´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 30ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½

  º»¼­´Â »çµµ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ɰú, ´©±¸µçÁö ±×¸¦ ¹Ï°í ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô µÈ´Ù´Â Áø¸®¸¦ ÀüÇϱâ À§ÇØ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù. 4º¹À½¼­¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â º»¼­´Â °ø°üº¹À½°ú´Â ´Þ¸® ¿¹¼ö´Ô°ú °ü·ÃµÈ »ç°ÇµéÀÇ ¿¬´ë±âÀû ¹ß»ý ¼ø¼­³ª ³ª¿­¿¡ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾Ê°í ±× »ç°Ç¿¡ ³»Æ÷µÈ Àǹ̳ª ±³ÈÆÀ» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ¿¹¼ö´ÔÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ±ä °­·Ð Çü½ÄÀ¸·Î ¼­¼úµÇ¾î ÀÖ´Ù.

  º»¼­´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼­ ¿ì¸®ÀÇ À¯ÀÏÇÑ ±¸ÁÖ°¡ µÇ½ÉÀ» °³°ýÀûÀ¸·Î ±â·ÏÇÑ ÈÄ, ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀÏ°ö °¡Áö Ç¥ÀûÀ» ¼Ò°³Çϸ鼭 ±× »ç°ÇÀÇ Àǹ̸¦ ¼­¼úÇÏ°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ 13ÀåºÎÅÍ 21Àå±îÁö ¿¹¼ö´ÔÀÇ °ø»ý¾Ö ¸¶Áö¸· ÁÖ°£ÀÇ »ç°ÇµéÀ» ÅëÇØ ¿¹¼ö´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ½Ã¸ç ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» °­Á¶ÇÏ°í, Á¦Àڵ鿡°Ô º¹À½ ÀüÆÄÀÇ »ç¸íÀ» °íÃë½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.

 

 

¿äÇѺ¹À½ 1:1-1:28

¸¸¹°º¸´Ù ¸ÕÀú °è½Å ¿¹¼ö´ÔÀº À°½ÅÀÌ µÇ¾î ÀÌ ¶¥¿¡ ¿À¼Ì´Ù. ¼¼·Ê ¿äÇÑÀº ºûÀ̽Š¿¹¼ö´Ô¿¡ ´ëÇØ Áõ°ÅÇÏ¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
 
  ¼ºÀ°½ÅÇϽŠ¿¹¼ö´Ô(1:1-1:28)    
 
  1. ôøªáªË£¬ ª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£® ª³ªÈªÐªÏ ãêªÈªÈªâªËª¢ªÃª¿£® ª³ªÈªÐªÏ ãêªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª³ªÎ Û°ªÏ£¬ ôøªáªË ãêªÈªÈªâªËªªªéªìª¿£®
  3. ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÏ£¬ ª³ªÎ Û°ªËªèªÃªÆ ðãªéªìª¿£® ðãªéªìª¿ªâªÎªÇ£¬ ª³ªÎ Û°ªËªèªéªºªËªÇª­ª¿ªâªÎªÏ ìéªÄªâªÊª¤£®
  4. ª³ªÎ Û°ªËª¤ªÎªÁª¬ª¢ªÃª¿£® ª³ªÎª¤ªÎªÁªÏ ìѪΠÎêǪ¢ªÃª¿£®
  5. ÎêϪäªßªÎ ñéªË ýʪ¤ªÆª¤ªë£® ªäªßªÏª³ªìªË öèªÁ ã­ª¿ªÊª«ªÃª¿£®
  1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  2. He was with God in the beginning.
  3. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  4. In him was life, and that life was the light of men.
  5. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.
  1. ãꪫªé ̺ªïªµªìª¿ «è«Ï«Í ªÈª¤ª¦ ìѪ¬ úÞªïªìª¿£®
  2. ª³ªÎ ìѪϪ¢ª«ª·ªÎª¿ªáªË ÕΪ¿£® Îê˪Ī¤ªÆª¢ª«ª·ª¹ªëª¿ªáªÇª¢ªê£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪ¬ ù¨ªËªèªÃªÆ ã᪸ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
  3. ù¨ªÏ ÎêǪϪʪ«ªÃª¿£® ª¿ªÀ Îê˪Ī¤ªÆª¢ª«ª·ª¹ªëª¿ªáªË ÕΪ¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. ª¹ªÙªÆªÎ ìѪò ðΪ骹ª½ªÎªÞª³ªÈªÎ Îê¬ á¦ªË ÕΪ誦ªÈª·ªÆª¤ª¿£®
  5. ª³ªÎ Û°ªÏªâªÈª«ªé ᦪ˪ªªéªì£¬ ᦪϪ³ªÎ Û°ªËªèªÃªÆ ðãªéªìª¿ªÎªË£¬ ᦪϪ³ªÎ Û°ªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿£®
  1. There came a man who was sent from God; his name was John.
  2. He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
  3. He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  4. The true light that gives light to every man was coming into the world.
  5. He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  1. ª³ªÎ Û°ªÏª´ í»ÝªΪ¯ªËªË ÕΪéªìª¿ªÎªË£¬ ª´ í»ÝªΠÚÅªÏ áôª± ìýªìªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎ Û°ªò áôª± ìýªìª¿ ìÑ¢¯£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò ã᪸ª¿ ìÑ¢¯ªËªÏ£¬ ãêªÎ í­ªÉªâªÈªµªìªë ÷åÏíªòªª 横¨ªËªÊªÃª¿£®
  3. ª³ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ úìªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª¯£¬ 뿪Πé°Ï´ªä ìѪΠëò鰪˪èªÃªÆªÇªâªÊª¯£¬ ª¿ªÀ£¬ ãêªËªèªÃªÆ ßæªÞªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. ª³ªÈªÐªÏ ìѪȪʪêƣ¬ Þ窿ªÁªÎ ÊàªË ñ¬ªÞªïªìª¿£® Þ窿ªÁªÏª³ªÎ Û°ªÎ ç´Îêò ̸ª¿£® Ý«ªÎªßªâªÈª«ªé ÕΪéªìª¿ªÒªÈªê í­ªÈª·ªÆªÎ ç´ÎêǪ¢ªë£® ª³ªÎ Û°ªÏ û³ªßªÈªÞª³ªÈªË Ø»ªÁªÆªªªéªìª¿£®
  5. «è«Ï«Í ªÏª³ªÎ Û°ªËªÄª¤ªÆ ñûå몷£¬ УªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸¡ºÞçªÎª¢ªÈª«ªé ÕΪë Û°ªÏ£¬ ÞçªËªÞªµªë Û°ªÇª¢ªë£® Þçªèªê ໪˪ªªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡»ªÈ Þ窬 åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ Û°ªÎª³ªÈªÇª¹£® ¡¹
  1. He came to that which was his own, but his own did not receive him.
  2. Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
  3. children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
  4. The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.
  5. John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.' "
  1. Þ窿ªÁªÏªßªÊ£¬ ª³ªÎ Û°ªÎ Ø»ªÁ Ø»ªÁª¿ ù¥ª«ªµªÎ ñ骫ªé£¬ û³ªßªÎ ß¾ªËªµªéªË û³ªßªò áôª±ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  2. ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ×ÈÛöªÏ «â ¡ª «» ªËªèªÃªÆ 横¨ªéªì£¬ û³ªßªÈªÞª³ªÈªÏ «¤«¨«¹ ¡¤ «­«ê«¹«È ªËªèªÃªÆ ãùúÞª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª¤ªÞªÀª«ªÄªÆ ãêªò ̸ª¿ íºªÏª¤ªÊª¤£® Ý«ªÎªÕªÈª³ªíªËªªªéªìªëªÒªÈªê í­ªÎ ãꪬ£¬ ãêªò æòª­ Ù¥ª«ªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. «è«Ï«Í ªÎ ñûåëªÏ£¬ ª³ª¦ªÇª¢ªë£® «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ ð®ÞÉªÈ «ì«Ó ìѪò «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé «è«Ï«Í ªÎªâªÈªË ̺ªïª·ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÉªÊª¿ªÇª¹ª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍªµª»ª¿£®
  5. ù¨ªÏ ͱÛܪ·ªÆ ÜúªÞªº£¬ ¡¸ÞçªÏ «­«ê«¹«È ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ªÈ åëÙ¥ª·ª¿£®
  1. From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
  2. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  3. No one has ever seen God, but God the One and Only,who is at the Father's side, has made him known.
  4. Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  5. He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."
  1. ªÞª¿£¬ ù¨ªéªÏ Ú¤ª¤ª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ ù¼ªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¨«ê«ä ªÇª¹ª«£® ¡¹ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ª¦ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª¢ªÎ çèåëíºªÇª¹ª«£® ¡¹ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸êÞª¤ªÞª¹£® ¡¹
  2. ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÀªìªÇª¹ª«£® Þ窿ªÁªò ̺ªïª·ª¿ ìÑ¢¯ªË Ú÷ÞÀªòª·ª¿ª¤ªÎªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ í»Ýªò ù¼ªÀªÈ åëªïªìªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  3. ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ£¬ çèåëíº «¤«¶«ä ª¬ åëªÃª¿ªèª¦ªË¡ºñ«ªÎ Ô³ªòªÞªÃª¹ª°ªËª»ªè£® ¡»ªÈ üØå¯ªÇ Ð£ªóªÇª¤ªë íºªÎ á¢ªÇª¹£® ¡¹
  4. ù¨ªéªÏ£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪΠñ骫ªé ̺ªïªµªìª¿ªÎªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ù¨ªéªÏªÞª¿ ãüªÍªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«­«ê«¹«È ªÇªâªÊª¯£¬ «¨«ê«ä ªÇªâªÊª¯£¬ ªÞª¿ª¢ªÎ çèåëíºªÇªâªÊª¤ªÊªé£¬ ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  1. They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
  2. Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
  3. John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.' "
  4. Now some Pharisees who had been sent
  5. questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
  1. «è«Ï«Í ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ â©ªÇ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ªëª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò±ªéªÊª¤ Û°ª¬ Ø¡ªÃªÆªªªéªìªÞª¹£®
  2. ª½ªÎ Û°ªÏ ÞçªÎª¢ªÈª«ªé ÕΪéªìªë Û°ªÇ£¬ ÞçªÏª½ªÎ Û°ªÎª¯ªÄªÎªÒªâªò ú°ª¯ ö·ª¦ªÁªâª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
  3. ª³ªÎ ÞÀª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÏ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ äͪΠ«Ù«¿«Ë«ä ªÇª¢ªÃªÆ£¬ «è«Ï«Í ªÏª½ª³ªÇ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ª¿£®
  1. "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
  2. He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
  3. This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
 
  ±×¸®½ºµµ( 1:20)  ¡®±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ¡¯¶ó´Â ÀÇ¹Ì  

  - 4¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >