|
- ªµªÆ£¬ «è«»«Õ ªÏ Ê«ªÎ η×âíºªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Óçªò ù¨ªéªË ꡪ٪ëªÀª±ªÎ ãÝÕÝªÇ Ø»ª¿ª·£¬ ªªªÎªªªÎªÎ ëÞªò ù¨ªéªÎ ÓçªÎ Ï¢ªË ìýªìªÆªªª±£®
- ªÞª¿£¬ ÞçªÎ ÛÊ£¬ ª¢ªÎ ëުΠÛʪò ìéÛãÒ´ù»ªÎ íºªÎ ÓçªÎ Ï¢ªË£¬ ÍÚÚªªÎ ÓÛÑѪȪ¤ªÃª·ªçªË ìýªìªÆªªª±£® ¡¹ù¨ªÏ «è«»«Õ ªÎ å몤ªÄª±ªÉªªªêªËª·ª¿£®
- Ù¥ª± Û°£¬ ìÑ¢¯ªÏªíªÐªÈª¤ªÃª·ªçªË áêªê õ󪵪쪿£®
- ù¨ªéª¬ ïëªò õóªÆªÞªÀ êÀª¯ªØ ú¼ª«ªÊª¤ª¦ªÁªË£¬ «è«»«Õ ªÏ Ê«ªÎ η×âíºªË åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ ª¢ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¢ªÈªò õÚª¨£® õÚª¤ªÄª¤ª¿ªé ù¨ªéªË£¬ ¡ºªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ç÷ªòªâªÃªÆ à¼ªË ÜꤪëªÎª«£®
- ª³ªìªÏ£¬ ÞçªÎ ñ«ìѪ¬£¬ ª³ªìªÇ ëæªß£¬ ªÞª¿£¬ ª³ªìªÇª¤ªÄªâªÞª¸ªÊª¤ªòª·ªÆªªªéªìªëªÎªÇªÏªÊª¤ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª·ª¿ª³ªÈªÏ ç÷ªéªÄªÀ£® ¡»ªÈ å몦ªÎªÀ£® ¡¹
|
- And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
- And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
- As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
- And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
- Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
|
- ù¨ªÏ ù¨ªéªË õÚª¤ªÄª¤ªÆ£¬ ª³ªÎª³ªÈªÐªò ù¨ªéªË ͱª²ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªµªÞªÏ£¬ ªÊª¼ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòªªªÃª·ªãªëªÎªÇª¹ª«£® ª·ªâªÙªÉªâª¬ª½ªóªÊª³ªÈªòª¹ªëªÊªÉªÈªÏ£¬ ªÈªóªÇªâªÊª¤ª³ªÈªÇª¹£®
- Þ窿ªÁª¬£¬ ÓçªÎ Ï¢ª«ªé ̸ªÄª±ª¿ ëުǪµª¨£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ª«ªéª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªØ Ú÷ª·ªË ÕΪ¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎª´ ñ«ìѪΠʫª«ªé ëÞªä ÑѪò Ô¨ªóªÀªêª¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦£®
- ª·ªâªÙªÉªâªÎª¦ªÁªÎªÀªìª«ªéªÇªâ£¬ ª½ªìª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ íºªÏ ß¯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª·ªÆ Þ窿ªÁªâªÞª¿£¬ ª´ ñ«ìѪΠҿÖ˪ȪʪêªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑÓøªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ å몦ª³ªÈªÏªâªÃªÈªâªÀª¬£¬ ª½ªìª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ íºªÏ£¬ ÞçªÎ Ò¿Ö˪Ȫʪ꣬ öâªÎ íºªÏ ÙíñªªÈª·ªèª¦£® ¡¹
|
- And he overtook them, and he spake unto them these same words.
- And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
- Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
- With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
- And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ Ð᪤ªÇ í»ÝªΠÓçªò ò¢ªË ˽ªíª·£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ Óçªò ËÒª¤ª¿£®
- ù¨ªÏ Ò´íþªÎ íºª«ªé ðàªÙ ã·ªáªÆ Ò´ù»ªÎ íºªÇ ðûªïªÃª¿£® ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ ÛÊªÏ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ Ó窫ªé ̸ªÄª«ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ ó·Úªªò ìÚª Ö®ª£¬ ªªªÎªªªÎªíªÐªË ùêò ݶªïª»ªÆ ïëªË ìÚª Ú÷ª·ª¿£®
- «æ«À ªÈ úü𩪿ªÁª¬ «è«»«Õ ªÎ Ê«ªËªÏª¤ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ «è«»«Õ ªÏªÞªÀª½ª³ªËª¤ª¿£® ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ªÎ îñªÇ äÔªò ò¢ªË ÜѪ»ª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª·ª¿ª³ªÎª·ªïª¶ªÏ£¬ ù¼ªÀ£® ÞçªÎªèª¦ªÊ íºªÏªÞª¸ªÊª¤ªòª¹ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿ªÎª«£® ¡¹
|
- Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
- And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
- Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
- And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
- And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
|
- «æ«À ª¬ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªµªÞªË ù¼ªò ã骻ªÞª·ªçª¦£® ù¼ªÎ ã骷 ËÒªª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® ªÞª¿ ù¼ªÈ åëªÃªÆ ܧú°ª¹ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® ãꪬª·ªâªÙªÉªâªÎ Ϥªòª¢ªÐª«ªìª¿ªÎªÇª¹£® ÐѪ³ªÎªÈªªªê£¬ Þ窿ªÁªâ£¬ ª½ª·ªÆ Ûʪò ò¥ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÄª«ªÃª¿ íºªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªµªÞªÎ Ò¿Ö˪ȪʪêªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ «è«»«Õ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªóªÊª³ªÈªÏªÈªóªÇªâªÊª¤ª³ªÈªÀ£® Ûʪò ò¥ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÄª«ªÃª¿ íºªÀª±ª¬£¬ ÞçªÎ Ò¿Ö˪ȪʪìªÐªèª¤£® ªÛª«ªÎª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ äÌãýª·ªÆ Ý«ªÎªâªÈªØ Ïýªëª¬ªèª¤£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «æ«À ª¬ ù¨ªË ÐΪŪ¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªµªÞ£® ªÉª¦ª«ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ ã骷 ß¾ª²ªëª³ªÈªË 켪ò Ó誷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ªÉª¦ª«ª·ªâªÙªò ̪·ª¯ªª ÒÁªêªËªÊªéªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ «Ñ«í ªÎªèª¦ªÊªª Û°ªÊªÎªÇª¹ª«ªé£®
- ª¢ªÊª¿ªµªÞªÏ£¬ ª·ªâªÙªÉªâªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ý«ªä 𩪬ª¢ªëª«ªÈªª ãüªÍªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªµªÞªË£¬ ¡ºÞ窿ªÁªËªÏ Ò´ÖÕª¤ª¿ Ý«ªÈ£¬ Ò´Ðöªê íªÎ ØǪΠ𩪬ªªªêªÞª¹£® ª½ª·ªÆª½ªÎ úüªÏ Þݪ˪ު·ª¿£® ù¨ªÀª±ª¬ª½ªÎ Ù½ªË íѪµªìªÞª·ª¿ªÎªÇ£¬ Ý«ªÏ ù¨ªò äñª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡»ªÈ ã骷 ß¾ª²ªÞª·ª¿£®
|
- And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
- And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
- Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
- My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
- And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
|
- ª¹ªëªÈª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª·ªâªÙªÉªâªË£¬ ¡ºù¨ªò ÞçªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ÕΪ¤£® ÞçªÏª³ªÎ Ù껂 ù¨ªò ̸ª¿ª¤£® ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªµªÞªË£¬ ¡ºª½ªÎ íªÏ Ý«öÑªÈ ×îªìªëª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® Ý«öÑªÈ ×îªìª¿ªé£¬ Ý«öÑªÏ Þݪ̪Ǫ·ªçª¦£® ¡»ªÈ ã骷 ß¾ª²ªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª·ªâªÙªÉªâªË åëªïªìªÞª·ª¿£® ¡ºØǪΠð©ªÈª¤ªÃª·ªçªË ù»ªÃªÆ ÕΪʪ±ªìªÐ£¬ ì£ÓøªÈª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÞçªÎ äÔªò ̸ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ¡»
- ª½ªìªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë ÞçªÎ Ý«ªÎªâªÈªË ÏýªÃª¿ªÈª£¬ Ý«ªËª¢ªÊª¿ªµªÞªÎªªª³ªÈªÐªò îªÞª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé Þ窿ªÁªÎ Ý«ª¬£¬ ¡ºªÞª¿ ú¼ªÃªÆ£¬ ªïªìªïªìªÎª¿ªáªË á´ª· ãÝÕݪò ØâªÃªÆ ÕΪƪ¯ªì£® ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬
|
- And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
- And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
- And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
- And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
- And our father said, Go again, and buy us a little food.
|
- Þ窿ªÁªÏ£¬ ¡ºÞ窿ªÁªÏ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ªâª·£¬ ØǪΠ𩪬 Þ窿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªÊªé£¬ Þ窿ªÁªÏ ù»ªÃªÆ ú¼ªªÞª¹£® ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ØǪΠð©ªÈª¤ªÃª·ªçªÇªÊª±ªìªÐª¢ªÎ Û°ªÎªª äÔªò ̸ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ªÎªÇª¹£® ¡»ªÈ Óͪ¨ªÞª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë ÞçªÎ Ý«ª¬ å몤ªÞª·ª¿£® ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ ò±ªÃªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ÞçªÎ ô£ªÏªÕª¿ªêªÎ íªò ߧªóªÀ£®
- ª½ª·ªÆªÒªÈªêªÏ ÞçªÎªÈª³ªíª«ªé õóªÆ ú¼ªÃª¿ªªêªÀ£® ü¬ª«ªË Ö®ª ߯ªµªìªÆª·ªÞªÃª¿ªÎªÀ£¬ ªÈ ÞçªÏ åëªÃª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªì ì¤ÕΣ¬ ÐÑªÞªÇ ÞçªÏ ù¨ªò ̸ªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªÎ íªòªâ Þ窫ªé ö¢ªÃªÆª·ªÞªÃªÆ£¬ ª³ªÎ íªËªïª¶ªïª¤ª¬ Ñ곪ëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª·ªéª¬ ÔéªÎ Þçªò£¬ ÍȪ·ªßªÊª¬ªéªèªßªË ù»ªéª»ªëª³ªÈªËªÊªëªÎªÀ£® ¡»
- Þ窬 ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë ÞçªÎ Ý«ªÎªâªÈªØ ÏýªÃª¿ªÈª£¬ ª¢ªÎ íª¬ Þ窿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªÊª«ªÃª¿ªé£¬ Ý«ªÎª¤ªÎªÁªÏ ù¨ªÎª¤ªÎªÁªËª«ª«ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«ªé£¬
|
- And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
- And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
- And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
- And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
- Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
|
- ª¢ªÎ íª¬ª¤ªÊª¤ªÎªò ̸ª¿ªé£¬ Ý«ªÏ ÞݪóªÇª·ªÞª¦ªÇª·ªçª¦£® ª½ª·ªÆ£¬ ª·ªâªÙªÉªâª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªëª·ªéª¬ ÔéªÎ Þ窿ªÁªÎ Ý«ªò£¬ Ý誷ªßªÊª¬ªé£¬ ªèªßªË ù»ªéª»ªëª³ªÈªËªÊªêªÞª¹£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÏ ÞçªÎ Ý«ªË£¬ ¡ºªâª· Þ窬ª¢ªÎ íªòª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË Ö§ªì Õ誵ªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ÞçªÏ çµÎùªËª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆ ñªª¢ªë íºªÈªÊªêªÞª¹£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ íªÎ ÜÁñûªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ªÉª¦ª« ÐÑ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªò£¬ ª¢ªÎ íªÎ ÓÛªïªêªË£¬ ª¢ªÊª¿ªµªÞªÎ Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆªÈªÉªá£¬ ª¢ªÎ íªò úü𩪿ªÁªÈ Ïýªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÎ íª¬ ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªÇªÊª¯ªÆ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ÞçªÏ Ý«ªÎªÈª³ªíªØ ÏýªìªÞª·ªçª¦£® ÞçªÎ Ý«ªË Ñ곪ëªïª¶ªïª¤ªò ̸ª¿ª¯ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
|
- It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
- For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
- Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
- For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
|
|
|