|
- ªïª¬ íªè£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ×öìѪΪ¿ªáªË ÜÁñûìѪȪʪ꣬ öâÏÐìѪΪ¿ªáªË à¥å³ªòª·£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎª³ªÈªÐªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ã󪬪ïªÊªËª«ª«ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÎª³ªÈªÐªËªèªÃªÆ£¬ øÚª¨ªéªìª¿ªÊªé£¬
- ªïª¬ íªè£¬ ª½ªÎªÈªªËªÏª¹ª°ª³ª¦ª·ªÆ£¬ í»Ýªò Ϫ¤ õ󪹪¬ªèª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ×öìÑªÎ â¢ªË ùèªÃª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ú¼ªÃªÆ£¬ ÜѪ·ªÆ ×öìѪ˪·ªÄª³ª¯ª»ª¬ªàª¬ªèª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ùͪò Øùªéª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÞªÖª¿ªòªÞªÉªíªÞª»ªº£®
- ª«ªâª·ª«ª¬ âìѪΠ⢪«ªéªÎª¬ªìªëªèª¦ªË£¬ ð説 ðèªò ö¢ªë íºªÎ â¢ª«ªéªÎª¬ªìªëªèª¦ªË í»Ýªò Ϫ¤ õ󪻣®
|
- My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
- if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
- then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
- Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
- Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
|
- ªÊªÞª± íºªè£® ëüªÎªÈª³ªíªØ ú¼ª£¬ ª½ªÎªäªê Û°ªò ̸ªÆ£¬ ò±û³ªò Ôðªè£®
- ëüªËªÏ âÏÖŪâªÄª«ªµªâ ò¨ÛÕíºªâª¤ªÊª¤ª¬£¬
- ù¾ªÎª¦ªÁªË ãÝÚªªò ü¬ÜÁª·£¬ çÔªê ìýªì ãÁªË ãÝÕݪò ó¢ªáªë£®
- ªÊªÞª± íºªè£® ª¤ªÄªÞªÇ ö֪ƪ¤ªëªÎª«£® ª¤ªÄ ÙͪòªµªÞª·ªÆ ÑêªëªÎª«£®
- ª·ªÐªéª¯ Øùªê£¬ ª·ªÐªéª¯ªÞªÉªíªß£¬ ª·ªÐªéª¯ ⢪òª³ªÞªÍª¤ªÆ£¬ ªÞª¿ ý̪࣮
|
- Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
- It has no commander, no overseer or ruler,
- yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
- How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-
|
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Þ¸ª·ªµªÏ Ý©ÕÈíºªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ù¹ª·ªµªÏ üôó·íºªÎªèª¦ªËªäªÃªÆ ÕΪ룮
|
- and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
|
|
|