|
- ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
- 「銀の ラッパ を 二本作らせよ. それを 打ち 物作りとし, あなたはそれで 會衆を 召集し, また 宿營を 出發させなければならない.
- この 二つが 長く 吹き 鳴らされると, 全會衆が 會見の 天幕の 入口の, あなたのところに 集まる.
- もしその 一つが 吹き 鳴らされると, イスラエル の 分團のかしらである 族長たちがあなたのところに 集まる.
- また, あなたがたがそれを 短く 吹き 鳴らすと, 東側に 宿っている 宿營が 出發する.
|
- The LORD said to Moses:
- "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
- When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
- If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.
- When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
|
- あなたがたが 二度目に 短く 吹き 鳴らすと, 南側に 宿っている 宿營が 出發する. 彼らが 出發するには, 短く 吹き 鳴らさなければならない.
- 集會を 召集するときには, 長く 吹き 鳴らさなければならない. 短く 吹き 鳴らしてはならない.
- 祭司である アロン の 子らが ラッパ を 吹かなければならない. これはあなたがたにとって, 代¿にわたる 永遠の 定めである.
- また, あなたがたの 國で, あなたがたを 襲う 侵略者との 戰いに 出る 場合は, ラッパ を 短く 吹き 鳴らす. あなたがたが, あなたがたの 神, 主の 前に 覺えられ, あなたがたの 敵から 救われるためである.
- また, あなたがたの 喜びの 日, あなたがたの 例祭と 新月の 日に, あなたがたの 全燒のいけにえと, 和解のいけにえの 上に, ラッパ を 鳴り 渡らせるなら, あなたがたは, あなたがたの 神の 前に 覺えられる. わたしはあなたがたの 神, 主である. 」
|
- At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
- To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
- "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
- When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
- Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
|
- 第二年目の 第二月の 二十日に, 雲があかしの 幕屋の 上から 離れて 上った.
- それで イスラエル 人は シナイ の 荒野を 出て 旅立ったが, 雲は パラン の 荒野でとどまった.
- 彼らは, モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって 初めて 旅立ち,
- まず 初めに ユダ 族の 宿營の 旗が, その 軍團ごとに 出發した. 軍團長は アミナダブ の 子 ナフション .
- イッサカル 部族の 軍團長は ツアル の 子 ネタヌエル .
|
- On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.
- Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
- They set out, this first time, at the LORD's command through Moses.
- The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
- Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
|
- ゼブルン 部族の 軍團長は ヘロン の 子 エリアブ .
- 幕屋が 取りはずされ, 幕屋を 運ぶ ゲルション 族, メラリ 族が 出發.
- ルベン の 宿營の 旗が, その 軍團ごとに 出發. 軍團長は シェデウル の 子 エリツル .
- シメオン 部族の 軍團長は ツリシャダイ の 子 シェルミエル .
- ガド 部族の 軍團長は デウエル の 子 エルヤサフ .
|
- and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
- Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
- The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
- Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
- and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
|
- 聖なる 物を 運ぶ ケハテ 人が 出發. 彼らが 着くまでに, 幕屋は 建て 終えられる.
- また, エフライム 族の 宿營の 旗が, その 軍團ごとに 出發. 軍團長は アミフデ の 子 エリシャマ .
- マナセ 部族の 軍團長は ペダツル の 子 ガムリエル .
- ベニヤミン 部族の 軍團長は ギデオニ の 子 アビダン であった.
- ダン 部族の 宿營の 旗が, 全宿營の 後衛としてその 軍團ごとに 出發. 軍團長は アミシャダイ の 子 アヒエゼル .
|
- Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
- The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
- Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
- and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
- Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
|
- アシェル 部族の 軍團長は オクラン の 子 パグイエル .
- ナフタリ 部族の 軍團長は エナン の 子 アヒラ .
- 以上が イスラエル 人の 軍團ごとの 出發順序であって, 彼らはそのように 出發した.
- さて, モ ― セ は, 彼のしゅうと ミデヤン 人 レウエル の 子 ホバブ に 言った. 「私たちは, 主があなたがたに 與えると 言われた 場所へ 出發するところです. 私たちといっしょに 行きましょう. 私たちはあなたをしあわせにします. 主が イスラエル にしあわせを 約束しておられるからです. 」
- 彼は モ ― セ に 答えた. 「私は 行きません. 私の 生まれ 故鄕に 歸ります. 」
|
- Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
- and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
- This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
- Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
- He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
|
- そこで モ ― セ は 言った. 「どうか 私たちを 見捨てないでください. あなたは, 私たちが 荒野のどこで 宿營したらよいかご 存じであり, 私たちにとって 目なのですから.
- 私たちといっしょに 行ってくだされば, 主が 私たちに 下さるしあわせを, あなたにもおわかちしたいのです. 」
- こうして, 彼らは 主の 山を 出て, 三日の 道のりを 進んだ. 主の 契約の 箱は 三日の 道のりの 間, 彼らの 先頭に 立って 進み, 彼らの 休息の 場所を 搜した.
- 彼らが 宿營を 出て 進むとき, ¿間は 主の 雲が 彼らの 上にあった.
- 契約の 箱が 出發するときには, モ ― セ はこう 言っていた. 「主よ. 立ち 上がってください. あなたの 敵は 散らされ, あなたを 憎む 者は, 御前から 逃げ 去りますように. 」
|
- But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
- If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
- So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
- The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
- Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
|
- またそれがとどまるときに, 彼は 言っていた. 「主よ. お 歸りください. イスラエル の 幾千万の 民のもとに. 」
|
- Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."
|
|
|