다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 7월 19일 (2)

 

로마서 5:1-5:21

바울은 칭의의 결과로 얻게 되는 축복으로 하나님과의 화평, 소망, 즐거움 등에 대해 언급한 후, 첫째 아담 안에서 율법과 죄와 사망의 지배를 받았던 인류가 이제 둘째 아담인 그리스도 안에서 은혜와 의와 영생을 얻게 되었다고 선포하였다.
 
  칭의의 결과(5:1-5:11)    
 
  1. ですから, 信仰によって 義と 認められた 私たちは, 私たちの 主 イエス · キリスト によって, 神との 平和を 持っています.
  2. また キリスト によって, いま 私たちの 立っているこの 惠みに 信仰によって 導き 入れられた 私たちは, 神の 榮光を 望んで 大いに 喜んでいます.
  3. そればかりではなく, 患難さえも 喜んでいます. それは, 患難が 忍耐を 生み 出し,
  4. 忍耐が 練られた 品性を 生み 出し, 練られた 品性が 希望を 生み 出すと 知っているからです.
  5. この 希望は 失望に 終わることがありません. なぜなら, 私たちに 與えられた 聖によって, 神の 愛が 私たちの 心に 注がれているからです.
  1. Therefore, since we have been justified through faith, wehave peace with God through our Lord Jesus Christ,
  2. through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
  3. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
  4. perseverance, character; and character, hope.
  5. And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
  1. 私たちがまだ 弱かったとき, キリスト は 定められた 時に, 不敬 ·な 者のために 死んでくださいました.
  2. 正しい 人のためにでも 死ぬ 人はほとんどありません. 情け 深い 人のためには, 進んで 死ぬ 人があるいはいるでしょう.
  3. しかし 私たちがまだ 罪人であったとき, キリスト が 私たちのために 死んでくださったことにより, 神は 私たちに 對するご 自身の 愛を 明らかにしておられます.
  4. ですから, 今すでに キリスト の 血によって 義と 認められた 私たちが, 彼によって 神の 怒りから 救われるのは, なおさらのことです.
  5. もし 敵であった 私たちが, 御子の 死によって 神と 和解させられたのなら, 和解させられた 私たちが, 彼のいのちによって 救いにあずかるのは, なおさらのことです.
  1. You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
  2. Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
  3. But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
  4. Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
  5. For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
  1. そればかりでなく, 私たちのために 今や 和解を 成り 立たせてくださった 私たちの 主 イエス · キリスト によって, 私たちは 神を 大いに 喜んでいるのです.
  1. Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
 
  아담과 그리스도(5:12-5:21)    
 
  1. そういうわけで, ちょうどひとりの 人によって 罪が 世界にはいり, 罪によって 死がはいり, こうして 死が 全人類に 廣がったのと 同樣に, ··それというのも 全人類が 罪を 犯したからです.
  2. というのは, 律法が 與えられるまでの 時期にも 罪は 世にあったからです. しかし 罪は, 何かの 律法がなければ, 認められないものです.
  3. ところが 死は, アダム から モ ― セ までの 間も, アダム の 違反と 同じようには 罪を 犯さなかった 人¿をさえ 支配しました. アダム はきたるべき 方のひな 型です.
  4. ただし, 惠みには 違反のばあいとは 違う 点があります. もしひとりの 違反によって 多くの 人が 死んだとすれば, それにもまして, 神の 惠みとひとりの 人 イエス · キリスト の 惠みによる 賜物とは, 多くの 人¿に 滿ちあふれるのです.
  5. また, 賜物には, 罪を 犯したひとりによるばあいと 違った 点があります. さばきのばあいは, 一つの 違反のために 罪に 定められたのですが, 惠みのばあいは, 多くの 違反が 義と 認められるからです.
  1. Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
  2. for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
  3. Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
  4. But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
  5. Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
  1. もしひとりの 人の 違反により, ひとりによって 死が 支配するようになったとすれば, なおさらのこと, 惠みと 義の 賜物とを 豊かに 受けている 人¿は, ひとりの 人 イエス · キリスト により, いのちにあって 支配するのです.
  2. こういうわけで, ちょうど 一つの 違反によってすべての 人が 罪に 定められたのと 同樣に, 一つの 義の 行爲によってすべての 人が 義と 認められて, いのちを 與えられるのです.
  3. すなわち, ちょうどひとりの 人の 不從順によって 多くの 人が 罪人とされたのと 同樣に, ひとりの 從順によって 多くの 人が 義人とされるのです.
  4. 律法がはいって 來たのは, 違反が 增し 加わるためです. しかし, 罪の 增し 加わるところには, 惠みも 滿ちあふれました.
  5. それは, 罪が 死によって 支配したように, 惠みが, 私たちの 主 イエス · キリスト により, 義の 賜物によって 支配し, 永遠のいのちを 得させるためなのです.
  1. For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
  2. Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
  3. For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  4. The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  5. so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
 

  - 7월 19일 목록 -- 역대상 -- 로마서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >