´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 14ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 26:23-27:46

ÀÌ»èÀÇ ÇüÅëÇÔÀ» º» ¾Æºñ¸á·ºÀº À̻迡°Ô È­Çظ¦ ¿äûÇß´Ù. ´Ä¾î¼­ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿öÁø ÀÌ»èÀÌ ÀåÀÚ ¿¡¼­¿¡°Ô ÃູÇÏ·Á°í ÇÏÀÚ, ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» ¿¡¼­·Î º¯Àå½ÃÄÑ ´ë½Å Ãູ¹Þµµ·Ï Çß´Ù. µÚ´Ê°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾È ¿¡¼­°¡ ¾ß°öÀ» Á×ÀÌ·Á Çß´Ù. ±×·¯³ª ¸®ºê°¡°¡ À̸¦ ´«Ä¡ ä°í À̻迡°Ô ¾ß°öÀ» Ç϶õÀÇ ¶ó¹Ý¿¡°Ô º¸³¾ °ÍÀ» Á¦¾ÈÇß´Ù.
 
  ¾Æºñ¸á·º°ú ÀÌ»èÀÇ È­ÇØ(26:23-26:35)    
 
  1. ù¨ªÏª½ª³ª«ªé «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªË ß¾ªÃª¿£®
  2. ñ«ªÏª½ªÎ 娣¬ ù¨ªË úÞªïªìªÆ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ý« «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ãêªÇª¢ªë£® ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËª¤ªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò õæÜت·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í­áݪò ñòª· Ê¥ª¨ªèª¦£® ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎªæª¨ªË£® ¡¹
  3. «¤«µ«¯ ªÏª½ª³ªË ð®Ó¦ªò õ骭£¬ ñ«ªÎ åÙÙ£ªËªèªÃªÆ Ñ·ªÃª¿£® ù¨ªÏª½ª³ªË ô¸Ø­ªò íåªê£¬ «¤«µ«¯ ªÎª·ªâªÙªéªÏ£¬ ª½ª³ªË ïÌûªò Ïުê¿£®
  4. ª½ªÎª³ªí£¬ «¢«Ó«á«ì«¯ ªÏ éÒìѪΠ«¢«Õ«¶«Æ ªÈª½ªÎ íâÏÚ «Ô«³«ë ªÈ£¬ «²«é«ë ª«ªé «¤«µ«¯ ªÎªÈª³ªíªËªäªÃªÆ ÕΪ¿£®
  5. «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪ¿ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Þçªò ñóªóªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíª«ªé Þçªò õÚª¤ õóª·ª¿ªÎªË£® ¡¹
  1. And he went up from thence to Beersheba.
  2. And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
  3. And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
  4. Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
  5. And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
  1. ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ£¬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËªªªéªìªëª³ªÈªò£¬ ªÏªÃª­ªê ̸ª¿ªÎªÇª¹£® ª½ªìªÇ Þ窿ªÁªÏ ã骷 õóªòª·ªÞª¹£® ªÉª¦ª«£¬ Þ窿ªÁªÎ ÊàªÇ£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ Þ窿ªÁªÈª¢ªÊª¿ªÈªÎ ÊàªÇ ४¤ªò Ø¡ªÆªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÈ Ìø峪ò Ì¿ªÓª¿ª¤ªÎªÇª¹£®
  2. ª½ªìªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ªË â¢õóª·ªòª»ªº£¬ ª¿ªÀ£¬ ª¢ªÊª¿ªË ÕÞª¤ª³ªÈªÀª±ªòª·ªÆ£¬ øÁûúªÎª¦ªÁªËª¢ªÊª¿ªò áêªê õóª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªâ Þ窿ªÁªË úªªò Ê¥ª¨ªÊª¤ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÐÑ£¬ ñ«ªË õæÜتµªìªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
  3. ª½ª³ªÇ «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªéªÎª¿ªáªË æÃüåªò õʪ·£¬ ù¨ªéªÏ ëæªóªÀªê£¬ ãݪ٪¿ªêª·ª¿£®
  4. ìÎðÈðĪ¯£¬ ù¨ªéªÏ û»ª¤ªË Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£® «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªéªò áêªê õóª·£¬ ù¨ªéªÏ øÁûúªÎª¦ªÁªË ù¨ªÎªÈª³ªíª«ªé ËÛªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  5. ªÁªçª¦ªÉª½ªÎ ìí£¬ «¤«µ«¯ ªÎª·ªâªÙª¿ªÁª¬ ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªéª¬ ÏÞªê Óתƪ¿ ïÌûªΪ³ªÈªËªÄª¤ªÆ ù¨ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÉªâªÏ ⩪ò ̸ªÄª±ªÞª·ª¿£® ¡¹
  1. And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  2. That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
  3. And he made them a feast, and they did eat and drink.
  4. And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  5. And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
  1. ª½ª³ªÇ ù¨ªÏ£¬ ª½ªÎ ïÌûªò «·«Ö«¢ ªÈ û¼ªóªÀ£® ª½ªìªæª¨£¬ ª½ªÎ ïëªÎ Ù£ªÏ£¬ ÐÑìíªË ò¸ªëªÞªÇ£¬ «Ù«¨«ë ¡¤ «·«§«Ð ªÈª¤ª¦£®
  2. «¨«µ«¦ ªÏ ÞÌä¨á¨ªËªÊªÃªÆ£¬ «Ø«Æ ìÑ «Ù«¨«ê ªÎ Ò¦ «¨«Õ«Ç«£«Æ ªÈ «Ø«Æ ìÑ «¨«í«ó ªÎ Ò¦ «Ð«»«Þ«Æ ªÈªò ô£ªËªáªÈªÃª¿£®
  3. ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ «¤«µ«¯ ªÈ «ê«Ù«« ªËªÈªÃªÆ ÒݪߪΠðúªÈªÊªÃª¿£®
  1. And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
  2. And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
  3. Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
 
  ÀÌ»èÀÇ ÃູÀ» ¹ÞÀº ¾ß°ö(27:1-27:46)    
 
  1. «¤«µ«¯ ªÏ Ò´ªòªÈªê£¬ ãÊÕôª¬ áñª¨ªÆªèª¯ ̸ª¨ªÊª¯ªÊªÃª¿ªÈª­£¬ íþÑûªÎ «¨«µ«¦ ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ ù¨ªË¡¸ãÓí­ªè£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ£¬ ¡¸ªÏª¤£® ª³ª³ªËª¤ªÞª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  2. «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªÊªµª¤£® ÞçªÏ Ò´ÖÕª¤ªÆ£¬ ª¤ªÄ Þݪ̪«ªïª«ªéªÊª¤£®
  3. ªÀª«ªé ÐÑ£¬ ªªªÞª¨ªÎ Ô³ÎýªÎ ãÅ÷ÕªÈ Ïáªò ö¢ªÃªÆ£¬ å¯ªË õóªÆ ú¼ª­£¬ ÞçªÎª¿ªáªË üòÚªªòª·ªÈªáªÆ ÕΪƪ¯ªìªÊª¤ª«£®
  4. ª½ª·ªÆ ÞçªÎ û¿ª­ªÊªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íª꣬ ª³ª³ªË ò¥ªÃªÆ Õ뻮 ÞçªË ãݪ٪µª»ªÆªªª¯ªì£® Þ窬 ÞÝªÌ îñªË£¬ Þçí»ã󪬣¬ ªªªÞª¨ªò õæÜتǪ­ªëª¿ªáªË£® ¡¹
  5. «ê«Ù«« ªÏ£¬ «¤«µ«¯ ª¬ª½ªÎ í­ «¨«µ«¦ ªË ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎªò Ú¤ª¤ªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÇ «¨«µ«¦ ª¬ üòÚªªòª·ªÈªáªÆ ÕΪ몿ªáªË£¬ å¯ªË õ󪫪±ª¿ªÈª­£¬
  1. And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
  2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  3. Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
  4. And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  5. And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
  1. «ê«Ù«« ªÏª½ªÎ í­ «ä«³«Ö ªËª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÞ ÞçªÏ£¬ Ý«ß¾ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ úü «¨«µ«¦ ªËª³ª¦ åëªÃªÆªªªéªìªëªÎªò Ú¤ª­ªÞª·ª¿£®
  2. ¡ºüòÚªªòªÈªÃªÆ ÕΪƣ¬ ÞçªËªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íª꣬ ÞçªË ãݪ٪µª»ªÆª¯ªì£® Þ窬 ÞÝªÌ îñªË£¬ ñ«ªÎ îñªÇªªªÞª¨ªò õæÜت·ª¿ª¤ªÎªÀ£® ¡»
  3. ª½ªìªÇ ÐÑ£¬ ªïª¬ í­ªè£® Þ窬ª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ªëª³ªÈªò£¬ ªèª¯ Ú¤ª­ªÊªµª¤£®
  4. ªµª¢£¬ ÏتìªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ª«ªé õÌß¾ªÎ í­ªäª® ì£Ôéªò ÞçªÎªÈª³ªíªË ö¢ªÃªÆªªª¤ªÇ£® ÞçªÏª½ªìªÇ Ý«ß¾ªÎªª û¿ª­ªÊªªª¤ª·ª¤ Öù×âªò íªêªÞª·ªçª¦£®
  5. ª¢ªÊª¿ª¬ Ý«ß¾ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ú¼ª±ªÐ£¬ ᯪ· ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ Þݪʪìªë îñªËª¢ªÊª¿ªò õæÜت·ªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  1. And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
  2. Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  3. Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
  4. Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
  5. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
  1. ª·ª«ª·£¬ «ä«³«Ö ªÏ£¬ ª½ªÎ Ù½ «ê«Ù«« ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªâ£¬ úüªµªóªÎ «¨«µ«¦ ªÏ پ䢪¤ ìѪʪΪˣ¬ ÞçªÎªÏªÀªÏ£¬ ªÊªáªéª«ªÇª¹£®
  2. ªâª·ªä£¬ Ý«ß¾ª¬ ÞçªËªµªïªëªÊªé£¬ ÞçªËª«ªéª«ªïªìª¿ªÈ ÞÖªïªìªëªÇª·ªçª¦£® ÞçªÏ õæÜتɪ³ªíª«£¬ ªÎªíª¤ªòª³ªÎ ãóªË ôýª¯ª³ªÈªËªÊªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  3. Ù½ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ í­ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎªÎªíª¤ªÏ Þ窬 áôª±ªÞª¹£® ª¿ªÀ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªòªèª¯ Ú¤ª¤ªÆ£¬ ú¼ªÃªÆ ö¢ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
  4. ª½ªìªÇ «ä«³«Ö ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ ö¢ªÃªÆ£¬ Ù½ªÎªÈª³ªíªË ÕΪ¿£® Ù½ªÏ Ý«ªÎ û¿ªàªªª¤ª·ª¤ Öù×âªòª³ª·ªéª¨ª¿£®
  5. ª½ªìª«ªé «ê«Ù«« ªÏ£¬ Ê«ªÎ ñéªÇ í»ÝªΠ⢪âªÈªËª¢ªÃª¿ úü «¨«µ«¦ ªÎ ôçªì ó·ªò ö¢ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªìªò 𩠫䫳«Ö ªË 󷪻ªÆªäªê£¬
  1. And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
  2. My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  3. And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
  4. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  5. And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
  1. ªÞª¿£¬ í­ªäª®ªÎ Ù¾ù«ªò£¬ ù¨ªÎ â¢ªÈ âϪΪʪáªéª«ªÊªÈª³ªíªËª«ªÖª»ªÆªäªÃª¿£®
  2. ª½ª¦ª·ªÆ£¬ í»Ýª¬ íªê¿ªªª¤ª·ª¤ Öù×âªÈ «Ñ«ó ªò ãÓí­ «ä«³«Ö ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿£®
  3. «ä«³«Ö ªÏ Ý«ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª­£¬ ¡¸ªª Ý«ªµªó£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ£¬ ¡¸ªªªª£¬ ªïª¬ í­ªè£® ªÀªìªÀªÍ£¬ ªªªÞª¨ªÏ£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£®
  4. «ä«³«Ö ªÏ Ý«ªË£¬ ¡¸ÞçªÏ íþÑûªÎ «¨«µ«¦ ªÇª¹£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ åëªïªìª¿ªÈªªªêªËª·ªÞª·ª¿£® ªµª¢£¬ Ñ꭪ƪ¹ªïªê£¬ ÞçªÎ üòÚªªò ᯪ· ß¾ª¬ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª´ í»ãóªÇ Þçªò õæÜت·ªÆª¯ªÀªµªëª¿ªáªË£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  5. «¤«µ«¯ ªÏ£¬ ª½ªÎ í­ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª³ªóªÊªË ðĪ¯ ̸ªÄª±ªëª³ªÈª¬ªÇª­ª¿ªÎª«ªÍ£® ªïª¬ í­ªè£® ¡¹ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ ÞçªÎª¿ªáªË£¬ ª½ª¦ªµª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
  1. And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
  2. And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
  3. And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
  4. And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  5. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
  1. ª½ª³ªÇ «¤«µ«¯ ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐΪ¯ªË ÐöªÃªÆª¯ªì£® ªïª¬ í­ªè£® ÞçªÏ£¬ ªªªÞª¨ª¬ªÛªóªÈª¦ªËªïª¬ í­ «¨«µ«¦ ªÇª¢ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªªªÞª¨ªËªµªïªÃªÆªßª¿ª¤£® ¡¹
  2. «ä«³«Ö ª¬ Ý« «¤«µ«¯ ªË ÐÎÐöªëªÈ£¬ «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªËªµªïªê£¬ ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸á¢ªÏ «ä«³«Ö ªÎ ᢪÀª¬£¬ â¢ªÏ «¨«µ«¦ ªÎ ⢪À£® ¡¹
  3. «ä«³«Ö ªÎ ⢪¬£¬ úü «¨«µ«¦ ªÎ ⢪Ϊ誦ªË پ䢪«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¤«µ«¯ ªËªÏ ̸ݪ±ª¬ªÄª«ªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÇ «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªò õæÜت·ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬
  4. ¡¸ªÛªóªÈª¦ªËªªªÞª¨ªÏ£¬ ªïª¬ í­ «¨«µ«¦ ªÀªÍ£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® ª¹ªëªÈ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÇª¹£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ «¤«µ«¯ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® Þçí»ã󪬪ªªÞª¨ªò õæÜت¹ªëª¿ªáªË£¬ ªïª¬ í­ªÎ üòÚªªò ãݪ٪¿ª¤ªâªÎªÀ£® ¡¹ª½ª³ªÇ «ä«³«Ö ª¬ ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ «¤«µ«¯ ªÏª½ªìªò ãݪ٪¿£® ªÞª¿ªÖªÉª¦ ñЪò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ ª½ªìªâ ëæªóªÀ£®
  1. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
  2. And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
  3. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
  4. And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
  5. And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank.
  1. Ý« «¤«µ«¯ ªÏ «ä«³«Ö ªË£¬ ¡¸ªïª¬ í­ªè£® ÐÎÐöªÃªÆ ÞçªË Ï¢ªÅª±ª·ªÆª¯ªì£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬
  2. «ä«³«Ö ªÏ ÐΪŪ¤ªÆ£¬ ù¨ªË Ï¢ªÅª±ª·ª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎ ó·ÚªªÎª«ªªªêªòª«ª®£¬ ù¨ªò õæÜت·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ªïª¬ í­ªÎª«ªªªê£® ñ«ª¬ õæÜتµªìª¿ 寪Ϊ«ªªªêªÎªèª¦ªÀ£®
  3. ãꪬªªªÞª¨ªË ô¸ªÎ ÖÚªÈ ò¢ªÎ Ýþ誣¬ ù¥ª«ªÊ ÍÚÚªªÈ ã檷ª¤ªÖªÉª¦ ñЪòªª 横¨ªËªÊªëªèª¦ªË£®
  4. ÏТ¯ªÎ ÚŪϪªªÞª¨ªË Þª¨£¬ ÏÐÚŪϪªªÞª¨ªò ÜѪ· ÛȪߣ¬ ªªªÞª¨ªÏ úü𩪿ªÁªÎ ñ«ªÈªÊªê£¬ ªªªÞª¨ªÎ Ù½ªÎ í­ªéª¬ªªªÞª¨ªò ÜѪ· ÛȪàªèª¦ªË£® ªªªÞª¨ªòªÎªíª¦ íºªÏªÎªíªïªì£¬ ªªªÞª¨ªò õæÜت¹ªë íºªÏ õæÜتµªìªëªèª¦ªË£® ¡¹
  5. «¤«µ«¯ ª¬ «ä«³«Ö ªò õæÜت· ðûªïªê£¬ «ä«³«Ö ª¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ îñª«ªé õóªÆ ú¼ª¯ª« ú¼ª«ªÊª¤ª¦ªÁªË£¬ úüªÎ «¨«µ«¦ ª¬ ¢¯ª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£®
  1. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
  2. And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
  3. Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
  4. Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
  5. And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
  1. ù¨ªâªÞª¿£¬ ªªª¤ª·ª¤ Öù×âªòª³ª·ªéª¨ªÆ£¬ Ý«ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ª½ª·ªÆ Ý«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªóªÏ Ñ꭪ƣ¬ í­ªÉªâªÎ üòÚªªò ᯪ· ß¾ª¬ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóª¬ Þçªò õæÜت·ªÆª¯ªÀªµªëª¿ªáªË£® ¡¹
  2. ª¹ªëªÈ Ý« «¤«µ«¯ ªÏ ù¨ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªÏªÀªìªÀ£® ¡¹ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ í­£¬ íþÑûªÎ «¨«µ«¦ ªÇª¹£® ¡¹
  3. «¤«µ«¯ ªÏ Ì­ª·ª¯ ãóò誤ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª¢ªìªÏªÀªìªÀªÃª¿ªÎª«£® üòÚªªòª·ªÈªáªÆ£¬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÏ£® ªªªÞª¨ª¬ ÕΪë îñªË£¬ ÞçªÏªßªÊ ãݪ٪ƣ¬ ù¨ªò õæÜت·ªÆª·ªÞªÃª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ù¨ªÏ õæÜتµªìªèª¦£® ¡¹
  4. «¨«µ«¦ ªÏ Ý«ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ªÈ£¬ ÓÞá¢ªÇ ë読 УªÓ£¬ ªÒªÉª¯ ÷ﻧ Ý誷ªóªÇ Ý«ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þçªò£¬ ªª Ý«ªµªó£¬ Þçªâ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  5. Ý«ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªÎ 𩪬 ÕΪƣ¬ ªÀªÞª·ª¿ªÎªÀ£® ª½ª·ªÆªªªÞª¨ªÎ õæÜتò üôö¢ªêª·ªÆª·ªÞªÃª¿ªÎªÀ£® ¡¹
  1. And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
  2. And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
  3. And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
  4. And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
  5. And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
  1. «¨«µ«¦ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªÎ Ù£ª¬ «ä«³«Ö ªÈª¤ª¦ªÎªâ£¬ ª³ªÎª¿ªáª«£® ì£ÓøªÞªÇªâ Þçªò ä㪷ªÎª±ªÆª·ªÞªÃªÆ£® ÞçªÎ íþí­ªÎ Ïí×תò ÷¬ª¤ ö¢ªê£¬ ÐѪު¿£¬ ÞçªÎ õæÜتò ÷¬ª¤ ö¢ªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹ªÞª¿ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎª¿ªáªË õæÜتò íѪ·ªÆªÏªªª«ªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  2. «¤«µ«¯ ªÏ Óͪ¨ªÆ «¨«µ«¦ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ÞçªÏ ù¨ªòªªªÞª¨ªÎ ñ«ªÈª·£¬ ù¨ªÎª¹ªÙªÆªÎ úüð©ªò£¬ ª·ªâªÙªÈª·ªÆ ù¨ªË 横¨ª¿£® ªÞª¿ ÍÚÚªªÈ ã檷ª¤ªÖªÉª¦ ñÐªÇ ù¨ªò åת¦ªèª¦ªËª·ª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ªïª¬ í­ªè£® ªªªÞª¨ªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÏª¤ªÃª¿ª¤ ù¼ª¬ªÇª­ªèª¦ª«£® ¡¹
  3. «¨«µ«¦ ªÏ Ý«ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª Ý«ªµªó£® õæÜØªÏ ìéªÄª·ª«ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ªª Ý«ªµªó£® Þçªò£¬ Þçªòªâ õæÜت·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ «¨«µ«¦ ªÏ ᢪòª¢ª²ªÆ ë誤ª¿£®
  4. Ý« «¤«µ«¯ ªÏ Óͪ¨ªÆ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªè£® ªªªÞª¨ªÎ ñ¬ªà ᶪǪϣ¬ ò¢ªÏ Ýþª¨ªëª³ªÈªÊª¯£¬ ß¾ª«ªé ô¸ªÎ ÖÚªâªÊª¤£®
  5. ªªªÞª¨ªÏªªªÎªìªÎ ËüªËªèªÃªÆ ß檭£¬ ªªªÞª¨ªÎ ð©ªË Þª¨ªëª³ªÈªËªÊªë£® ªªªÞª¨ª¬ ÝǪ¤ Ø¡ªÄªÊªéªÐ£¬ ªªªÞª¨ªÏ ù¨ªÎª¯ªÓª­ªò í»ÝªΠâϪ«ªé ú°ª­ ÞתƪëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
  1. And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
  2. And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
  3. And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
  4. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
  5. And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  1. «¨«µ«¦ ªÏ£¬ Ý«ª¬ «ä«³«Ö ªò õæÜت·ª¿ª¢ªÎ õæÜتΪ³ªÈªÇ «ä«³«Ö ªò ùϪóªÀ£® ª½ªìªÇ «¨«µ«¦ ªÏ ãýªÎ ñéªÇ åëªÃª¿£® ¡¸Ý«ªÎ ßêΠìíªâ ÐΪŪ¤ªÆª¤ªë£® ª½ªÎªÈª­£¬ 𩠫䫳«Ö ªò ߯ª·ªÆªäªíª¦£® ¡¹
  2. úü «¨«µ«¦ ªÎ åëªÃª¿ª³ªÈª¬ «ê«Ù«« ªË îªéªìªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ ÞŪ¤ªòªäªê£¬ 𩠫䫳«Ö ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªèª¯ Ú¤ª­ªÊªµª¤£® úüªµªóªÎ «¨«µ«¦ ªÏª¢ªÊª¿ªò ߯ª·ªÆª¦ªÃª×ªóªò ôçªéª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£®
  3. ªÀª«ªéªïª¬ í­ªè£® ÐÑ£¬ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª¹ª° Ø¡ªÃªÆ£¬ «««é«ó ªØ£¬ ÞçªÎ úü «é«Ð«ó ªÎªÈª³ªíªØ Ô±ª²ªÊªµª¤£®
  4. úüªµªóªÎ ÝɪꪬªªªµªÞªëªÞªÇ£¬ ª·ªÐªéª¯ «é«Ð«ó ªÎªÈª³ªíªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªÊªµª¤£®
  5. úüªµªóªÎ ÒÁªêª¬ªªªµªÞªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ úüªµªóªËª·ª¿ª³ªÈªò úüªµªóª¬ ØΪìªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÈª­£¬ ÞçªÏ ÞŪ¤ªòªäªê£¬ ª¢ªÊª¿ªòª½ª³ª«ªé û¼ªÓ Õ誷ªÞª·ªçª¦£® ìéìíªÎª¦ªÁªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÕª¿ªêªò ã÷ª¦ª³ªÈªÊªÉ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ÞçªËªÇª­ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
  1. And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
  2. And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
  3. Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
  4. And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
  5. Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  1. «ê«Ù«« ªÏ «¤«µ«¯ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «Ø«Æ ìѪΠҦª¿ªÁªÎª³ªÈªÇ£¬ ß檭ªÆª¤ªëªÎª¬ª¤ªäªËªÊªêªÞª·ª¿£® ªâª· «ä«³«Ö ª¬£¬ ª³ªÎ ò¢ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÇ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊ «Ø«Æ ìѪΠҦª¿ªÁªÎª¦ªÁª«ªé ô£ªòªáªÈªÃª¿ªÊªé£¬ ÞçªÏ ù¼ªÎª¿ªáªË ß檭ªëª³ªÈªËªÊªëªÎªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  1. And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
 

  - 1¿ù 14ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >