«³«Ö ªè£¬ «ä«³«Ö ªè£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ û¼ªÐªìª¿£® ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª¤£® ª³ª³ªËª¤ªÞª¹£® ¡¹
  3. ª¹ªëªÈ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ã꣬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªÇª¢ªë£® «¨«¸«×«È ªË ù»ªëª³ªÈªò ÍðªìªëªÊ£® ªïª¿ª·ªÏª½ª³ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ÓÞª¤ªÊªë ÏÐÚŪ˪¹ªëª«ªé£®
  4. ªïª¿ª· í»ã󪬪¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË «¨«¸«×«È ªË ù»ªê£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª· í»ãóª¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ªò î¢ªÓ Óôª­ ß¾ªë£® «è«»«Õ ªÎ ⢪Ϫ¢ªÊª¿ªÎ Ùͪò øͪ¸ªÆª¯ªìªëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
  5. ª½ªìª«ªé£¬ «ä«³«Ö ªÏ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªò Ø¡ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­ªéªÏ£¬ «ä«³«Ö ªò 㫪»ªëª¿ªáªË «Ñ«í ª¬ áêªÃª¿ ó³ªË£¬ Ý« «ä«³«Ö ªÈ í»Ýª¿ªÁªÎ í­ªä ô£ªò 㫪»£¬
  1. So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  2. And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
  3. "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  4. I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
  5. Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
  1. ªÞª¿ ù¨ªéªÏ Ê«õåªÈ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ Ô𪿠î¯ß§ªâ ò¥ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «ä«³«Ö ªÏª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ í­áݪȪ¤ªÃª·ªçªË «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿£®
  2. ª¹ªÊªïªÁ£¬ ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΠãÓí­ª¿ªÁªÈ áݪ¿ªÁ£¬ í»ÝªΠҦª¿ªÁªÈ áÝÒ¦ª¿ªÁ£¬ ª³ª¦ª·ªÆª¹ªÙªÆªÎ í­áݪò Ö§ªìªÆ «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿£®
  3. «¨«¸«×«È ªË ÕΪ¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­ ¡¤¡¤ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ í­ ¡¤¡¤ªÎ Ù£ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «ä«³«Ö ªÎ íþí­ «ë«Ù«ó £®
  4. «ë«Ù«ó ªÎ í­ªÏ «¨«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Ä«í«ó £¬ «««ë«ß £®
  5. «·«á«ª«ó ªÎ í­ªÏ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«Ç £¬ «ä«­«ó £¬ «Ä«©«Ï«ë £¬ «««Ê«ó ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ í­ «µ«¦«ë £®
  1. They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
  2. He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
  3. These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  4. The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
  5. The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
  1. «ì«Ó ªÎ í­ªÏ «²«ë«·«ç«ó £¬ «±«Ï«Æ £¬ «á«é«ê £®
  2. «æ«À ªÎ í­ªÏ «¨«ë £¬ «ª«Ê«ó £¬ «·«§«é £¬ «Ú«ì«Ä £¬ «¼«é«Õ £® ª·ª«ª· «¨«ë ªÈ «ª«Ê«ó ªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ ÞݪóªÀ£® «Ú«ì«Ä ªÎ í­ªÏ «Ø«Ä«í«ó ªÈ «Ï«à«ë ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «¤«Ã«µ«««ë ªÎ í­ªÏ «È«é £¬ «×«ï £¬ «è«Ö £¬ «·«à«í«ó £®
  4. «¼«Ö«ë«ó ªÎ í­ªÏ «»«ì«Ç £¬ «¨«í«ó £¬ «ä«Õ«ì«¨«ë £®
  5. ª³ªìªéªÏ «ì«¢ ª¬ «Ñ«À«ó ¡¤ «¢«é«à ªÇ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ í­ªÇ£¬ ª½ªìªËª½ªÎ Ò¦ «Ç«£«Ê ª¬ª¢ªê£¬ ù¨ªÎ ãÓí­£¬ Ò¦ª¿ªÁªÎ õÅá§ªÏ ß²ä¨ß²ìÑ£®
  1. The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  2. The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  3. The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
  4. The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  5. These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  1. «¬«É ªÎ í­ªÏ «Ä«£«Õ«è«ó £¬ «Ï«® £¬ «·«å«Ë £¬ «¨«Ä«Ü«ó £¬ «¨«ê £¬ «¢«í«Ç«£ £¬ «¢«ë«¨«ê £®
  2. «¢«·«§«ë ªÎ í­ªÏ «¤«à«Ê £¬ «¤«·«å«ï £¬ «¤«·«å«Ó £¬ «Ù«ê«¢ ªÈª½ªÎ ØÙ «»«é«Õ £® «Ù«ê«¢ ªÎ í­ªÏ «Ø«Ù«ë £¬ «Þ«ë«­«¨«ë £®
  3. ª³ªìªéªÏ£¬ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «ì«¢ ªË 横¨ª¿ «¸«ë«Ñ ªÎ í­ªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀªÎªÏ ä¨×¿ìѪǪ¢ªÃª¿£®
  4. «ä«³«Ö ªÎ ô£ «é«±«ë ªÎ í­ªÏ «è«»«Õ ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÇª¢ªë£®
  5. «è«»«Õ ªËªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ í­ªÉªâª¬ ßæªÞªìª¿£® ª½ªìªÏ «ª«ó ªÎ ð®ÞÉ «Ý«Æ«£ ¡¤ «Õ«§«é ªÎ Ò¦ «¢«»«Ê«Æ ª¬ ù¨ªË ߧªóªÀ «Þ«Ê«» ªÈ «¨«Õ«é«¤«à ªÇª¢ªë£®
  1. The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  2. The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
  3. These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
  4. The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
  5. In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ í­ªÏ «Ù«é £¬ «Ù«±«ë £¬ «¢«·«å«Ù«ë £¬ «²«é £¬ «Ê«¢«Þ«ó £¬ «¨«Ò £¬ «í«·«å £¬ «à«Ô«à £¬ «Õ«Ô«à £¬ «¢«ë«Ç £®
  2. ª³ªìªéªÏ «é«±«ë ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ í­ªÇ£¬ ªßªÊªÇ ä¨ÞÌìѪǪ¢ªë£®
  3. «À«ó ªÎ í­ªÏ «Õ«·«à £®
  4. «Ê«Õ«¿«ê ªÎ í­ªÏ «ä«Õ«Ä«§«¨«ë £¬ «°«Ë £¬ «¨«Ä«§«ë £¬ «·«ì«à £®
  5. ª³ªìªéªÏ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «é«±«ë ªË 横¨ª¿ «Ó«ë«Ï ªÎ í­ªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀªÎªÏªßªÊªÇ öÒìѪǪ¢ªÃª¿£®
  1. The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
  2. These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
  3. The son of Dan: Hushim.
  4. The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  5. These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
  1. «ä«³«Ö ªË áÕª¹ªë íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «ä«³«Ö ª«ªé ßæªÞªìª¿ í­ªÇ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ íºªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÎ ô£ªÏ ܬªÈª·ªÆ£¬ ªßªÊªÇ ׿ä¨×¿ìѪǪ¢ªÃª¿£®
  2. «¨«¸«×«È ªÇ «è«»«Õ ªË ßæªÞªìª¿ í­ªéªÏªÕª¿ªêªÇ£¬ «¨«¸«×«È ªË ú¼ªÃª¿ «ä«³«Ö ªÎ Ê«ðéªÏªßªÊªÇ öÒä¨ìѪǪ¢ªÃª¿£®
  3. ªµªÆ£¬ «ä«³«Ö ªÏ «æ«À ªò à»ªË «è«»«Õ ªÎªÈª³ªíªË ̺ªïª·ªÆ «´«·«§«ó ªØªÎ Ô³ªò ãƪµª»ª¿£® ª½ªìª«ªé ù¨ªéªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ú¼ªÃª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏ ó³ªò ïÚª¨£¬ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªò çʪ¨ªëª¿ªáªË «´«·«§«ó ªØ ß¾ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ Ý«ªË ü媦ªÊªê£¬ Ý«ªÎ âÏªË øÙª­ªÄª­£¬ ª½ªÎ âϪ˪¹ª¬ªÃªÆ ë読 áÙª±ª¿£®
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª¦ ÐÑ£¬ ÞçªÏ ÞݪóªÇªâªèª¤£® ª³ªÎ ÙͪǪ¢ªÊª¿ª¬ ß檭ªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿ª«ªéªËªÏ£® ¡¹
  1. All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
  2. With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
  3. Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  4. Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
  5. Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
  1. «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªä Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «Ñ«í ªÎªÈª³ªíªË ò±ªéª»ªË ú¼ª­£¬ ã骷ªÞª·ªçª¦£® ¡º«««Ê«ó ªÎ ò¢ªËª¤ª¿ ÞçªÎ úüð©ªÈ Ý«ªÎ Ê«ðéªÎ íºª¿ªÁª¬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪު·ª¿£®
  2. ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ åϪò Þøª¦ íºªÇª¹£® Ê«õåªò ÞøªÃªÆª¤ª¿ íºªÇª¹£® ù¨ªéªÏ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ åÏªÈ éÚªÈ ù¨ªéªÎªâªÎª¹ªÙªÆªò Ö§ªìªÆ ÕΪު·ª¿£® ¡»
  3. «Ñ«í ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ òÅåöªÏ ù¼ª«£® ¡»ªÈ Ú¤ª¯ªèª¦ªÊªÈª­ªËªÏ£¬
  4. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Óͪ¨ªÊªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâªÏ å´ª¤ ãÁª«ªé ÐѪުǣ¬ Þ窿ªÁªâ£¬ ªÞª¿ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªâ Ê«õåªò Þøª¦ íºªÇª´ª¶ª¤ªÞª¹£® ¡»ªÈ£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «´«·«§«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇª­ªëªÇª·ªçª¦£® åϪò Þøª¦ íºªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ìÑªË Ðûªßª­ªéªïªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
  1. Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
  2. The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
  3. When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
  4. you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
 
  ±â°æ(ÑÃÌé, 45:6)  ³í¹çÀ» °¡´Â ÀÏ  
  ±â»ö(Ѩßá, 45:26)  ¾î¶² ÀÏ¿¡ ³î¶ó¼­ Àá½Ã ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÔ  

  - 1¿ù 26ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >