|
- 終わりの 日に, 主の 家の 山は, 山¿の 頂に 堅く 立ち, 丘¿よりもそびえ 立ち, 國¿の 民はそこに 流れて 來る.
- 多くの 異邦の 民が 來て 言う. 「さあ, 主の 山, ヤコブ の 神の 家に 上ろう. 主はご 自分の 道を, 私たちに 敎えてくださる. 私たちはその 小道を 步もう. 」それは, シオン からみおしえが 出, エルサレム から 主のことばが 出るからだ.
- 主は 多くの 國¿の 民の 間をさばき, 遠く 離れた 强い 國¿に, 判決を 下す. 彼らはその 劍を 鋤に, その 槍をかまに 打ち 直し, 國は 國に 向かって 劍を 上げず, 二度と 戰いのことを 習わない.
- 彼らはみな, おのおの 自分のぶどうの 木の 下や, いちじくの 木の 下にすわり, 彼らを 脅かす 者はいない. まことに, 万軍の 主の 御口が 告げられる.
- まことに, すべての 國¿の 民は, おのおの 自分の 神の 名によって 步む. しかし, 私たちは, 世¿限りなく, 私たちの 神, 主の 御名によって 步もう.
|
- In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it.
- Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
- He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
- Every man will sit under his own vine and under his own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken.
- All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
|
- その 日, ··主の 御告げ. ··わたしは 足のなえた 者を 集め, 追いやられた 者, また, わたしが 苦しめた 者を 寄せ 集める.
- わたしは 足なえを, 殘りの 者とし, 遠くへ 移された 者を, 强い 國民とする. 主は シオン の 山で, 今よりとこしえまで, 彼らの 王となる.
- 羊の 群れのやぐら, シオン の 娘の 丘よ. あなたに, 以前の 主權, エルサレム の 娘の 王國が 歸って 來る.
- なぜ, あなたは 今, 大聲で 泣き 叫ぶのか. あなたのうちに 王がいないのか. あなたの 議官は 滅びうせたのか. 子を 産む 女のような 苦痛があなたを 捕えたのか.
- シオン の 娘よ. 子を 産む 女のように, 身もだえし, もがき 回れ. 今, あなたは 町を 出て, 野に 宿り, バビロン まで 行く. そこであなたは 救われる. そこで 主はあなたを 敵の 手から ·われる.
|
- "In that day," declares the LORD, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
- I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
- As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem."
- Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
- Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies.
|
- 今, 多くの 異邦の 民があなたを 攻めに 集まり, そして 言う. 「シオン が 犯されるのをこの 目で 見よう. 」と.
- しかし 彼らは 主の 御計らいを 知らず, そのはかりごとを 悟らない. 主が 彼らを 打ち 場の 麥束のように 集められたことを.
- シオン の 娘よ. 立って 麥を 打て. わたしはあなたの 角を 鐵とし, あなたのひづめを 靑銅とする. あなたは 多くの 國¿の 民を 粉¿に ¿き, 彼らの 利得を 主にささげ, 彼らの 財寶を 全地の 主にささげる.
-
|
- But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"
- But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.
- "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
-
|
|
|