´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 39:1-41:18

¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ°í ½Ãµå±â¾ß ¿Õ°ú ¹é¼ºµéÀº ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀâÇô °¬´Ù. ±×·¯³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾ú´ø ¾Æºª¸á·ºÀº ÀÌ ¿ÍÁß¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» ¾à¼Ó¹Þ¾Ò´Ù. Æ÷·Î¿¡¼­ Ç®·Á ³­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í À¯´Ù ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ºó¹ÎµéÀº ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¼¼¿î Ãѵ¶ ±×´Ù·ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇß´Ù. ¿ÕÁ·ÀÎ À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×´Ù·ª¿Í ¹é¼º Ä¥½Ê ÀÎÀ» Á×ÀÌ°í ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô °¡ÀÚ, ¿äÇϳ­ ÀÏÇàÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ º¸º¹À» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡·Á°í Çß´Ù.
 
  ¿¹·ç»ì·½ ÇÔ¶ô(39:1-39:18)    
 
  1. «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç«­«ä ªÎ ð¯ÎúÒ´£¬ ª½ªÎ ð¯ä¨ªÎ êŪˣ¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏ£¬ ª½ªÎ îïÏÚ᧪ò á㪤ªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ÍôªáªÆ ÕΪƣ¬ ª³ªìªò øÐê̪·ª¿£®
  2. «¼«Ç«­«ä ªÎ ð¯ä¨ìéÒ´£¬ ð¯Þ̪ΠêŪΠÎúìíªË£¬ ïëªÏ ÷òªéªìª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪ¹ªÙªÆªÎ âÏíþª¿ªÁª¬ªÏª¤ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ñéäçªÎ Ú¦ªË ñ¨ªò ↑ᪿ£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «µ«ë ¡¤ «¨«Ä«§«ë £¬ «µ«à«¬«ë ¡¤ «Í«Ö £¬ «é«Ö ¡¤ «µ«ê«¹ ªÎ «µ«ë ¡¤ «»«­«à £¬ «é«Ö ¡¤ «Þ«° ªÎ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «µ«ë ¡¤ «¨«Ä«§«ë £¬ ªªªèªÓ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠâÏíþªÎ íѪê îïꬪǪ¢ªë£®
  4. «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç«­«ä ªÈª¹ªÙªÆªÎ îúÞͪϣ¬ ù¨ªéªò ̸ªÆ Ô±ª²£¬ 娪ΠÊàªË£¬ èݪΠꮪΠԳîªË£¬ ì£ñìªÎ àòÛúªÎ ÊàªÎ Ú¦ªò ÷×ªÃªÆ ïëªò õó£¬ «¢«é«Ð ªØªÎ Ô³ªË õ󪿣®
  5. ª·ª«ª·£¬ «««ë«Ç«ä ªÎ ÏÚá§ªÏ ù¨ªéªÎª¢ªÈªò õÚª¤£¬ «¨«ê«³ ªÎ õ®ê«ªÇ «¼«Ç«­«ä ªË õÚª¤ªÄª­£¬ ù¨ªò øÚª¨ªÆ£¬ «Ï«Þ«Æ ªÎ ò¢ªÎ «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎªâªÈªË Ö§ªì ß¾ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ èÝªÏ ù¨ªË à¾Í±ªò ù»ª·ª¿£®
  1. This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.
  2. And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.
  3. Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.
  4. When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
  5. But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ «ê«Ö«é ªÇ£¬ «¼«Ç«­«ä ªÎ í­ª¿ªÁªòª½ªÎ ÙͪΠîñªÇ ùË߯ª·£¬ ªÞª¿ «æ«À ªÎªªªâªÀªÃª¿ ìѪ¿ªÁªâªßªÊ ùË߯ª·£¬
  2. «¼«Ç«­«ä ªÎ å»äѪòª¨ª°ªê õóª·£¬ ù¨ªò ôìÔުΠð몫ª»ªËªÄªÊª¤ªÇ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. «««ë«Ç«ä ìѪϣ¬ èÝÏàªâ ÚŪΠʫªâ ûýªÇ áÀª­£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ àòÛúªò ö¢ªêª³ªïª·ª¿£®
  4. ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ªÏ£¬ ïëªË íѪµªìªÆª¤ª¿ íѪêªÎ ÚŪȣ¬ èÝªË Ë½ÜѪ·ª¿ ÷áË½íºª¿ªÁªÈ£¬ ª½ªÎªÛª«ªÎ íѪµªìªÆª¤ª¿ ÚŪò£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ øÚª¨ 칪·ª¿£®
  5. ª·ª«ª· ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ªÏ£¬ ù¼ªâ ò¥ª¿ªÊª¤ Þ¸ÚŪΠìéÝ»ªò «æ«À ªÎ ò¢ªË íѪ·£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ù¨ªéªËªÖªÉª¦ ï¥ªÈ ï¥ªò 横¨ª¿£®
  1. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
  2. Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  3. The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
  4. Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
  5. But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏ£¬ «¨«ì«ß«ä ªËªÄª¤ªÆ£¬ ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ªË ó­ªÎªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£®
  2. ¡¸ù¨ªò Ö§ªì õóª·£¬ Ùͪòª«ª±ªÆªäªì£® ù¼ªâ ç÷ª¤ª³ªÈªòª¹ªëªÊ£® ª¿ªÀ£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªË åÞªëªÈªªªêªË£¬ ù¨ªËª»ªè£® ¡¹
  3. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ªÈ£¬ «é«Ö ¡¤ «µ«ê«¹ ªÎ «Í«Ö«·«ã«º ¡¤ «Ð«ó ªÈ£¬ «é«Ö ¡¤ «Þ«° ªÎ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «µ«ë ¡¤ «¨«Ä«§«ë ªÈ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪ¹ªÙªÆªÎ ÍÔίª¿ªÁªÏ£¬
  4. ìѪò ̺ªïª·ªÆ£¬ «¨«ì«ß«ä ªò£¬ ÊøãʪΠïÔª«ªé Ö§ªì õóª·£¬ «·«ã«Õ«¡«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªË Ô¤ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ Ê«ªË Ö§ªìªÆ ú¼ª«ª»ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ÚŪΠÊàªË ñ¬ªóªÀ£®
  5. «¨«ì«ß«ä ª¬ ÊøãʪΠïÔªË øͪ¸ ¢¯ªáªéªìªÆª¤ªëªÈª­£¬ «¨«ì«ß«ä ªË ó­ªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
  1. Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
  2. "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
  3. So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
  4. sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
  5. While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
  1. ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ «¯«·«å ìÑ «¨«Ù«Ç ¡¤ «á«ì«¯ ªË ü¥ª·ªÆ å모£® ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªËªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò ãùúÞª¹ªë£® ú¹ª¤ªÎª¿ªáªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¶ªïª¤ªÎª¿ªáªÀ£® ª½ªìªéªÏ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªÇ Ñ곪룮
  2. ª·ª«ª·ª½ªÎ ìí£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò Ï­ª¤ õ󪹣® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ªÏª¢ªÊª¿ª¬ ÍðªìªÆª¤ªë íºª¿ªÁªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
  3. ªïª¿ª·ªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ªò 𾪱 õ󪹣® ª¢ªÊª¿ªÏ ËüªË Óîªìªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¤ªÎªÁªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÝÂøÚªê ÚªªÈª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªËªÊªë£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªË ãáÖóª·ª¿ª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤¡»¡¹
  1. "Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
  2. But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
  3. I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.' "
 
  ÀÚÀ¯ÀÇ ¸öÀÌ µÈ ¿¹·¹¹Ì¾ß(40:1-40:6)    
 
  1. ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ª¬ «é«Þ ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªò à·Û¯ª·ªÆ ý­ªË£¬ ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªÃª¿ªßª³ªÈªÐ£® ¡¤¡¤ù¨ª¬ «¨«ì«ß«ä ªò Ö§ªì õóª·ª¿ªÈª­£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ ìÚª¤ªÆ ú¼ª«ªìªë «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªÎ øÚáöªÎ ÚŪΠñéªÇ£¬ áðªËªÄªÊª¬ªìªÆª¤ª¿£® ¡¤¡¤
  2. ã´ðôíþªÏ «¨«ì«ß«ä ªò Ö§ªì õ󪷪ƣ¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ªÎ ᶪ˪³ªÎªïª¶ªïª¤ªò ù»ª¹ªÈ åÞªéªìª¿ª¬£¬
  3. ñ«ªÏª³ªìªò ù»ª·£¬ åÞªéªìª¿ªÈªªªêªË ú¼ªÊªïªìª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªË ñªªò Û󪷪ƣ¬ ª½ªÎ åÙá¢ªË Ú¤ª­ ðôªïªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª³ªÎª³ªÈª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ù»ªÃª¿ªÎªÀ£®
  4. ª½ª³ªÇ ÐÑ£¬ ̸ªè£¬ ÞçªÏª­ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪˪¢ªë áðªò ú°ª¤ªÆª¢ªÊª¿ªò à·Û¯ª¹ªë£® ªâª·£¬ ÞçªÈªÈªâªË «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ª¯ªÎª¬ªèª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ ú¼ª­ªÊªµª¤£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªË Ùͪòª«ª±ªèª¦£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·£¬ ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªË «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ª¯ªÎª¬ ѨªË ìýªéªÊª¤ªÊªéªäªáªÊªµª¤£® ̸ªè£® îïò¢ªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªË Îƪ¬ªÃªÆª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ ú¼ª¯ªÎªËªèª¤ªÈ ÞÖª¦£¬ ѨªË ìýªÃª¿ á¶ªØ ú¼ª­ªÊªµª¤£® ¡¹
  5. ª·ª«ª· ù¨ª¬ªÞªÀ Ïýªíª¦ªÈª·ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ¡¸ªÇªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «æ«À ªÎ ï뢯ªòªæªÀªÍª¿ «·«ã«Õ«¡«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÎªÈª³ªíªØ Ïýªê£¬ ù¨ªÈªÈªâªË ÚŪΠñéªË ñ¬ªßªÊªµª¤£® ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ú¼ª­ª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ ᶪأ¬ ªÉª³ªØªÇªâ ú¼ª­ªÊªµª¤£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ ã´ðôíþªÏ£¬ ãÝÕÝªÈ ñüªê Úªªò 横¨ªÆ£¬ ù¨ªò Ë۪骻ª¿£®
  1. The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
  2. When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
  3. And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
  4. But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please."
  5. However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
  1. ª½ª³ªÇ «¨«ì«ß«ä ªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªËª¤ªë «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨ªÈªÈªâªË£¬ ÏÐªË íѪµªìª¿ ÚŪΠñéªË ñ¬ªóªÀ£®
  1. So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
 
  »ìÇØ´çÇÑ ±×´Ù·ª Ãѵ¶(40:7-41:18)    
 
  1. 寪˪¤ª¿ íâÎ調ªÁªÈª½ªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªÏªßªÊ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªòª½ªÎ ÏЪΠõÅÔ½ªËª·£¬ ù¨ªË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË øÚª¨ 칪µªìªÊª«ªÃª¿ Ñû£¬ Ò³£¬ í­ªÉªâª¿ªÁ£¬ ÏЪΠ޸ÚŪ¿ªÁªòªæªÀªÍª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£®
  2. «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë £¬ «««ì«¢«Ï ªÎ í­ªé «è«Ï«Ê«ó ªÈ «è«Ê«¿«ó £¬ «¿«Ì«Õ«á«Æ ªÎ í­ «»«é«ä £¬ «Í«È«Õ«¡ ìÑ «¨«Õ«¡«¤ ªÎ í­ªé£¬ «Þ«¢«« ìÑªÎ í­ «¨«¶«Ì«ä ªÈ£¬ ù¨ªéªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªËª¤ªë «²«À«ë«ä ªÎªâªÈªË ÕΪ¿£®
  3. ª½ª³ªÇ£¬ «·«ã«Õ«¡«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÏ£¬ ù¨ªéªÈª½ªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«««ë«Ç«ä ìÑªË Þª¨ªëª³ªÈªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª³ªÎ ÏÐªË ñ¬ªóªÇ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªË Þª¨ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª·ª¢ªïª»ªËªÊªë£®
  4. Þçªâ£¬ ª³ªÎªèª¦ªË£¬ «ß«Ä«Ñ ªË ñ¬ªóªÇ£¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË ÕÎªë «««ë«Ç«ä ìѪΠîñªË Ø¡ªÈª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ªÖªÉª¦ ñУ¬ ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎ£¬ êúªò ó¢ªáªÆ£¬ í»ÝªΠÐïªË Ò¡ªá£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ö¢ªÃª¿ ï뢯ªË ñ¬ªàª¬ªèª¤£® ¡¹
  5. «â«¢«Ö ªä£¬ «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíªä£¬ «¨«É«à ªä£¬ ª¢ªéªæªë ò¢Û°ªËª¤ª¿ «æ«À«ä ìѪϪߪʣ¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «æ«À ªË ìѪò íѪ·ª¿ª³ªÈ£¬ «·«ã«Õ«¡«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªò ù¨ªéªÎ õÅÔ½ªË ìòÙ¤ª·ª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£®
  1. When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
  2. they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
  3. Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians, " he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
  4. I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over."
  5. When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
  1. ª½ª³ªÇ£¬ «æ«À«ä ìѪϪߪʣ¬ ߤªéªµªìªÆª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ᶪ«ªé «æ«À ªÎ ò¢ªË ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ «ß«Ä«Ñ ªÎ «²«À«ë«ä ªÎªâªÈªË ú¼ª­£¬ ªÖªÉª¦ ñÐªÈ ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎªò ÞªßÈªË Òýª¯ ó¢ªáª¿£®
  2. ªµªÆ£¬ 寪˪¤ª¿ «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ íâÎ調ªÁªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªÎ «²«À«ë«ä ªÎªâªÈªË ÕΪƣ¬
  3. ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «¢«â«ó ìѪΠèÝ «Ð«¢«ê«¹ ª¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªò áêªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò öèªÁ ߯ª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªò£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª´ ðíª¸ªÇª¹ª«£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÏ£¬ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò ã᪸ªÊª«ªÃª¿£®
  4. «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªÇªÒª½ª«ªË «²«À«ë«ä ªË ü¥ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ Þ窬 ú¼ªÃªÆ£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªò£¬ ªÀªìªËªâªïª«ªéªÊª¤ªèª¦ªË£¬ öèªÁ ߯ª·ªÞª·ªçª¦£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªò öèªÁ ߯ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË ó¢ªáªéªìª¿ îï «æ«À«ä ìѪ¬ ߤªéªµªì£¬ «æ«À ªÎ íѪêªÎ íºª¬ ØþªÓªÆªèª¤ªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
  5. ª·ª«ª·£¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÏ£¬ «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªóªÊª³ªÈªòª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª³ª½£¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªËªÄª¤ªÆ êʪêªò åުêƪ¤ªëª«ªéªÀ£® ¡¹
  1. they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
  2. Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah
  3. and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
  4. Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?"
  5. But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Don't do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true."
 
 
  1. ªÈª³ªíª¬ ð¯öҪΠêŪˣ¬ èÝðéªÎªÒªÈªê£¬ «¨«ê«·«ã«Þ ªÎ í­ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ èݪΠÍÔίªÈ ä¨ìѪΠݻù»ªò Ö§ªìªÆ£¬ «ß«Ä«Ñ ªËª¤ªë «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÎªâªÈªË ÕΪƣ¬ «ß«Ä«Ñ ªÇ ãÝÞÀªò ÍìªËª·ª¿£®
  2. ª½ªÎªÈª­£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÈ£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ ä¨ìѪΠݻù»ªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ «·«ã«Õ«¡«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªò ËüªÇ öèªÁ ߯ª·ª¿£® «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ª³ªÎ ÏЪΠõÅÔ½ªËª·ª¿ íºªò ߯ª·ª¿£®
  3. «ß«Ä«Ñ ªÇ «²«À«ë«ä ªÈªÈªâªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ «æ«À«ä ìѪȣ¬ ª½ª³ªË ËÜùêªïª»ª¿ «««ë«Ç«ä ìѪΠîúÞͪ¿ªÁªòªâ£¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ öèªÁ ߯ª·ª¿£®
  4. «²«À«ë«ä ª¬ ߯ªµªìª¿ ó­ªÎ ìí£¬ ªÞªÀªÀªìªâ ò±ªéªÊª¤ªÈª­£¬
  5. «·«§«±«à ªä£¬ «·«í ªä£¬ «µ«Þ«ê«ä ª«ªé ø¢ä¨ìÑªÎ íºª¬ªäªÃªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªéªÏªßªÊ£¬ ªÒª²ªòª½ªê£¬ ëýªò Ö®ª­£¬ ãóªË ß¿ªòªÄª±£¬ â¢ªË ÍÚÚªªÎªµªµª² Úªªä êáúŪò ò¥ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ ÏàªË ò¥ªÃªÆ ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿£®
  1. In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
  2. Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
  3. Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
  4. The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,
  5. eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
  1. «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ ù¨ªéªò çʪ¨ªË «ß«Ä«Ñ ªò õóªÆ£¬ ë読ªÊª¬ªé Üƪ¤ªÆ ú¼ª­£¬ ù¨ªéªË õóüåªÃª¿ªÈª­£¬ åëªÃª¿£® ¡¸«¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªÎªÈª³ªíªËªªª¤ªÇªÊªµª¤£® ¡¹
  2. ù¨ªéª¬ ïëªÎ ñéªËªÏª¤ªÃª¿ªÈª­£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÈ£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ Ý»ù»ª¿ªÁªÏ£¬ ù¨ªéªò ߯ª·ªÆ úëªÎ ñéªË ÷᪲ ìýªìª¿£®
  3. ù¨ªéªÎª¦ªÁªÎ ä¨ìѪ¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªË£¬ ¡¸Þ窿ªÁªò ߯ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÏ£¬ á³Ø꣬ ÓÞØ꣬ êú£¬ Ú̪ò ï¥ªË ëߪ·ªÆª¤ªÞª¹ª«ªé£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ ñêÊàªÈªÈªâªË ߯ª¹ªÎªÏªäªáª¿£®
  4. «¤«·«å«Þ«¨«ë ª¬ öèªÁ ߯ª·ª¿£¬ «²«À«ë«ä ªÎ ò¦ýÆù»ªÎ ìѪ¿ªÁªÎª¹ªÙªÆªÎ ÞÝô÷ªò ÷᪲ ìýªìª¿ úëªÏ£¬ «¢«µ èݪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «Ð«·«ã ªò ÍðªìªÆ íªê¿ªâªÎªÇª¢ªÃª¿£® «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏª½ªìªò£¬ ߯ªµªìª¿ íºªÇ Ø»ª¿ª·ª¿£®
  5. «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ «ß«Ä«Ñ ªË íѪêƪ¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ èݪΠҦª¿ªÁªÈ£¬ ã´ðôíþ «Í«Ö«¶«ë«¢«À«ó ª¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªËªæªÀªÍª¿£¬ «ß«Ä«Ñ ªË íѪêƪ¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪȪòªÈªêª³ªËª·ª¿£® «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ ù¨ªéªòªÈªêª³ªËª·ªÆ£¬ «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíªË Ô¤ªíª¦ªÈª·ªÆ õ󪫪±ªÆ ú¼ªÃª¿£®
  1. Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
  2. When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  3. But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
  4. Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.
  5. Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
  1. «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ íâÎèªÏ£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ª¬ ú¼ªÊªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªò Ú¤ª¤ª¿ªÎªÇ£¬
  2. Ý»ù»ªòªßªÊ Ö§ªìªÆ£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÈ îúª¦ª¿ªáªË õóªÆ ú¼ª­£¬ «®«Ö«ª«ó ªËª¢ªë ÓÞò®ªÎªÛªÈªêªÇ ù¨ªò ̸ªÄª±ª¿£®
  3. «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÈªÈªâªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪϣ¬ «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ íâÎèªò ̸ªÆ ýìªóªÀ£®
  4. «¤«·«å«Þ«¨«ë ª¬ «ß«Ä«Ñ ª«ªéªÈªêª³ªËª·ªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÏ ãóªò Û誷ªÆ£¬ «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  5. «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ªÏ£¬ ø¢ìÑªÎ íºªÈªÈªâªË «è«Ï«Ê«ó ªÎ îñªòªÎª¬ªìªÆ£¬ «¢«â«ó ìѪΪȪ³ªíªØ ú¼ªÃª¿£®
  1. When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed,
  2. they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  3. When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
  4. All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
  5. But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites.
  1. «««ì«¢«Ï ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ£¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ íâÎèªÏ£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ª¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªò öèªÁ ߯ª·ªÆ ý­£¬ «ß«Ä«Ñ ª«ªé£¬ «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ª«ªé ö¢ªê Ú÷ª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ íѪêªÎ ÚÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «®«Ö«ª«ó ª«ªé Ö§ªì ÏýªÃª¿ é¸Þͪ¿ªÁ£¬ îúÞͪ¿ªÁ£¬ Ò³ª¿ªÁ£¬ í­ªÉªâª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ ü²Î¯ª¿ªÁªò Ö§ªìªÆ£¬
  2. «¨«¸«×«È ªË ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆ£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÎª«ª¿ªïªéªËª¢ªë «²«ë«Æ ¡¤ «­«à«Ï«à ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
  3. ª½ªìªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ª³ªÎ ÏЪΠõÅÔ½ªÈª·ª¿ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ë«ä ªò «Í«¿«Ì«ä ªÎ í­ «¤«·«å«Þ«¨«ë ª¬ öèªÁ ߯ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «««ë«Ç«ä ìѪò ÍðªìªÆ£¬ ù¨ªéª«ªé Ô±ª²ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon.
  2. And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
  3. to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
 

  - 10¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µðµµ¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >