|
- ô¥Ò³ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ÞçªÏ ñ«ªÎ Ù¤Öµªò áôª±ªÆªÏª¤ªÞª»ªóª¬£¬ ñ«ªÎª¢ªïªìªßªËªèªÃªÆ ãáÖóªÇªªë íºªÈª·ªÆ£¬ ëò̸ªò âûªÙªÞª¹£®
- úÞΠêËÐáªÎªÈªªËªÏ£¬ ÑûªÏª½ªÎªÞªÞªÎ íî÷¾ªËªÈªÉªÞªëªÎª¬ªèª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªëªÊªé£¬ ú°ª«ªìª¿ª¤ªÈ ÍŪ¨ªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ô£ªò Ô𪿪¤ªÈ Þ֪êƪϪ¤ª±ªÞª»ªó£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¿ªÈª¤ª¢ªÊª¿ª¬ Ì¿û檷ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÈª¤ ô¥Ò³ª¬ Ì¿û檷ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪ¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ ª½ªìªéªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ª½ªÎ ãóªË ÍÈÑñªò ôýª¯ªÇª·ªçª¦£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊªáªË üåªïª»ª¿ª¯ªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- úü𩪿ªÁªè£® ÞçªÏ óªÎª³ªÈªò å몤ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ãÁªÏ õêªÞªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÐѪ«ªéªÏ£¬ ô£ªÎª¢ªë íºªÏ£¬ ô£ªÎªÊª¤ íºªÎªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÊªµª¤£®
|
- Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
- Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
- Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
- But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
- What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
|
- ë誯 íºªÏ ë誫ªÊª¤ íºªÎªèª¦ªË£¬ ýìªÖ íºªÏ ýìªÐªÊª¤ íºªÎªèª¦ªË£¬ Ø⪦ íºªÏ á¶ê󪷪ʪ¤ íºªÎªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÊªµª¤£®
- ᦪΠݣªò éĪ¤ªë íºªÏ éĪ¤ª¹ª®ªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ª³ªÎ ᦪΠêóåÆªÏ Î¦ª® Ë۪몫ªéªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞÖª¤ ÛáªïªÊª¤ª³ªÈªò ÞçªÏ ØЪóªÇª¤ªÞª¹£® Ô¼ãóªÎ ÑûªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ñ«ªË ýìªÐªìªëª«ªÈ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ Ì¿û檷ª¿ ÑûªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ô£ªË ýìªÐªìªëª«ªÈ ᦪΪ³ªÈªË ãýªò Ûժ꣬
- ãýª¬ ݪ«ªìªëªÎªÇª¹£® Ô¼ãóªÎ Ò³ªä ô¥Ò³ªÏ£¬ ãóªâª¿ªÞª·ª¤ªâ ᡪ¯ªÊªëª¿ªá£¬ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹ª¬£¬ Ì¿û檷ª¿ Ò³ªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªé ÜýªË ýìªÐªìªëª«ªÈ£¬ ᦪΪ³ªÈªË ãýªò ÛÕªêªÞª¹£®
|
- those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
- those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
- I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
- But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
- and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
|
- ªÇª¹ª¬£¬ Þ窬ª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÎ ì̪Ϊ¿ªáªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò áÖÚÚª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªàª·ªíª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ òñßíª¢ªë ßæüÀªò áêªÃªÆ£¬ ªÒª¿ª¹ªé ñ«ªË ÜåÞªǪªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ªâª·£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªÎ ûæÑ¢ªâ Φª®ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÆ£¬ ª½ªÎªÞªÞªÇªÏ£¬ Ò¦ªË Óߪ·ªÆªÎ Ð⪤ Û°ª¬ ï᪷ª¯ªÊª¤ªÈ ÞÖª¤£¬ ªÞª¿ªäªàªòª¨ªÊª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ìѪϣ¬ ª½ªÎ ãýªÎªÞªÞªËª·ªÊªµª¤£® ñªªò Û󪹪缾ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ù¨ªéªË Ì¿û檵ª»ªÊªµª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ãýªÎª¦ªÁªË ̱ª¯ ̽ëòª·ªÆªªªê£¬ ªÛª«ªË ˪¤ªéªìªë ÞÀïתâªÊª¯£¬ ªÞª¿ í»ÝªΠÞÖª¦ªÈªªªêªË ú¼ªÊª¦ª³ªÈªÎªÇªªë ìѪ¬£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªòª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªª¯ªÎªÊªé£¬ ª½ªÎª³ªÈªÏªêªÃªÑªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ô¥Ò³ªÇª¢ªë í»ÝªΠҦªò Ì¿û檵ª»ªë ìÑªÏ ÕÞª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ Ì¿û檵ª»ªÊª¤ ìѪϣ¬ ªâªÃªÈ ÕÞª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ô£ªÏ Üýª¬ ß檪ƪ¤ªë ÊàªÏ ÜýªË ÚÚªéªìªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· Üýª¬ ÞݪóªÀªÊªé£¬ í»ÝªΠêê¦ ìÑªÈ Ì¿û檹ªë í»ë¦ª¬ª¢ªêªÞª¹£® ª¿ªÀ ñ«ªËª¢ªÃªÆªÎªß£¬ ª½ª¦ªÊªÎªÇª¹£®
|
- I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
- If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
- But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
- So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
- A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
|
- ÞçªÎ ëò̸ªÇªÏ£¬ ªâª·ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆª¤ªéªìª¿ªé£¬ ª½ªÎªÛª¦ª¬ªâªÃªÈ ú¹ª¤ªÇª¹£® Þçªâ£¬ ãêªÎ åÙçϪòª¤ª¿ªÀª¤ªÆª¤ªëªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
|
- In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
|
|
|