´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 12ÀÏ (1)

 

·í±â 3:1-4:22

³ª¿À¹Ì´Â ·í°ú º¸¾Æ½º¸¦ °áÈ¥½Ãų °ÍÀ» °èȹÇÏ°í ·íÀº ³ª¿À¹ÌÀÇ ¶æÀ» µû¶ó º¸¾Æ½º¿¡°Ô ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇϵµ·Ï ¿äûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º´Â ±× ÀýÂ÷¸¦ ÀÌÇàÇÏ¿© ·íÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ´ÙÀ­ÀÇ Á¶ºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 
  ³ª¿À¹ÌÀÇ °èȹ(3:1-3:18)    
 
  1. ª·ªåª¦ªÈªá «Ê«ª«ß ªÏ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ò¦ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª·ª¢ªïª»ªËªÊªëª¿ªáªË£¬ ãóªÎ ÕªªÁ 󷪯 ᶪò Þ窬 ⤪·ªÆª¢ª²ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎªÇªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ª«£®
  2. ªÈª³ªíªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ å´ª¤ Ò³ª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿ ᶪΪ¢ªÎ «Ü«¢«º ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ öÑô«ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªÁªçª¦ªÉ ÐÑ娣¬ ª¢ªÎ Û°ªÏ öèªÁ íÞªÇ ÓÞØêªòªÕªëª¤ ݪ±ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£®
  3. ª¢ªÊª¿ªÏª«ªéªÀªò ᩪêƣ¬ êúªò Óóªê£¬ ôçªì ó·ªòªÞªÈª¤£¬ öèªÁ íÞªË ù»ªÃªÆ ú¼ª­ªÊªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÎ Û°ªÎ ãÝÞÀª¬ ðûªïªëªÞªÇ£¬ ѨªÅª«ªìªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£®
  4. ª¢ªÎ Û°ª¬ öÖªëªÈª­£¬ ª½ªÎ öÖªë ᶪò ̸Ìúª±ªÆª«ªéªÏª¤ªÃªÆ ú¼ª­£¬ ª½ªÎ ðëªÎªÈª³ªíªòªÞª¯ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË ö֪ʪµª¤£® ª¢ªÎ Û°ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙª­ª³ªÈªò Î窨ªÆª¯ªìªÞª·ªçª¦£® ¡¹
  5. «ë«Ä ªÏª·ªåª¦ªÈªáªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªËªªªÃª·ªãªëª³ªÈªÏªßªÊª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ¡¹
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÏ öèªÁ íÞªË ù»ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª·ªåª¦ªÈªáª¬ Ù¤ª¸ª¿ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªòª·ª¿£®
  2. «Ü«¢«º ªÏ ëæªß ãݪ¤ª·ªÆ£¬ Ѩò¥ªÁª¬ªèª¯ªÊªëªÈ£¬ îÝªß ñìªÍªÆª¢ªë ØêªÎ Ó®ªË ú¼ªÃªÆ öÖª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏª³ªÃª½ªê ú¼ªÃªÆ£¬ «Ü«¢«º ªÎ ðëªÎªÈª³ªíªòªÞª¯ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË öÖª¿£®
  3. å¨ñéªËªÊªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ìѪϪӪꯪꪷªÆ Ñê­ òÁªÃª¿£® ªÊªóªÈ£¬ ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬£¬ í»ÝªΠðëªÎªÈª³ªíªË ö֪ƪ¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£®
  4. ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÀªìª«£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎªÏª·ª¿ªá «ë«Ä ªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎªªªªª¤ªò Îƪ²ªÆ£¬ ª³ªÎªÏª·ª¿ªáªòªªªªªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
  5. ª¹ªëªÈ£¬ «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ò¦ªµªó£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò õæÜتµªìªëªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈª«ªéªÎ òØãùªÏ£¬ ໪ΠòØãùªËªÞªµªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ Þ¸ª·ª¤ íºªÇªâ£¬ Ý£ªà íºªÇªâ£¬ å´ª¤ Ñûª¿ªÁªÎª¢ªÈªò õÚªïªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. ªµª¢£¬ Ò¦ªµªó£® ÍðªìªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÎ ØЪળªÈªÏªßªÊ£¬ ª·ªÆª¢ª²ªÞª·ªçª¦£® ª³ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ªÏªßªÊ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª·ªÃª«ªêª·ª¿ Ò³ªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
  2. ªÈª³ªíªÇ£¬ ü¬ª«ªË ÞçªÏ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªèªêªâªâªÃªÈ ÐΪ¤ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ª¬ªªªêªÞª¹£®
  3. ÐÑعªÏª³ª³ªÇ Φª´ª·ªÊªµª¤£® ðȪ˪ʪêƣ¬ ªâª·ª½ªÎ ìѪ¬ª¢ªÊª¿ªË öÑ×¾ªÎ æµÙͪò Íýª¿ª¹ªÊªé£¬ ª±ªÃª³ª¦ªÇª¹£® ª½ªÎ ìÑªË öÑ×¾ªÎ æµÙͪò Íýª¿ªµª»ªÊªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª½ªÎ ìѪ¬ª¢ªÊª¿ªË öÑ×¾ªÎ æµÙͪò Íýª¿ª¹ª³ªÈªò ýìªÐªÊª¤ªÊªé£¬ Þ窬ª¢ªÊª¿ªò Ø⪤ Õ誷ªÞª¹£® ñ«ªÏ ß檭ªÆªªªéªìªë£® ªÈªËª«ª¯£¬ ðȪުǪªªäª¹ªßªÊªµª¤£® ¡¹
  4. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÏ ðÈªÞªÇ ù¨ªÎ ðëªÎªÈª³ªíªË öÖª¿ª¬£¬ ªÀªìª«ªìªÎ ̸ݪ±ª¬ªÄª«ªÊª¤ª¦ªÁªË Ñê­ ß¾ª¬ªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ¡¸öèªÁ íު˪³ªÎ Ò³ªÎ ÕΪ¿ª³ªÈª¬ ò±ªéªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹ªÈ Þ֪꿪Ϊǣ¬
  5. ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ó·ªÆª¤ªë èâ÷ߪò ò¥ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªìªòª·ªÃª«ªêªÄª«ªóªÇª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ å몤£¬ ù¨Ò³ª¬ª½ªìªòª·ªÃª«ªêªÄª«ªàª¦ªÁªË£¬ ÓÞØê׿Ûʪò ÕáªÃªÆ£¬ ª½ªìªò ù¨Ò³ªË ݶªïª»ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ïëªØ ú¼ªÃª¿£®
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. ù¨Ò³ª¬ª·ªåª¦ªÈªáªÎªÈª³ªíªË ú¼ª¯ªÈ£¬ ª·ªåª¦ªÈªáªÏ ãüªÍª¿£® ¡¸Ò¦ªè£® ªÉª¦ªÇª·ª¿ª«£® ¡¹ «ë«Ä ªÏ£¬ ª½ªÎ ìѪ¬ í»Ýª˪·ª¿ª³ªÈªòªßªÊ£¬ ª·ªåª¦ªÈªáªË ͱª²ªÆ£¬
  2. åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªåª¦ªÈªáªÎªÈª³ªíªË áÈâ¢ªÇ ÏýªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ª³ªÎ ÓÞØê׿Ûʪò ÞçªË ù»ªµª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
  3. ª·ªåª¦ªÈªáªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ò¦ªè£® ª³ªÎª³ªÈª¬ªÉª¦ªªªµªÞªëª«ªïª«ªëªÞªÇ ÓâªÃªÆª¤ªÊªµª¤£® ª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ª­ªçª¦£¬ ª½ªÎª³ªÈªò ̽ªáªÆª·ªÞªïªÊª±ªìªÐ£¬ ÕªªÁ 󷪫ªÊª¤ªÇª·ªçª¦ª«ªé£® ¡¹
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.' "
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."
 
  ·í°ú º¸¾Æ½ºÀÇ °áÈ¥(4:1-4:22)    
 
  1. ìéÛ°£¬ «Ü«¢«º ªÏ Ú¦ªÎªÈª³ªíªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËª¹ªïªÃª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ «Ü«¢«º ª¬ åëªÃª¿ª¢ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìѪ¬ ÷תꪫª«ªÃª¿£® «Ü«¢«º ªÏ£¬ ù¨ªËª³ªÈªÐªòª«ª±ª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ªâª·ªâª·£¬ ª³ªÁªéªË Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆ£¬ ªªª¹ªïªêªËªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ù¨ªÏ Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆª¹ªïªÃª¿£®
  2. ª½ªìª«ªé£¬ «Ü«¢«º ªÏ£¬ ïëªÎ íþÖÕä¨ìѪò ôýª¤ªÆ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªªª¹ªïªêª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªâª¹ªïªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ£¬ «Ü«¢«º ªÏ£¬ ª½ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸«â«¢«Ö ªÎ 寪«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ «Ê«ª«ß ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ãóÒ®ªÎ «¨«ê«á«ì«¯ ªÎ 索ò Øãªëª³ªÈªËª·ªÆª¤ªÞª¹£®
  4. ÞçªÏª½ªìªòª¢ªÊª¿ªÎ ì¼ªË ìýªì£¬ ª³ª³ªËª¹ªïªÃªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªÈ ÞçªÎ ÚŪΠíþÖÕª¿ªÁªÈªÎ îñªÇ£¬ ª½ªìªò Ø⪤ªÊªµª¤ªÈ£¬ å몪ª¦ªÈ Þ֪꿪ΪǪ¹£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªìªò Ø⪤ Õ誹ªÄªâªêªÊªé£¬ ª½ªìªò Ø⪤ Õ誷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª½ªìªò Ø⪤ Õ誵ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ÞçªËª½ª¦ åëªÃªÆ ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªòªµª·ªªª¤ªÆ£¬ ª½ªìªò Ø⪤ Õ誹 ìѪϪ¤ªÊª¤ªÎªÇª¹£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ ó­ªÊªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬 Ø⪤ Õ誷ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ£¬ «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªéª½ªÎ 索ò Ø⪦ªÈª­ªËªÏ£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªòª½ªÎ ßÓáÙò¢ªË Ñ곪¹ª¿ªáªË£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªòªâ ØâªïªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ¡¹
  1. Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
  2. Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
  3. Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
  4. I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
  5. Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
  1. ª½ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªËªÏ í»ÝªΪ¿ªáªË£¬ ª½ªÎ ÷Ïò¢ªò Ø⪤ Õ誹ª³ªÈªÏªÇª­ªÞª»ªó£® Þçí»ãóªÎ ßÓáÙò¢ªòª½ª³ªÊª¦ª³ªÈªËªÊªëªÈª¤ª±ªÞª»ªóª«ªé£® ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªË ÓÛªïªÃªÆ Ø⪤ Õ誷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ Ø⪤ Õ誹ª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª»ªóª«ªé£® ¡¹
  2. ண¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÇªÏ£¬ Ø⪤ Õ誷ªä Ïí×תΠåÓÔ¤ªòª¹ªë íÞù꣬ ª¹ªÙªÆªÎ ö¢ªê ìÚª­ªò êóüùªËª¹ªëª¿ªáªË£¬ ìéÛ°ª¬ í»ÝªΪϪ­ªâªÎªò ÷­ª¤ªÇ£¬ ª½ªìªò ßÓâ¢ªË Ô¤ª¹ ã§Î±ª¬ª¢ªÃª¿£® ª³ªìª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªËªªª±ªë ñûÙ¥ªÎ Û°ÛöªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ ª³ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªÏ «Ü«¢«º ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ªª Ø⪤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ í»ÝªΪϪ­ªâªÎªò ÷­ª¤ªÀ£®
  4. ª½ª³ªÇ «Ü«¢«º ªÏ£¬ íþÖÕª¿ªÁªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª­ªçª¦£¬ Þ窬 «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªé£¬ «¨«ê«á«ì«¯ ªÎª¹ªÙªÆªÎªâªÎ£¬ ª½ªìª«ªé «­«ë«è«ó ªÈ «Þ«Õ«í«ó ªÎª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò Ø⪤ ö¢ªÃª¿ª³ªÈªÎ ñûìѪǪ¹£®
  5. ªµªéªË£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªòª½ªÎ ßÓáÙò¢ªË Ñ곪¹ª¿ªáªË£¬ ÞçªÏ «Þ«Õ«í«ó ªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªò ØâªÃªÆ£¬ ÞçªÎ ô£ªÈª·ªÞª·ª¿£® ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªò£¬ ª½ªÎ ãóÒ®ªÎ íºª¿ªÁªÎ Êફªé£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ ïëªÎ Ú¦ª«ªé ᆰ¨ªµª»ªÊª¤ª¿ªáªÇª¹£® ª­ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ªÎ ñûìѪǪ¹£® ¡¹
  1. At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
  2. (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
  3. So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
  4. Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
  5. I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
  1. ª¹ªëªÈ£¬ Ú¦ªËª¤ª¿ ìÑ¢¯ªÈ íþÖÕª¿ªÁªÏªßªÊ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ ñûìѪǪ¹£® ªÉª¦ª«£¬ ñ«ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËªÏª¤ªë Ò³ªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªò ËïªÆª¿ «é«±«ë ªÈ «ì«¢ ªÎªÕª¿ªêªÎªèª¦ªËªµªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¨«Õ«é«Æ ªÇ Õôª¢ªë ¢¯ª­ªòª·£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÇ Ù£ªòª¢ª²ªÊªµª¤£®
  2. ªÞª¿£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ å´ª¤ Ò³ªò ÷ת·ªÆª¢ªÊª¿ªË ⣪±ªë í­áݪ˪èªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ª¬£¬ «¿«Þ«ë ª¬ «æ«À ªË ߧªóªÀ «Ú«ì«Ä ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
  3. ª³ª¦ª·ªÆ «Ü«¢«º ªÏ «ë«Ä ªòªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ ô£ªÈªÊªÃª¿£® ù¨ª¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿ªÈª­£¬ ñ«ªÏ ù¨Ò³ªòªßª´ªâªéª»ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏªÒªÈªêªÎ ÑûªÎ í­ªò ߧªóªÀ£®
  4. Ò³ª¿ªÁªÏ «Ê«ª«ß ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ª¬ îªéªìªëªèª¦£¬ ª­ªçª¦£¬ Ø⪤ Õ誹 íºªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îæªò ᆰ䪵ªÊª«ªÃª¿ ñ«ª¬£¬ ªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
  5. ª½ªÎ í­ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªò êªÑ¨ªÅª±£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÖÕý­ªòªßªÈªëªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªò äñª·£¬ öÒìѪΠãÓí­ªËªâªÞªµªëª¢ªÊª¿ªÎ ʪª¬£¬ ª½ªÎ í­ªò ߧªóªÀªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
  1. Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  2. Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
  3. So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  4. The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  5. He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
  1. «Ê«ª«ß ªÏª½ªÎ í­ªòªÈªê£¬ ýØªË øÙª¤ªÆ£¬ åת¤ ëÀªÆª¿£®
  2. ÐÎᶪΠҳª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸«Ê«ª«ß ªË ÑûªÎ í­ª¬ ßæªÞªìª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ í­ªË Ù£ªòªÄª±ª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «ª«Ù«Ç ªÈ û¼ªóªÀ£® «ª«Ù«Ç ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ Ý« «¨«Ã«µ«¤ ªÎ Ý«ªÇª¢ªë£®
  3. «Ú«ì«Ä ªÎ ʫͧªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «Ú«ì«Ä ªÎ í­ªÏ «Ø«Ä«í«ó £¬
  4. «Ø«Ä«í«ó ªÎ í­ªÏ «é«à £¬ «é«à ªÎ í­ªÏ «¢«ß«Ê«À«Ö £¬
  5. «¢«ß«Ê«À«Ö ªÎ í­ªÏ «Ê«Õ«·«ç«ó £¬ «Ê«Õ«·«ç«ó ªÎ í­ªÏ «µ«ë«â«ó £¬
  1. Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
  2. The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  3. This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  4. Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  5. Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  1. «µ«ë«â«ó ªÎ í­ªÏ «Ü«¢«º £¬ «Ü«¢«º ªÎ í­ªÏ «ª«Ù«Ç £¬
  2. «ª«Ù«Ç ªÎ í­ªÏ «¨«Ã«µ«¤ £¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ í­ªÏ «À«Ó«Ç ªÇª¢ªë£®
  1. Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  2. Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
 
  ³ëÀû°¡¸®( 3:7)  Áý ¹Û¿¡ ½×¾Æ µÐ ¹°°ÇÀ̳ª °î½Ä ´õ¹Ì  

  - 5¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ·í±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >