|
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìѪǪ¢ªë «Ñ«¦«í £¬ ªªªèªÓ úüð© «Æ«â«Æ ª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÎ äñª¹ªë ÔÒÖÌíº «Ô«ì«â«ó ªØ£® ªÞª¿£¬
- í«ØÙ «¢«Ô«ä £¬ Þ窿ªÁªÎ îúéÒ «¢«ë««Ý £¬ ªÊªéªÓªËª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËª¢ªë ÎçüåªØ£®
- Þ窿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ß¾ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ÞçªÏ£¬ Ñ·ªêªÎª¦ªÁªËª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªò Êƪ¨£¬ ª¤ªÄªâ ÞçªÎ ãêªË ÊïÞ󪷪ƪ¤ªÞª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªË Óߪ·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ øÙª¤ªÆª¤ªë ãáäæªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ á¡ÓùªË Óߪ¹ªëª¢ªÊª¿ªÎ äñªÈªËªÄª¤ªÆ Ú¤ª¤ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
- to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I always thank my God as I remember you in my prayers,
- because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
- Þ窿ªÁªÎ ÊàªÇ ««ê«¹«È ªÎª¿ªáªËªÊªµªìªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÕÞª¤ ú¼ªÊª¤ªòªèª¯ ò±ªëª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãáäæªÎ Îߪïªêª¬ ßæªªÆ ¢¯ª¯ªâªÎªÈªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ äñª«ªé Òýª¯ªÎ ýìªÓªÈ êЪáªÈªò áôª±ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ á¡Óùª¿ªÁªÎ ãýª¬£¬ úüð©ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªÃªÆ ÕôªÅª±ªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÊª¹ªÙªª³ªÈªò£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ á´ª·ªâªÏªÐª«ªéªº Ù¤ª¸ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªÎªÇª¹ª¬£¬ ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇª¹ª«ªé£¬
- ªàª·ªí äñªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªª êꤪ·ª¿ª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£® Ò´ÖÕª¤ªÆ£¬ ÐѪϪު¿ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìѪȪʪêƪ¤ªë Þç «Ñ«¦«í ª¬£¬
- è«ñéªÇ ßæªóªÀªïª¬ í «ª«Í«·«â ªÎª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ªËªª êꤪ·ª¿ª¤ªÎªÇª¹£®
|
- I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
- Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
- Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
- yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
|
- ù¨ªÏ£¬ îñªËªÏª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆ æµªË Ø¡ª¿ªÊª¤ íºªÇª·ª¿ª¬£¬ ÐѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆªâ ÞçªËªÈªÃªÆªâ£¬ æµªË Ø¡ªÄ íºªÈªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ªÎ «ª«Í«·«â ªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË áêªê Ú÷ª·ªÞª¹£® ù¨ªÏ ÞçªÎ ãýª½ªÎªâªÎªÇª¹£®
- ÞçªÏ£¬ ù¨ªò ÞçªÎªÈª³ªíªËªÈªÉªáªÆªªª£¬ ÜØëåªÎª¿ªáªË è«ñéªËª¤ªë Ê࣬ ª¢ªÊª¿ªË ÓÛªïªÃªÆ ÞçªÎª¿ªáªË Þª¨ªÆªâªéª¤ª¿ª¤ªÈªâ ÍŪ¨ªÞª·ª¿ª¬£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÔÒëòªÊª·ªËªÏ ù¼ìéªÄª¹ªÞª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª·ªÆª¯ªìªë öÑï·ªÏ Ë𤪵ªìªÆªÇªÏªÊª¯£¬ í»Û¡îܪǪʪ±ªìªÐª¤ª±ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ù¨ª¬ª·ªÐªéª¯ªÎ ÊઢªÊª¿ª«ªé ×ªìª¿ªÎªÏ£¬ ª¿ªÖªó£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªò çµÎùªË ö¢ªê Õ誹ª¿ªáªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇª·ªçª¦£®
|
- Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
- I am sending him--who is my very heart--back to you.
- I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
- But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
- Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
|
- ªâªÏªä Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆªÇªÏªÊª¯£¬ Ò¿ÖËì¤ß¾ªÎ íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ äñª¹ªë úüð©ªÈª·ªÆªÇª¹£® ÷åªË ÞçªËªÈªÃªÆª½ª¦ªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆªÏªÊªªªµªéªÎª³ªÈ£¬ 뿪˪ªª¤ªÆªâ ñ«ªËª¢ªÃªÆªâ£¬ ª½ª¦ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ Þçªò öѪ·ª¤ éÒªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ Þçªò çʪ¨ªëªèª¦ªË ù¨ªò çʪ¨ªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªâª· ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆ áßúªªòª«ª±ª¿ª«£¬ ݶóðªò ݶªÃªÆª¤ªëªÎªÇª·ª¿ªé£¬ ª½ªÎ ôëÏ´ªÏ ÞçªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª³ªÎ â¢òµªÏ ÞçªÎ í»ù¶ªÇª¹£® Þ窬ª½ªìªò ò¨ÝÙª¤ªÞª¹£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ª¬ ÐѪΪ誦ªËªÊªìª¿ªÎªâªÞª¿£¬ ÞçªËªèªëªÎªÇª¹ª¬£¬ ª½ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ ù¼ªâ å몤ªÞª»ªó£® ¡¤¡¤
- ª½ª¦ªÇª¹£® úüð©ªè£® ÞçªÏ£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª«ªé ì̪ò áôª±ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ÞçªÎ ãýªò ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ£¬ êªÑ¨ªÅª±ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
- So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
- If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
- I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
- I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ ðôâ÷ªò ü¬ã᪷ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªËª³ªÎ â¢òµªò ßöªªÞª·ª¿£® ÞçªÎ å몦 ì¤ß¾ªÎª³ªÈªòª·ªÆª¯ªÀªµªëª¢ªÊª¿ªÇª¢ªëªÈ£¬ ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªìªËªÞª¿£¬ ÞçªÎ â֪ΠéÄëòªâª·ªÆªªª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ·ªêªËªèªÃªÆ£¬ Þçªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª±ªëª³ªÈªÈ Þ֪êƪ¤ªÞª¹£®
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªÃªÆ ÞçªÈªÈªâªË áöìѪȪʪêƪ¤ªë «¨«Ñ«Õ«é«¹ ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ÞçªÎ ÔÒÖÌíºª¿ªÁªÇª¢ªë «Þ«ë«³ £¬ «¢«ê«¹«¿«ë«³ £¬ «Ç«Þ«¹ £¬ «ë«« ª«ªéªâªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ çϪȪȪâªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
|
- Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
- And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
|
|