´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ 9:1-10:17

¿¹ÈÄ°¡ ¹Ý¿ªÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿ä¶÷°ú ¾ÆÇϽþ߸¦ Á×ÀÌ°í ºÏ¿Õ±¹ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â À̼¼º§À» ó´ÜÇÏ°í ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¸¦ Áø¸êÇÏ¹Ç·Î½á ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿¹ÈÄÀÇ ¹Ý¿ª(9:1-9:37)    
 
  1. çèåëíº «¨«ê«·«ã ªÏ çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéªÎªÒªÈªêªò û¼ªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ìÚª­ ôóªá£¬ ⢪˪³ªÎ êúªÎªÄªÜªò ò¥ªÃªÆ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË ú¼ª­ªÊªµª¤£®
  2. ª½ª³ªË ú¼ªÃª¿ªé£¬ «Ë«à«· ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÎ í­ «¨«Õ ¡ªªò ̸ªÄª±£¬ Ê«ªËªÏª¤ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ÔÒÖöª¿ªÁªÎ ñ骫ªé ù¨ªò Ø¡ª¿ª»£¬ çóªÎ ÊàªË Ö§ªìªÆ ú¼ª­£¬
  3. êúªÎªÄªÜªò ö¢ªÃªÆ£¬ ù¨ªÎ ÔéªÎ ß¾ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ å몤ªÊªµª¤£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£® ¡»ª½ªìª«ªé£¬ ûªòª¢ª±ªÆ£¬ ª°ªºª°ªºª·ªÆª¤ªÊª¤ªÇ Ô±ª²ªÊªµª¤£® ¡¹
  4. ª½ª³ªÇ£¬ ª½ªÎ å´ª¤ íº£¬ çèåëíºªË Þª¨ªë å´ª¤ íºªÏ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË ú¼ªÃª¿£®
  5. ù¨ª¬ ÕΪƪߪëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ íâÎ調ªÁª¬ üåì¡ñéªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Óéíþ£® ª¢ªÊª¿ªË ã骷 ß¾ª²ªëª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹£® ¡¹ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎªïªìªïªìªÎª¦ªÁªÎªÀªìªËª«£® ¡¹å´ª¤ íºªÏ£¬ ¡¸Óéíþ£® ª¢ªÊª¿ªËªÇª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  1. The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
  2. When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  3. Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
  4. So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
  5. When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.
  1. «¨«Õ ¡ªªÏ Ø¡ªÃªÆ£¬ Ê«ªËªÏª¤ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ å´ª¤ íºªÏ êúªò «¨«Õ ¡ªªÎ ÔéªËª½ª½ª¤ªÇ åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ£¬ ñ«ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£®
  2. ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ÏÖ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÎ íºªò öèªÁ ߯ªµªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë çèåëíºª¿ªÁªÎ ú죬 «¤«¼«Ù«ë ªËªèªÃªÆ ×µªµªìª¿ ñ«ªÎª¹ªÙªÆªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ úìªÎ ÜÖâªòª¹ªë£®
  3. ª½ªìªÇ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÏª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÓª¦ª»ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¢«Ï«Ö ªË áÕª¹ªë ᳪïªÃªÑª«ªé Ò¿Ö˪ä í»ë¦ªÎ íºªË ò¸ªëªÞªÇªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÇ Ó¨ªÁ ØþªÜª·£¬
  4. «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªò «Í«Ð«Æ ªÎ í­ «ä«í«Ö«¢«à ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª·£¬ «¢«Ò«ä ªÎ í­ «Ð«·«ã ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª¹ªë£®
  5. ̳ª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ «¤«¼«Ù«ë ªò ãݪ骤£¬ ªÀªìªâ ù¨Ò³ªò í÷ªë íºª¬ª¤ªÊª¤£® ¡»¡¹ª³ª¦ åëªÃªÆ ù¨ªÏ ûªòª¢ª±ªÆ Ô±ª²ª¿£®
  1. Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD's people Israel.
  2. You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel.
  3. The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
  4. I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  5. As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.' " Then he opened the door and ran.
  1. «¨«Õ ¡ªª¬ ù¨ªÎ ñ«Ï֪ΠʫÕΪ¿ªÁªÎªÈª³ªíªË õóªÆ ÕΪëªÈ£¬ ªÒªÈªêª¬ ù¨ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ù¼ÞÀªâªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÎ ѨêÞª¤ªÏ ù¼ªÎª¿ªáªË ÕΪ¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ªÎ Ñûªâ£¬ ª¢ªÎ ÑûªÎ åëªÃª¿ª³ªÈªâ ò±ªÃªÆª¤ªëªÏªºªÀ£® ¡¹
  2. ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ êʪêƪ¤ªë£® ªïªìªïªìªË Î窨ªÆª¯ªì£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÏ ÞçªËª³ªóªÊª³ªÈªò åëªÃª¿£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£® ¡»ªÈ£® ¡¹
  3. ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ÓÞÐ᪮ªÇ£¬ ªßªÊ í»ÝªΠ߾ó·ªò ÷­ª®£¬ ìýÏ¢ªÎ Í­Ó«ªÎ ù¨ªÎ ðëªâªÈªË ݧª­£¬ ÊÇîÞªò ö£ª­ Ù°ªéª·ªÆ£¬ ¡¸«¨«Õ ¡ªªÏ èݪǪ¢ªë£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ë«à«· ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÎ í­ «¨«Õ ¡ªªÏ£¬ «è«é«à ªË Óߪ·ªÆ ÙÇÚãªò Ñ곪·ª¿£® ¡¤¡¤ «è«é«à ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªÇ «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªò ÛÁª¤ªÀª¬£¬
  5. «è«é«à èݪϣ¬ «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªÈ îúªÃª¿ªÈª­ªË «¢«é«à ìÑªË Ý¶ªïªµªìª¿ ß¿ªòª¤ªäª¹ª¿ªá£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ÏýªÃªÆ ÕΪƪ¤ª¿£® ¡¤¡¤ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÜâãýªÇª¢ªìªÐ£¬ ªÀªìªâª³ªÎ ï몫ªéªÎª¬ªì õóªÆ£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ò±ªéª»ªË ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
  1. When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.
  2. "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' "
  3. They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"
  4. So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
  5. but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
  1. ª½ªìª«ªé£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ ó³ªË 㫪êƣ¬ «¤«º«ì«¨«ë ªØ ú¼ªÃª¿£® «è«é«à ª¬ª½ª³ªÇ ßɪ˪Ī¤ªÆªªªê£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªâ «è«é«à ªò ̸Ùñª¤ªË ù»ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. «¤«º«ì«¨«ë ªÎªäª°ªéªÎ ß¾ªË£¬ ªÒªÈªêªÎ ̸íåªêª¬ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ «¨«Õ ¡ªªÎ ÏÚ᧪¬ªäªÃªÆ ÕΪëªÎªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ÏÚ᧪¬ ̸ª¨ªë£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸ÑÈܲªÒªÈªêªò àÔªóªÇ ù¨ªéªò çʪ¨ªËªäªê£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ£¬ ãüªÍªµª»ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ£¬ ÑÈܲªÏ ù¨ªò çʪ¨ªË ú¼ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ¬£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹£® ¡¹ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸êªÑ¨ª«ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ò±ªÃª¿ª³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ÞçªÎª¦ª·ªíªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¤£® ¡¹ìéÛ°£¬ ̸íåªêªÏ ÜÃͱª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞÅíºªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ó·ª­ªÞª·ª¿ª¬£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ¡¹
  4. ª½ª³ªÇ «è«é«à ªÏ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ÑÈܲªò áêªÃª¿£® ù¨ªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ¬£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸êªÑ¨ª«ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ò±ªÃª¿ª³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ÞçªÎª¦ª·ªíªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¤£® ¡¹
  5. ̸íåªêªÏªÞª¿£¬ ÜÃͱª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªìªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ó·ª­ªÞª·ª¿ª¬£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ª·ª«ª·£¬ ó³ªÎ åÙª· Û°ªÏ£¬ «Ë«à«· ªÎ í­ «¨«Õ ¡ªªÎ åÙª· Û°ªË ÞĪƪ¤ªÞª¹£® Ѩª¬ Îʪ꿪誦ªË åÙª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
  1. Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  2. When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?' "
  3. The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
  4. So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
  5. The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
  1. «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸Ø©ªòªÄª±ªè£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® Ø©ªò îúó³ªËªÄª±ªëªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «è«é«à ªÈ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠîúó³ªË ã«ªÃªÆ õóªÆ ú¼ª­£¬ «¨«Õ ¡ªªò çʪ¨ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«Æ ªÎ á¶êóò¢ªÇ ù¨ªË õóüåªÃª¿£®
  2. «è«é«à ªÏ «¨«Õ ¡ªªò ̸ªëªÈ£¬ ¡¸«¨«Õ ¡ª£® êªÑ¨ª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ù¼ª¬ êªÑ¨ª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ù½ «¤«¼«Ù«ë ªÎ ÊÍëâªÈ ñ±âúªÈª¬ àüªóªË ú¼ªÊªïªìªÆª¤ªëª«ª®ªê£® ¡¹
  3. ª½ªìªÇ «è«é«à ªÏ â¢Ëµªò Ú÷ª·ªÆ Ô±ª²£¬ «¢«Ï«º«ä ªË£¬ ¡¸«¢«Ï«º«ä £® ç÷ÎåªßªÀ£® ¡¹ªÈ УªóªÀ£®
  4. «¨«Õ ¡ªªÏ Ïáªò Õôª¤ªÃªÑª¤ ìÚª­ Îíªê£¬ «è«é«à ªÎ å»Ì·ªÎ Êàªò ÞÒª¿£® ãÅªÏ ù¨ªÎ ãýíôªò ÞÒÚûª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ó³ªÎ ñéªËª¯ªºªªªìª¿£®
  5. «¨«Õ ¡ªªÏ ã´ðôªÎ «Ó«Ç«««ë ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ª³ªìªò ꡪóªÇ ú¼ª­£¬ «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«Æ ªÎ á¶êóò¢ªÇª¢ªÃª¿ ï¥ªË ÷᪲ Þתƪ裮 ÞçªÈª¢ªÊª¿ª¬ Ø©ªË ã«ªÃªÆ ù¨ªÎ Ý« «¢«Ï«Ö ªÎª¢ªÈªË ¢¯ªóªÇ ðôªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª­£¬ ñ«ª¬ ù¨ªËª³ªÎ à¾Í±ªò ù»ªµªìª¿ª³ªÈªò ÞÖª¤ õ󪹪¬ªèª¤£®
  1. "Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
  2. When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?"
  3. Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
  4. Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  5. Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:
  1. ¡ºªïª¿ª·ªÏ£¬ ª­ªÎª¦£¬ «Ê«Ü«Æ ªÎ úìªÈª½ªÎ í­ªéªÎ úìªÈªò ü¬ª«ªË ̸Ìúª±ª¿£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²ªÀ ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢á¶ªÇª¢ªÊª¿ªË ÜÃÜÖª¹ªë£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²ªÀ ¡¤¡¤¡»ª½ªìªÇ ÐÑ£¬ ù¨ªò ꡪóªÇ ú¼ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ ª¢ªÎ ò¢á¶ªË ù¨ªò ÷᪲ Þתƪ裮 ¡¹
  2. «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏª³ªìªò ̸ªëªÈ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Ï«¬«ó ªÎ Ô³ªØ Ô±ª²ª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏª½ªÎª¢ªÈªò õÚª¤ª«ª±ªÆ£¬ ¡¸ª¢ª¤ªÄªâ öèªÁ ö¢ªì£® ¡¹ªÈ УªóªÀªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «¤«Ö«ì«¢«à ªÎª½ªÐªÎ «°«ë ªÎ ÷øÔ³ªÇ£¬ ó³ªÎ ß¾ªÎ ù¨ªË ß¿ªò ݶªïª»ª¿£® ª½ªìªÇªâ ù¨ªÏ «á«®«É ªË Ô±ª²ª¿ª¬£¬ ª½ª³ªÇ ÞݪóªÀ£®
  3. ù¨ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ ù¨ªò ó³ªË î°ª»ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ꡪӣ¬ «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÎ ù¨ªÎ Ù×ªË à»ðÓª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË í÷ªÃª¿£®
  4. «¢«Ï«º«ä ªÏ «¢«Ï«Ö ªÎ í­ «è«é«à ªÎ ð¯ä¨ìéÒ´ªË£¬ «æ«À ªÎ èݪȪʪêƪ¤ª¿£®
  5. «¨«Õ ¡ªª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ÕΪ¿ªÈª­£¬ «¤«¼«Ù«ë ªÏª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ÙͪΠæÞªò Óóªê£¬ Û¥ªò Ì¿ª¤ òÁª·£¬ ó몫ªé ̸ªªªíª·ªÆª¤ª¿£®
  1. 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."
  2. When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
  3. His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
  4. (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
  5. Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
  1. «¨«Õ ¡ªª¬ Ú¦ªËªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸êªÑ¨ª«ªÍ£® ñ«ÏÖ߯ª·ªÎ «¸«à«ê £® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  2. ù¨ªÏ óëªò ̸߾ª²ªÆ£¬ ¡¸ªÀªìª« ÞçªËª¯ªßª¹ªë íºªÏª¤ªÊª¤ª«£® ªÀªìª«ª¤ªÊª¤ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® 죣¬ ß²ìѪΠü²Î¯ª¬ ù¨ªò ̸ªªªíª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬
  3. ù¨ª¬£¬ ¡¸ª½ªÎ Ò³ªò Ôͪ­ ÕªªÈª»£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ù¨Ò³ªò Ôͪ­ ÕªªÈª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÎ úìªÏ Ûúªä Ø©ªËªÏªÍª«ª«ªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£®
  4. ù¨ªÏ Ò®ªËªÏª¤ªÃªÆ ëæªß ãݪ¤ª·£¬ ª½ªìª«ªé åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎªÎªíªïªìª¿ Ò³ªò ̸ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨Ò³ªò í÷ªÃªÆªäªì£® ª¢ªìªÏ èݪΠҦªÀª«ªé£® ¡¹
  5. ù¨ªéª¬ ù¨Ò³ªò í÷ªêªË ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÎ ÔéËÏÍéªÈ å»ðëªÈ å»Û°ªÎ â¢âϪ·ª« íѪêƪ¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬
  1. As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
  2. He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
  3. "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  4. Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
  5. But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  1. ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¨«Õ ¡ªªËª³ªÎª³ªÈªò ò±ªéª»ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ñ«ª¬ª½ªÎª·ªâªÙ «Æ«£«·«å«Ù ìÑ «¨«ê«ä ªËªèªÃªÆ åÞªéªìª¿ª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªÀ£® ¡º«¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ ̳ªÉªâª¬ «¤«¼«Ù«ë ªÎ 뿪ò ãݪ骤£¬
  2. «¤«¼«Ù«ë ªÎ ÞÝô÷ªÏ£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ 索Π߾ªËªÞª«ªìª¿ Ýþªäª·ªÎªèª¦ªËªÊªê£¬ ªÀªìªâ£¬ ª³ªìª¬ «¤«¼«Ù«ë ªÀªÈ å모ªÊª¯ªÊªë£® ¡»¡¹
  1. They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
  2. Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.' "
 
  ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡ÀÇ Áø¸ê(10:1-10:17)    
 
  1. «¢«Ï«Ö ªËªÏ «µ«Þ«ê«ä ªË öÒä¨ìÑªÎ í­ªÉªâª¬ª¢ªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ â¢òµªò ßöª¤ªÆ «µ«Þ«ê«ä ªË áêªê£¬ «µ«Þ«ê«ä ªÎªÄª«ªµª¿ªÁªä íþÖÕª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ£¬ «¢«Ï«Ö ªÎ í­ªÎ å×ëÀÌõª¿ªÁªËª³ª¦ îª¿£®
  2. ¡¸ª³ªÎ â¢òµª¬ Ìúª¤ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ«ÏÖªÎ í­ªÉªâª¿ªÁª¬ªªªê£¬ îúó³ªâ Ø©ªâ àòÛúªÎª¢ªë ïëªâ ÙëÐïªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªËª¢ªëªÎªÀª«ªé£¬ ª¹ª°£¬
  3. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ«ÏÖªÎ í­ªÉªâªÎ ñ骫ªé õ̪⪹ª°ªìª¿ ï᪷ª¤ ìÑÚªªò àÔªóªÇ£¬ ª½ªÎ Ý«ªÎ èÝñ¨ªË 󷪫ª»£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ«Ï֪ΠʫªÎª¿ªáªË îúª¨£® ¡¹
  4. ù¨ªéªÏ ÞªßÈªË ÍðªìªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÕª¿ªêªÎ èݪ¿ªÁªÇªµª¨£¬ ù¨ªË Óת¿ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆª³ªÎªïªìªïªìª¬ Óת¿ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªèª¦£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ£¬ ÏàÒ®ôæί£¬ ïëªÎªÄª«ªµ£¬ íþÖÕª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ£¬ å×ëÀÌõª¿ªÁªÏ£¬ «¨«Õ ¡ªªË ìѪò áêªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÉªâªÏª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªÉªâªËªª Ù¤ª¸ªËªÊªëª³ªÈªÏ ù¼ªÇªâª¤ª¿ª·ªÞª¹ª¬£¬ ªÀªìªòªâ èÝªË Ø¡ªÆªëªÄªâªêªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÎªª ѨªË ᯪ¹ªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  1. Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
  2. "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
  3. choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."
  4. But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
  5. So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
  1. ª½ª³ªÇ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ î¢ªÓ ù¨ªéªË â¢òµªò ßöª¤ªÆª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞçªË Ú«Û°ª·£¬ ÞçªÎ Ù¤ÖµªË ðôª¦ªÎªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ«ÏÖªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªÎ âϪò ö¢ªê£¬ ª¢ª¹ªÎ ÐѪ´ªí£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ÞçªÎªâªÈªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¤£® ¡¹ª½ªÎª³ªí£¬ èÝªÎ í­ªÉªâª¿ªÁ öÒä¨ìѪϣ¬ ù¨ªéªò å×ëÀª·ªÆª¤ª¿ ïëªÎªªªâªÀªÃª¿ ìѪ¿ªÁªÎªâªÈªËª¤ª¿£®
  2. ª½ªÎ â¢òµª¬ ù¨ªéªË Ìúª¯ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ èÝªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªò øÚª¨£¬ ª½ªÎ öÒä¨ìѪò ï·ªê ߯ª·£¬ ª½ªÎ âϪò ÐúªÄª«ªÎª«ª´ªË ìýªì£¬ ª½ªìªò «¤«º«ì«¨«ë ªÎ «¨«Õ ¡ªªÎªâªÈªË áêªê Ìúª±ª¿£®
  3. ÞÅíºª¬ ÕΪƣ¬ ¡¸ù¨ªéªÏ èÝªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªÎ âϪò ò¥ªÃªÆªÞª¤ªêªÞª·ª¿£® ¡¹ªÈ «¨«Õ ¡ªªË ÜÃͱª·ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªò ì£ªÄªË Ýª±ªÆ îÝªß ñìªÍ£¬ ðÈªÞªÇ Ú¦ªÎ ìýÏ¢ªË öǪ¤ªÆªªª±£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
  4. ðȪ˪ʪëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ õóªÆ ú¼ªÃªÆ Ø¡ªÁ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÏ ñªªÏªÊª¤£® Ú¤ª±£® Þ窬 ñ«ÏÖªË Óߪ·ªÆ ÙÇÚãªò Ñ곪·ªÆ£¬ ù¨ªò ߯ª·ª¿ªÎªÀ£® ª·ª«ª·ª³ªìªéªÎ íºªò ËË߯ª·ªËª·ª¿ªÎªÏªÀªìª«£®
  5. ªÀª«ªé ò±ªì£® ñ«ª¬ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªËªÄª¤ªÆ ͱª²ªéªìª¿ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÏ ìéªÄªâ ò¢ªË ÕªªÁªÊª¤ª³ªÈªò£® ñ«ªÏ£¬ ª½ªÎª·ªâªÙ «¨«ê«ä ªËªèªÃªÆªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ª³ªÈªòªÊªµªìª¿ªÎªÀ£® ¡¹
  1. Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
  2. When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
  3. When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
  4. The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  5. Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."
  1. ª½ª·ªÆ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ£¬ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªË áÕª¹ªë íºªÇ «¤«º«ì«¨«ë ªË íѪêƪ¤ª¿ íºîïÝ»£¬ ãóݪΠÍÔª¤ íº£¬ öѪ·ª¤ íº£¬ ª½ªÎ ð®Þɪ¿ªÁªò£¬ ªßªÊ öèªÁ ߯ª·£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªÞªÇªËª·ª¿£®
  2. ª½ªìª«ªé£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ Ø¡ªÃªÆ «µ«Þ«ê«ä ªØ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªÏ Ô²ñ飬 åÏÞøª¤ªÎ «Ù«Æ ¡¤ «¨«±«Ç ªÈª¤ª¦ ᶪ˪¤ª¿£®
  3. ª½ªÎ ÊàªË£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÎ ãóÒ®ªÎ íºª¿ªÁªË õóüåªÃª¿£® ù¨ª¬¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÀªìª«£® ¡¹ªÈ Ú¤ª¯ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸Þ窿ªÁªÏ «¢«Ï«º«ä ªÎ ãóÒ®ªÎ íºªÇª¹£® èÝªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªÈ£¬ èÝÙ½ªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªÎ äÌÜúªò ѨªÅª«ªÃªÆ ù»ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  4. «¨«Õ ¡ªªÏ¡¸ù¨ªéªò ß檱ªÉªêªËª»ªè£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªÇ ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªéªò ß檱ªÉªêªËª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «¨«±«Ç ªÎ ⩪¿ªáªÎªÈª³ªíªÇ£¬ ù¨ªé ÞÌä¨ì£ìѪò ߯ª·£¬ ªÒªÈªêªâ íѪµªÊª«ªÃª¿£®
  5. ù¨ª¬ª½ª³ªò ËÛªÃªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ù¨ªò çʪ¨ªË ÕΪ¿ «ì«««Ö ªÎ í­ «è«Ê«À«Ö ªË õóüåªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨ªËª¢ª¤ªµªÄª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ãýª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªâª½ª¦ªÇª¹ª«£® ¡¹ «è«Ê«À«Ö ªÏ£¬ ¡¸ª½ª¦ªÇª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª½ªìªÊªé£¬ ª³ªÁªéªË ⢪òªèª³ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ «è«Ê«À«Ö ª¬ ⢪ò 󬪷 õ󪹪ȣ¬ «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨ªò îúó³ªÎ ß¾ªË ìÚª­ ß¾ª²ªÆ£¬
  1. So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  2. Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
  3. he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."
  4. "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.
  5. After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
  1. ¡¸ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªË ÕΪƣ¬ ÞçªÎ ñ«ªË Óߪ¹ªë æðãýªµªò ̸ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ªÕª¿ªêªÏ£¬ ù¨ªÎ îúó³ªË 㫪êƣ¬
  2. «µ«Þ«ê«ä ªË ú¼ªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ «¢«Ï«Ö ªË áÕª¹ªë íºªÇ£¬ «µ«Þ«ê«ä ªË íѪêƪ¤ª¿ íºªò ËË߯ª·ªËª·£¬ ª½ªÎ ìéðéªò ÐÆᆰ䪷ªËª·ª¿£® ñ«ª¬ «¨«ê«ä ªËªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
  2. When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
 

  - 6¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >