|
- ¡¸ªÞª³ªÈªË£¬ ªÞª³ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ͱª²ªÞª¹£® åϪΠê̪¤ªË Ú¦ª«ªéªÏª¤ªéªÊª¤ªÇ£¬ ªÛª«ªÎ ᶪò 㫪ê êƪ¨ªÆ ÕΪë íºªÏ£¬ Ô¨ìÑªÇ ËÔ¨ªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ Ú¦ª«ªéªÏª¤ªë íºªÏ£¬ ª½ªÎ åϪΠÙÌíºªÇª¹£®
- Ú¦ÛãªÏ ù¨ªÎª¿ªáªË ËÒª£¬ åϪϪ½ªÎ ᢪò Ú¤ª ݪ±ªÞª¹£® ù¨ªÏ í»ÝªΠåϪòª½ªÎ Ù£ªÇ û¼ªóªÇ Ö§ªì õóª·ªÞª¹£®
- ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΠåϪòªßªÊ ìÚª õ󪹪ȣ¬ ª½ªÎ à»ÔéªË Ø¡ªÃªÆ ú¼ªªÞª¹£® ª¹ªëªÈ åϪϣ¬ ù¨ªÎ ᢪò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ù¨ªËªÄª¤ªÆ ú¼ªªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ ìÑªËªÏ Ì½ª·ªÆªÄª¤ªÆ ú¼ªªÞª»ªó£® ª«ª¨ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ìѪ«ªé Ô±ª² õóª·ªÞª¹£® ª½ªÎ ìѪ¿ªÁªÎ ᢪò ò±ªéªÊª¤ª«ªéªÇª¹£® ¡¹
|
- "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
- The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
- The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
- But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
|
- «¤«¨«¹ ªÏª³ªÎª¿ªÈª¨ªò ù¨ªéªËªª ü¥ª·ªËªÊªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ ü¥ªµªìª¿ª³ªÈª¬ ù¼ªÎª³ªÈª«ªèª¯ªïª«ªéªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏªÞª¿ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÞª³ªÈªË£¬ ªÞª³ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ͱª²ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ åϪΠڦªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÎ îñªË ÕΪ¿ íºªÏªßªÊ£¬ Ô¨ìÑªÇ ËÔ¨ªÇª¹£® åÏªÏ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ Ú¦ªÇª¹£® ªÀªìªÇªâ£¬ ªïª¿ª·ªò ÷תêƪϪ¤ªëªÊªé£¬ ϪïªìªÞª¹£® ªÞª¿ ä̪骫ªË õóìýªêª·£¬ ÙÌõ®ªò ̸ªÄª±ªÞª¹£®
- Ô¨ìѪ¬ ÕΪëªÎªÏ£¬ ª¿ªÀ Ô¨ªóªÀªê£¬ ߯ª·ª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëªÀª±ªÎª¿ªáªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¬ ÕΪ¿ªÎªÏ£¬ åϪ¬ª¤ªÎªÁªò Ô𣬠ªÞª¿ª½ªìªò ù¥ª«ªË ò¥ªÄª¿ªáªÇª¹£®
|
- Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
- Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
- All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
- I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
- The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
|
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ÕÞª¤ ÙÌíºªÇª¹£® ÕÞª¤ ÙÌíºªÏ åϪΪ¿ªáªËª¤ªÎªÁªò Þתƪު¹£®
- ÙÌíºªÇªÊª¯£¬ ªÞª¿£¬ åϪΠá¶êóíºªÇªÊª¤ ÍÒª¤ ìѪϣ¬ Õɪ¬ ÕΪëªÎªò ̸ªëªÈ£¬ åϪò öǪ ËÛªêªËª·ªÆ£¬ Ô±ª²ªÆ ú¼ªªÞª¹£® ª½ªìªÇ£¬ ÕÉªÏ åϪò ÷¬ª¤£¬ ªÞª¿ ߤªéª¹ªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ ù¨ª¬ ÍÒª¤ ìѪǪ¢ªÃªÆ£¬ åϪΪ³ªÈªò ãýªËª«ª±ªÆª¤ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ ÕÞª¤ ÙÌíºªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏªïª¿ª·ªÎªâªÎªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªò ò±ªÃªÆªªªéªì£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÈ ÔÒåƪǪ¹£® ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÏ åϪΪ¿ªáªËªïª¿ª·ªÎª¤ªÎªÁªò Þתƪު¹£®
|
- "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
- The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
- The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
- "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
- just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
|
- ªïª¿ª·ªËªÏªÞª¿£¬ ª³ªÎ ê̪¤ªË áÕªµªÊª¤ªÛª«ªÎ åϪ¬ª¢ªêªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏª½ªìªòªâ Óôª«ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôª¤£¬ ìéªÄªÎ Ïت죬 ªÒªÈªêªÎ ÙÌíºªÈªÊªëªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ª¬ í»ÝªΪ¤ªÎªÁªò î¢ªÓ Ôðªëª¿ªáªË í»ÝªΪ¤ªÎªÁªò Þתƪ몫ªéª³ª½£¬ Ý«ªÏªïª¿ª·ªò äñª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£®
- ªÀªìªâ£¬ ªïª¿ª·ª«ªéª¤ªÎªÁªò ö¢ªÃª¿ íºªÏª¤ªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ í»Ýª«ªéª¤ªÎªÁªò ÞתƪëªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ªËªÏ£¬ ª½ªìªò Þתƪë ÏíêΪ¬ª¢ªê£¬ ª½ªìªòªâª¦ ìéÓøÔðªë ÏíêΪ¬ª¢ªêªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ Ù¤Öµªòªïª¿ª·ªÎ Ý«ªé áôª±ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª³ªÎªßª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÎ ÊàªËªÞª¿ ÝÂÖ®ª¬ Ñ곪ê¿£®
- ù¨ªéªÎª¦ªÁªÎ Òýª¯ªÎ íºª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªìªÏ ç÷çϪ˪Ī«ªìªÆ Ѩª¬ Îʪêƪ¤ªë£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ªÎ ìѪΠå몦ª³ªÈªË 켪ò Ó誹ªÎª«£® ¡¹
|
- I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
- The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
- No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
- At these words the Jews were again divided.
- Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
|
- ªÛª«ªÎ íºªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ ç÷çϪ˪Ī«ªìª¿ íºªÎª³ªÈªÐªÇªÏªÊª¤£® ç÷çϪ¬ªÉª¦ª·ªÆ ØîìѪΠÙͪòª¢ª±ªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ¡¹
|
- But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
|
|
|