|
- ª½ªìª«ªé ì£Ò´ªÎ ý£¬ «Ñ«í ªÏ ÙÓªò ̸ª¿£® ̸ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ «Ê«¤«ë ªÎªÛªÈªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
- «Ê«¤«ë ª«ªé£¬ ªÄªäªÄªäª·ª¿£¬ 뿪ŪªÎ ÕÞª¤ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ êتΠñéªÇ õ®ªòªÏªóªÇª¤ª¿£®
- ª¹ªëªÈªÞª¿£¬ ª½ªÎª¢ªÈªò õڪêƪ۪«ªÎ õݪ¤ªäª» ᬪê¿ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ «Ê«¤«ë ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªÎ ô¹äͪ˪¤ªë íÁéڪΪ½ªÐªË Ø¡ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ õݪ¤ªäª» ᬪê¿ íÁéÚª¬£¬ ªÄªäªÄªäª·ª¿£¬ ªèª¯ Ýþª¨ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚªò ãݪ¤ òת¯ª·ª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ «Ñ«í ªÏ Ùͪ¬ªµªáª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏªÞª¿ ØùªÃªÆ£¬ î¢ªÓ ÙÓªò ̸ª¿£® ̸ªëªÈ£¬ Ýþª¨ª¿ ÕÞª¤ öҪĪΠ⴪¬£¬ ìéÜâªÎ ÌìªË õóªÆ ÕΪ¿£®
|
- And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
- And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
- And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
- And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
- And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ª¹ª°ª½ªÎª¢ªÈª«ªé£¬ ÔÔù¦ªË áÀª±ª¿£¬ ª·ªÊªÓª¿ öҪĪΠ⴪¬ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª·ªÊªÓª¿ â´ª¬£¬ ª¢ªÎ Ýþª¨ªÆ ù¥ª«ªÊ öҪĪΠ⴪òªÎªßª³ªóªÇª·ªÞªÃª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ «Ñ«í ªÏ Ùͪ¬ªµªáª¿£® ª½ªìªÏ ÙÓªÀªÃª¿£®
- ðȪ˪ʪêƣ¬ «Ñ«í ªÏ ãýª¬ ¢¯ª°ªÎªÇ£¬ ìѪòªäªÃªÆ «¨«¸«×«È ªÎª¹ªÙªÆªÎ ñ±ÛöÞԪȪ¹ªÙªÆªÎ ò±û³ªÎª¢ªë íºª¿ªÁªò û¼ªÓ Ðöª»ª¿£® «Ñ«í ªÏ ù¨ªéªË ÙӪΪ³ªÈªò ü¥ª·ª¿ª¬£¬ ª½ªìªò «Ñ«í ªË ú°ª Ù¥ª«ª¹ª³ªÈªÎªÇªªë íºªÏª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ úÌíÌίíþª¬ «Ñ«í ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏªªçª¦£¬ ÞçªÎª¢ªäªÞªÁªò ã骷 ß¾ª²ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£®
- ª«ªÄªÆ£¬ «Ñ«í ª¬ª·ªâªÙªéªò ÒÁªÃªÆ£¬ ÞçªÈ ðà×âίíþªÈªò ã´ðôíþªÎ Ê«ªË Ϭ׺ªÊªµª¤ªÞª·ª¿£®
|
- And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
- And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
- Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
- Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
|
- ª½ªÎªÈª£¬ ÞçªÈ ù¨ªÏ ÔÒª¸ å¨ªË ÙÓªò ̸ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ÙӪϪªªÎªªªÎ ëòÚ«ªÎª¢ªë ÙӪǪ·ª¿£®
- ª½ª³ªËªÏ£¬ Þ窿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ã´ðôíþªÎª·ªâªÙªÇ «Ø«Ö«ë ìѪΠå´íºª¬ª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªË ü¥ª·ªÞª·ª¿ªÈª³ªí£¬ ù¨ªÏ Þ窿ªÁªÎ ÙÓªò ú°ª Ù¥ª«ª·£¬ ª½ªìª¾ªìªÎ ÙӪ˪·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ú°ª Ù¥ª«ª·ªÆª¯ªìªÞª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ª¬ Þ窿ªÁªË ú°ª Ù¥ª«ª·ª¿ªÈªªªêªËªÊªê£¬ «Ñ«í ªÏ ÞçªòªâªÈªÎ ò¢êÈªË Õ誵ªì£¬ ù¨ªò Ùʪ˪Ī몵ªìªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ñ«í ªÏ ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ «è«»«Õ ªò û¼ªÓ Ðöª»ª¿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ Ð᪤ªÇ ù¨ªò ò¢ù»Ö磌ªé Ö§ªì õóª·ª¿£® ù¨ªÏªÒª²ªòª½ªê£¬ ó·Úªªò ó·ô𪨪ƪ«ªé£¬ «Ñ«í ªÎ îñªË õ󪿣®
- «Ñ«í ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ÙÓªò ̸ª¿ª¬£¬ ª½ªìªò ú°ª Ù¥ª«ª¹ íºª¬ª¤ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªËªÄª¤ªÆ åëªïªìªÆª¤ªëª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÙÓªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª½ªìªò ú°ª Ù¥ª«ª¹ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÀª¬£® ¡¹
|
- And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
- And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
- Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
- And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
- «è«»«Õ ªÏ «Ñ«í ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ãꪬ «Ñ«í ªÎ Ûåç´ªò ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª½ªìªÇ «Ñ«í ªÏ «è«»«Õ ªË ü¥ª·ª¿£® ¡¸ÙӪΠñéªÇ£¬ ÞçªÏ «Ê«¤«ë ªÎ äÍªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
- ̸ªëªÈ£¬ «Ê«¤«ë ª«ªé£¬ 뿪Ūª¬ ÕÞª¯ªÆ£¬ ªÄªäªÄªäª·ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ êتΠñéªÇ õ®ªòªÏªóªÇª¤ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎª¢ªÈª«ªé£¬ å°¢¯ª·ª¤£¬ ÞªßÈªË õݪ¤£¬ ªäª» ᬪ꿪۪«ªÎ öÒÔéªÎ íÁéÚª¬ ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪ¿£® ÞçªÏª³ªÎªèª¦ªË õݪ¤ªÎªò «¨«¸«×«È îï÷ϪǪުÀ ̸ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª³ªÎªäª»ª¿ õݪ¤ íÁéÚª¬£¬ ໪ΠÝþª¨ª¿ öÒÔéªÎ íÁéÚªò ãݪ¤ òת¯ª·ª¿£®
|
- And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
- And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
- And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
- And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ ù¨ªéªò ÜÙªË ìýªìªÆªâ£¬ Ü٪˪Ϫ¤ªÃª¿ªÎª¬ªïª«ªéªÊª¤ªÛªÉª½ªÎ í¬ªÏ ôøªáªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË õݪ«ªÃª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ ÞçªÏ Ùͪ¬ªµªáª¿£®
- ªÄª¤ªÇ£¬ ÙӪΠñéªÇ ÞçªÏ ̸ª¿£® ̸ªëªÈ£¬ ìéÜâªÎ ÌìªËªèª¯ ãùªÃª¿ öҪĪΠ⴪¬ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎª¢ªÈª«ªé ÔÔù¦ªË áÀª±ª¿£¬ ª·ªÊªÓª¿ Þ¸å°ªÊ öҪĪΠ⴪¬ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª½ªÎª·ªÊªÓª¿ â´ª¬£¬ ª¢ªÎ öҪĪΠÕÞª¤ â´ªòªÎªßª³ªóªÇª·ªÞªÃª¿£® ª½ª³ªÇ ÞçªÏ ñ±ÛöÞÔªË ü¥ª·ª¿ª¬£¬ ªÀªìªâ ÞçªË æòÙ¥ªÇªªë íºªÏª¤ªÊª«ªÃª¿£® ¡¹
- «è«»«Õ ªÏ «Ñ«í ªË åëªÃª¿£® ¡¸«Ñ«í ªÎ ÙÓªÏ ìéªÄªÇª¹£® ãꪬªÊªµªíª¦ªÈª¹ªëª³ªÈªò «Ñ«í ªË ãƪµªìª¿ªÎªÇª¹£®
|
- And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
- And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
- And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
- And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
|
- öÒÔéªÎªêªÃªÑªÊ íÁéÚªÏ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇ£¬ öҪĪΪêªÃªÑªÊ â´ªâ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇª¹£® ª½ªìªÏ ìéªÄªÎ ÙӪʪΪǪ¹£®
- ª½ªÎª¢ªÈª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪ¿ öÒÔéªÎªäª»ª¿ õݪ¤ íÁéÚªÏ öÒÒ´ªÎª³ªÈªÇ£¬ ÔÔù¦ªË áÀª±ª¿ª·ªÊªÓª¿ öҪĪΠ⴪⪽ª¦ªÇª¹£® ª½ªìªÏªªªóªÎ öÒÒ´ªÇª¹£®
- ª³ªìªÏ£¬ Þ窬 «Ñ«í ªË ã骷 ß¾ª²ª¿ªÈªªªê£¬ ãꪬªÊªµªíª¦ªÈª¹ªëª³ªÈªò «Ñ«í ªË ãƪµªìª¿ªÎªÇª¹£®
- ÐѪ¹ª°£¬ «¨«¸«×«È îï÷ÏªË öÒÒ´ÊàªÎ ÓÞù¥íª¬ Û¾ªìªÞª¹£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ª½ªÎª¢ªÈ£¬ öÒÒ´ÊàªÎªªªóª¬ Ñ곪꣬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÎ ù¥íÂªÏªßªÊ ØΪìªéªìªÞª¹£® ªªªóª¬ ò¢ªò üتì ÍýªÆªµª»£¬
|
- The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
- And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
- This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
- Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
- And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
|
- ª³ªÎ ò¢ªÎ ù¥íÂªÏ ýªË ÕΪ몪ªóªÎª¿ªá£¬ îæªâªïª«ªéªÊª¯ªÊªêªÞª¹£® ª½ªÎªªªóªÏ£¬ ÞªßȪ˪ªÓª·ª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ÙÓª¬ ì£Óø «Ñ«í ªËª¯ªê Ú÷ªµªìª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎª³ªÈª¬ ãêªËªèªÃªÆ ïÒªáªéªì£¬ ãꪬª¹ªßªäª«ªËª³ªìªòªÊªµªëª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ÐÑ£¬ «Ñ«í ªÏ£¬ ªµªÈª¯ªÆ ò±û³ªÎª¢ªë ìѪò ̸ªÄª±£¬ ª½ªÎ íºªò «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪΠ߾ªË öǪ«ªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
- «Ñ«í ªÏ£¬ ÏÐñéªË ÊøԽίªò ìòÙ¤ª¹ªëªèª¦ ú¼ÔѪò Ñ곪µªì£¬ ù¥íªΠöÒÒ´ÊàªË£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªË£¬ Ý᪨ªòªÊªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ù¨ªéªËª³ªìª«ªéªÎ ù¥íªΠҴªÎª¹ªÙªÆªÎ ãÝÕݪò ó¢ªáªµª»£¬ «Ñ«í ªÎ ÏíêΪΪâªÈªË£¬ ï뢯ªË ÍÚÚªªòª¿ª¯ªïª¨£¬ ÜÁ窵ª»ªëª¿ªáªÇª¹£®
|
- And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
- And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
- Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
- And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
- ª½ªÎ ãÝÕݪϣ¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐªË Ñ곪ë öÒÒ´ªÎªªªóªÎª¿ªáªÎ£¬ ÏЪΪ¿ª¯ªïª¨ªÈªÊªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® ª³ªÎ ò¢ª¬ªªªóªÇ ØþªÓªÊª¤ª¿ªáªÇª¹£® ¡¹
|
- And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
|
|
|