|
- ÞçªÎ ØÙ£¬ ü£Êªªè£® ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ïԪ˪Ϫ¤ªê£¬ ¢¯å·ªÈ úÅÖùªò ó¢ªá£¬ ÜðªÎ áµªÈ ÜðÚ̪ò ãݪ٣¬ ªÖªÉª¦ ñÐªÈ êáªò ëæªà£® éҪ裬 ãݪ٪裮 ëæªá£® äñª¹ªë ìѪ¿ªÁªè£® ÓÞª¤ªË ëæªá£®
- ÞçªÏ ØùªÃªÆª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ãýªÏªµªáªÆª¤ªÞª·ª¿£® ûªòª¿ª¿ª¤ªÆª¤ªë äñª¹ªë Û°ªÎ ᢣ® ¡¸ªïª¬ ØÙ£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íºªè£® ûªòª¢ª±ªÆªªª¯ªì£® ÞçªÎ Ïͪ裮 çýªìªÎªÊª¤ªâªÎªè£® ÞçªÎ ÔéªÏ Öڪ˪̪죬 Û¥ªÎ Ù¾ªâ 娪Ϊ·ªºª¯ªÇªÌªìªÆª¤ªë£® ¡¹
- ÞçªÏ ó·Úªªò ÷ª¤ªÇª·ªÞªÃª¿£® ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ó·ªéªìªÞª·ªçª¦£® ðëªâ ᩪêƪ·ªÞªÃª¿£® ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ªèª´ª»ªÞª·ªçª¦£®
- ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ª¬ ûªΠú몫ªé ⢪ò 󬪷 ìýªìªÞª·ª¿£® ÞçªÎ ãýªÏ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÎª¿ªáªË Ø¡ªÁ ¢¯ª®ªÞª·ª¿£®
- ÞçªÏ ÑêªÆ£¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªÎª¿ªáªË ûªòª¢ª±ªÞª·ª¿£® ÞçªÎ ⢪«ªé ¢¯å·ª¬£¬ ÞçªÎ ò¦ª«ªé ¢¯å·ªÎ äûª¬£¬ ª«ªóªÌªªÎ ö¢ªÃ ⢪Π߾ªËª·ª¿ª¿ªêªÞª·ª¿£®
|
- I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
- I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
- I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?
- My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
- I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
|
- Þ窬£¬ äñª¹ªë Û°ªÎª¿ªáªË ûªòª¢ª±ªëªÈ£¬ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ÛΪò ú¾ª±ªÆ ËÛªÃªÆ ú¼ªªÞª·ª¿£® ª¢ªÎ Û°ªÎª³ªÈªÐªÇ£¬ ÞçªÏ Ѩªò ã÷ª¤ªÞª·ª¿£® Þ窬 ⤪·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÏ ̸ª¢ª¿ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® Þ窬 û¼ªóªÇªâ£¬ Óͪ¨ªÏª¢ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ïëªò ú¼ª âÞªë å¨üު꪿ªÁª¬ Þçªò ̸ªÄª±ªÞª·ª¿£® ù¨ªéªÏ Þçªò öèªÁ£¬ ß¿ªÄª±ªÞª·ª¿£® àòÛúªò áúªë íºª¿ªÁªâ£¬ ÞçªÎª«ªÖªê ÚªªòªÏª® ö¢ªêªÞª·ª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁ£® ४êƪ¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªò ̸ªÄª±ª¿ªé£¬ ª¢ªÎ Û°ªË ù¼ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦£® Þ窬 äñªË Ü»ªóªÇª¤ªë£¬ ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- Ò³ªÎªÊª«ªÇ õ̪â Ú¸ª·ª¤ ìѪ裮 ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ªÛª«ªÎ äñìѪèªê ù¼ª¬ª¹ª°ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎªèª¦ªË Þ窿ªÁªË ï·ªË êꦪȪϣ® ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ªÛª«ªÎ äñìѪèªê ù¼ª¬ª¹ª°ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£®
- ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ýʪ¤ªÆ£¬ î媯£¬ زìѪèªêª¹ª°ªì£¬
|
- I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
- The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
- O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
- How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
- My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
|
- ª½ªÎ ÔéªÏ âíÑѪǪ¹£® Û¥ªÎ Ù¾ªÏªÊªÄªáªäª·ªÎ ò«ªÇ£¬ 衪Ϊ誦ªË ýÙª¯£¬
- ª½ªÎ Ùͪϣ¬ êáªÇ ᩪïªì£¬ ò®ªÎªÛªÈªêªÇ ý̪ߣ¬ ⩪Π׵ªìªÎªÛªÈªêªËª¤ªë ÏͪΪ誦ªÇª¹£®
- ª½ªÎ úúªÏ£¬ ÕÞª¤ª«ªªªêªò Û¯ªÄ úÅÖùªÎ ü£Ó¦ªÎªèª¦£® ª¯ªÁªÓªëªÏ ¢¯å·ªÎ äûªòª·ª¿ª¿ªéª»ªëªæªêªÎ ü££®
- ª½ªÎ èӪϣ¬ «¿«ë«·«·«å ªÎ ÜÄà´ªòªÏªá ¢¯ªóªÀ ÑѪΠÜ꣮ ª«ªéªÀªÏ£¬ «µ«Õ«¡«¤«ä ªÇªªªªªÃª¿ ßÚ䳪Πá¬Í
- ª½ªÎ ðëªÏ£¬ âíÑѪΠ÷»ñ¨ªË Ëߪ¨ªéªìª¿ ÓÞ×âപΠñº£® ª½ªÎ í¬ªÏ «ì«Ð«Î«ó ªÎªèª¦£® ß´ªÎªèª¦ªËª¹ªÐªéª·ª¤£®
|
- His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
- His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
- His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
- His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
|
- ª½ªÎª³ªÈªÐªÏ Êöª¤ªÖªÉª¦ ñУ® ª¢ªÎ Û°ªÎª¹ªÙªÆª¬ª¤ªÈª·ª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁ£® ª³ªìª¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°£¬ ª³ªìª¬ ÞçªÎ Ö§ªì ùꪤªÇª¹£®
|
- His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
|
|
|