|
- óªË£¬ «À«Ó«Ç èÝªÏ îïó¢Ó¥ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ í «½«í«â«ó ªÏ£¬ ãꪬ àԪЪ쪿ª¿ªÀªÒªÈªêªÎ íºªÇª¢ªëª¬£¬ ªÞªÀ å´ª¯£¬ ÕôªâªÊª¯£¬ ª³ªÎ ÞÂÞÀªÏ ÓÞªª¤£® ª³ªÎ àòªÏ£¬ ìѪΪ¿ªáªÇªÊª¯£¬ ãêªÇª¢ªë ñ«ªÎª¿ªáªÀª«ªéªÇª¢ªë£®
- ÞçªÏ îïÕôªò òת¯ª·ªÆ£¬ ÞçªÎ ãêªÎ ÏàªÎª¿ªáªË éÄëòªòª·ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ÑÑð²ù¡ªÎª¿ªáªÎ ÑÑ£¬ ëÞð²ù¡ªÎª¿ªáªÎ ëÞ£¬ ôìÔÞð²ù¡ªÎª¿ªáªÎ ôìÔÞ£¬ ôÑð²ù¡ªÎª¿ªáªÎ ôÑ£¬ ÙÊð²ù¡ªÎª¿ªáªÎ ÙÊ£¬ ª·ªÞªáªÎª¦£¬ ßäªÈªêªÉªêªÎ «â«ë«¿«ë ªÎ പΠßÚäÑá¬Í ª¢ªéªæªë ÜÄà´£¬ ÓÞ×âà´ªòªªªÓª¿ªÀª·ª¯ éÄëòª·ª¿£®
- ª½ªÎª¦ª¨£¬ ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ãêªÎ Ïàªò ýìªÖª¢ªÞªê£¬ ᡪʪë ÏàªÎª¿ªáªË Þ窬 éÄëòª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªË Ê¥ª¨ªÆ£¬ ÞçªÎ ÜĪȪ·ªÆª¤ª¿ ÑÑëÞªò£¬ ÞçªÎ ãêªÎ ÏàªÎª¿ªáªËªµªµª²ª¿£®
- Ê«¢¯ªÎ ÛúªË 󷪻ªëª¿ªá£¬ «ª«Õ«£«ë ªÎ ÑѪΠñ骫ªé ÑÑß²ô¶ «¿«é«ó«È ªÈ£¬ ïñëÞöÒô¶ «¿«é«ó«È ªò£¬
- ÑÑªÏ ÑÑð²ù¡ªÎª¿ªá£¬ ëÞªÏ ëÞð²ù¡ªÎª¿ªáªË£¬ ªÞª¿ª¹ªÙªÆ òÅìѪΠ⢪˪èªë ÞÂÞÀªÎª¿ªáªË£¬ ªµªµª²ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ªªçª¦£¬ ªÀªìª«£¬ ªßªºª«ªé òäªóªÇª½ªÎ ⢪˪¢ªÕªìªëªÛªÉ£¬ ñ«ªËªµªµª²ªë íºªÏªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ¡¹
|
- Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.
- With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
- Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
- three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
- for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD ?"
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ìéðéªÎ íþª¿ªÁ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ÊÀÝ»ðéªÎ íþª¿ªÁ£¬ ô¶ìÑÓ飬 ÛÝìÑÓéªÎ íþª¿ªÁ£¬ èݪΠÞÂÞÀªÎ Ìõíþª¿ªÁªÏ£¬ ªßªºª«ªé òäªóªÇ£¬
- ãêªÎ ÏàªÎ ÜåÞªΪ¿ªáªË£¬ ÑÑçéô¶ «¿«é«ó«È ìéز «À«ê«¯ £¬ ëÞìéز «¿«é«ó«È £¬ ôìÔÞìéزø¢ô¶ «¿«é«ó«È £¬ ôÑä¨Ø² «¿«é«ó«È ªòªµªµª²ª¿£®
- ÜÄà´ªò ò¥ªÃªÆª¤ªë íºªÏ£¬ ª³ªìªò ñ«ªÎ ÏàªÎ ÜÄÚªóڪ˪µªµª²£¬ «²«ë«·«ç«ó ìÑ «¨«Ò«¨«ë ªÎ â¢ªË öþª·ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÚÅªÏ í»Ýª¿ªÁªÎªßªºª«ªé òäªóªÇªµªµª²ª¿ ÚªªËªÄª¤ªÆ ýìªóªÀ£® ù¨ªéªÏ îïª ãýªò ò¥ªÁ£¬ ªßªºª«ªé òäªóªÇ ñ«ªËªµªµª²ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «À«Ó«Ç èݪâªÞª¿£¬ ÓÞª¤ªË ýìªóªÀ£®
- «À«Ó«Ç ªÏ îïó¢Ó¥ªÎ ÙͪΠîñªÇ ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÎ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏªÈª³ª·ª¨ª«ªéªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªÛªàªÙªª«ªÊ£®
|
- Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.
- They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
- Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
- The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
- David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
|
- ñ«ªè£® êÉÓÞªµªÈ ÕôªÈ ç´ª¨ªÈ ç´ÎÃªÈ ðîåñªÈªÏª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªÇª¹£® ô¸ªËª¢ªëªâªÎ ò¢ªËª¢ªëªâªÎªÏªßªÊª½ª¦ªÇª¹£® ñ«ªè£® èÝÏЪ⪢ªÊª¿ªÎªâªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÎ ß¾ªË£¬ ª«ª·ªéªÈª·ªÆª¢ª¬ªàªÙª Û°ªÇª¹£®
- Ý£ªÈ çâªìªÏ åÙîñª«ªé õóªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÎ ò¨ÛÕíºªÇª¢ªéªì£¬ åÙâ¢ªËªÏ á§ª¤ªÈ Õôª¬ª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙ⢪˪èªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆª¬ êÉÓު˪µªì£¬ ÕôªÅª±ªéªìªëªÎªÇª¹£®
- ÐÑ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ Þ窿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªË ÊïÞóª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ç´ª¨ªË Ø»ªÁª¿ åÙÙ£ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªÞª¹£®
- ªÞª³ªÈªË£¬ ÞçªÏ ù¼íºªÊªÎªÇª·ªçª¦£® ÞçªÎ ÚÅªÏ ù¼íºªÊªÎªÇª·ªçª¦£® ª³ªÎªèª¦ªËªßªºª«ªé òäªóªÇªµªµª²ªë Õôªò ÜÁªÃªÆª¤ª¿ªÈª·ªÆªâ£® ª¹ªÙªÆªÏª¢ªÊª¿ª«ªé õ󪿪ΪǪ¢ªê£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ åÙ⢪«ªé õ󪿪âªÎªòª¢ªÊª¿ªËªµªµª²ª¿ªËª¹ª®ªÞª»ªó£®
- Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ý«ðÓª¿ªÁªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªÇªÏ ì¶ÏÐìѪǪ¢ªê£¬ ËÜ׺ª·ªÆª¤ªë íºªÇª¹£® ò¢ß¾ªÇªÎ Þ窿ªÁªÎ ìí¢¯ªÏ 篪Ϊ誦ªÊªâªÎªÇ£¬ ØЪߪ⪢ªêªÞª»ªó£®
|
- Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.
- Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
- Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
- "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
- We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.
|
- Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎ ᡪʪë åÙÙ£ªÎª¿ªáªË Ê«ªòªª ËïªÆª·ªèª¦ªÈ Þ窿ªÁª¬ éÄëòªòª·ª¿ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎªªªÓª¿ªÀª·ª¤ªâªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙ⢪«ªé õ󪿪âªÎªÇª¢ªê£¬ ª¹ªÙªÆªÏª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªÇª¹£®
- ÞçªÎ ã꣮ ª¢ªÊª¿ªÏ ãýªòª¿ªáªµªìªë Û°ªÇ£¬ òÁª°ªÊª³ªÈªò äñªµªìªëªÎªò ÞçªÏ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÞçªÏ òÁª°ªÊ ãýªÇ£¬ ª³ªìªéª¹ªÙªÆªòªßªºª«ªé òäªóªÇªµªµª²ªÞª·ª¿£® ÐÑ£¬ ª³ª³ªËª¤ªëª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪ¬£¬ ªßªºª«ªé òäªóªÇª¢ªÊª¿ªËªµªµª²ªëªÎªò£¬ ÞçªÏ ýìªÓªÎª¦ªÁªË ̸ªÞª·ª¿£®
- Þ窿ªÁªÎ Ý«ðÓ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªè£® åÙÚŪΪ½ªÎ ãýªË ͪªë ÞÖª¤ªòªÈª³ª·ª¨ªËªª áúªêª¯ªÀªµª¤£® ù¨ªéªÎ ãýªòª·ªÃª«ªêªÈª¢ªÊª¿ªË ú¾ª±ªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªïª¬ í «½«í«â«ó ªË£¬ îïª ãýªò 横¨ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ÖµªÈªµªÈª·ªÈ ïÒªáªò áúªéª»£¬ ª¹ªÙªÆªò ú¼ªÊªïª»ªÆ£¬ Þ窬 éÄëòª·ª¿ àòªò ËïªÆªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÏ îïó¢Ó¥ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª¹ªëªÈ îïó¢Ó¥ªÏ£¬ Ý«ðӪΠã꣬ ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨£¬ ªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ£¬ ñ«ªÈ èݪȪò çßÛȪ·ª¿£®
|
- O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.
- I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
- O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
- And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."
- Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
|
- ª½ªÎ ìíªÎ ìÎìí£¬ ù¨ªéªÏ ñ«ªËª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£® ê©éÚô¶Ô飬 ê©åÏô¶Ô飬 íåÏô¶Ô飬 ª³ªìªéªË ôÕª¨ªë ñ¼ª®ªÎªÖªÉª¦ ñУ¬ ª½ªìªË îï «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªÎªªªÓª¿ªÀª·ª¤ª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
- ù¨ªéªÏª½ªÎ ìí£¬ ÓÞª¤ªË ýìªóªÇ£¬ ñ«ªÎ îñªË ãݪ٪¿ªê ëæªóªÀªêª·£¬ ª¢ªéª¿ªáªÆ «À«Ó«Ç ªÎ í «½«í«â«ó ªò èݪȪ·£¬ êúªòª½ª½ª¤ªÇ£¬ ñ«ªÎª¿ªáªË£¬ ÏÖñ«ªÈª·£¬ «Ä«¡«É«¯ ªò ð®ÞɪȪ·ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «½«í«â«ó ªÏ£¬ ñ«ªÎ à⪱ªéªìª¿ èÝñ¨ªË 󷪣¬ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÛªïªê£¬ èݪȪʪêƣ¬ ç´ª¨ª¿£® îï «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªË Ú¤ª ðôªÃª¿£®
- ª¹ªÙªÆªÎªÄª«ªµª¿ªÁ£¬ é¸Þͪ¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ£¬ «À«Ó«Ç èݪΪ¹ªÙªÆªÎ íª¿ªÁªÞªÇªâ£¬ «½«í«â«ó èÝªË Üת·ª¿£®
- ñ«ªÏ «½«í«â«ó ªò îï «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÙͪΠîñªË ÞªßÈªË ÓÞª¤ªÊªë íºªÈª·£¬ ù¨ªèªê à»ªË «¤«¹«é«¨«ë ªò ö½ªáª¿ªÉªÎ èݪ˪â ̸ªéªìªÊª«ªÃª¿ èݪΠðîåñªò£¬ ù¨ªË 横¨ªéªìª¿£®
|
- The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
- They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
- So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
- All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
- The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.
|
- ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ í «À«Ó«Ç ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò ö½ªáª¿£®
- ù¨ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪǪ¢ªÃª¿ Ñ¢ÊàªÏ ÞÌä¨Ò´ªÇª¢ªÃª¿£® «Ø«Ö«í«ó ªÇ öÒÒ´ö½ªá£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ß²ä¨ß²Ò´ö½ªáª¿£®
- ù¨ªÏ íþáøªË û³ªÞªì£¬ Öƪâ Ý£ªâ çâªìªâ Ø»ªÁ Ø»ªÁªÆ ÞݪóªÀ£® ù¨ªÎ í «½«í«â«ó ª¬ ÓÛªïªÃªÆ èݪȪʪê¿£®
- «À«Ó«Ç èݪΠåöîàªÏ£¬ õÌôøª«ªé õÌýªÞªÇ£¬ åøÌ¸íº «µ«à«¨«ë ªÎ åëú¼Ö⣬ çèåëíº «Ê«¿«ó ªÎ åëú¼Ö⣬ à»Ì¸íº «¬«É ªÎ åëú¼ÖâªËªÞªµª·ª¯ª·ªëªµªìªÆª¤ªë£®
- ª½ªìªËªÏ£¬ ù¨ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÷Öö½£¬ ù¨ªÎ Õô£¬ ªÞª¿£¬ ù¨ªªªèªÓ «¤«¹«é«¨«ë £¬ ª½ªìªË ÊÀò¢ªÎ ð³èÝÏЪ¬ Φª´ª·ª¿ ãÁÓ۪˪Ī¤ªÆª·ªëªµªìªÆª¤ªë£®
|
- David son of Jesse was king over all Israel.
- He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
- He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
- As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
- together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.
|
|
|