|
- «Ñ«ê«µ«¤ ìѪ¿ªÁª¬ªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¤«¨«¹ ªË ì¡Öåªòª·ª«ª±£¬ ô¸ª«ªéªÎª·ªëª·ªò Ï´ªáª¿£® «¤«¨«¹ ªòª¿ªáª½ª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ãýªÎ ñéªÇ 䢪¯ ÷£ãÓª·ªÆ£¬ ª³ª¦ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ÐѪΠãÁÓ۪Ϫ·ªëª·ªò Ï´ªáªëªÎª«£® ªÞª³ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ͱª²ªÞª¹£® ÐѪΠãÁÓ۪˪ϣ¬ ª·ªëª·ªÏ ï¾ÓßªË æ¨ª¨ªéªìªÞª»ªó£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªò ×îªìªÆ£¬ ªÞª¿ ñÇªË ã«ªÃªÆ ú¾ª³ª¦ ä껯 ú¼ª«ªìª¿£®
- ð©íª¿ªÁªÏ£¬ «Ñ«ó ªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÎªò ØΪ죬 ñǪΠñéªËªÏ£¬ «Ñ«ó ª¬ª¿ªÀ ìéªÄª·ª«ªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸«Ñ«ê«µ«¤ ìѪΠ«Ñ«ó ðúªÈ «Ø«í«Ç ªÎ «Ñ«ó ðúªÈªË ä¨ÝÂѨªòªÄª±ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
- And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
- And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
- Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
- And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
- ª½ª³ªÇ ð©íª¿ªÁªÏ£¬ «Ñ«ó ªò ò¥ªÃªÆª¤ªÊª¤ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇ£¬ û»ª¤ªË ì¡Ö媷 㷪ᪿ£®
- ª½ªìªË ѨªÅª¤ªÆ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ «Ñ«ó ª¬ªÊª¤ªÈª¤ªÃªÆ ì¡Ö媷ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ªÞªÀªïª«ªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£¬ çöªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ãýª¬ ̱ª¯ øͪ¸ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£®
- Ùͪ¬ª¢ªêªÊª¬ªé ̸ª¨ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® 켪¬ª¢ªêªÊª¬ªé Ú¤ª³ª¨ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ Êƪ¨ªÆª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£®
- ªïª¿ª·ª¬ çéô¶ìÑªË çéªÄªÎ «Ñ«ó ªò Ö®ª¤ªÆ ß¾ª²ª¿ªÈª£¬ «Ñ«ó ï·ªìªò ö¢ªê ó¢ªáªÆ£¬ ÐúªÄªÎª«ª´ª¬ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªêªÞª·ª¿ª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ä¨ì£ªÇª¹£® ¡¹
- ¡¸ÞÌô¶ìÑªË öҪĪΠ«Ñ«ó ªò Ö®ª¤ªÆ ß¾ª²ª¿ªÈªªÏ£¬ «Ñ«ó ï·ªìªò ö¢ªê ó¢ªáªÆ ÐúªÄªÎª«ª´ª¬ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªêªÞª·ª¿ª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸öҪĪǪ¹£® ¡¹
|
- And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
- And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
- Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
- When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
- And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
- «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÞªÀ çöªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ «Ù«Ä«µ«¤«À ªË 󷪤ª¿£® ª¹ªëªÈ ìÑ¢¯ª¬£¬ ØîìѪò Ö§ªìªÆ ÕΪƣ¬ ªµªïªÃªÆªäªÃªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË «¤«¨«¹ ªË êêê¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ØîìѪΠ⢪ò ö¢ªÃªÆ õ½ªÎ èâªË Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªìª¿£® ª½ª·ªÆª½ªÎ å»äѪ˪ĪЪªòªÄª±£¬ å»â¢ªò ù¨ªË ÓתƪƪäªÃªÆ£¬ ¡¸ù¼ª« ̸ª¨ªëª«£® ¡¹ªÈ Ú¤ª«ªìª¿£®
- ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ£¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃªÆ£¬ ¡¸ìѪ¬ ̸ª¨ªÞª¹£® ÙʪΪ誦ªÇª¹ª¬£¬ Üƪ¤ªÆª¤ªëªÎª¬ ̸ª¨ªÞª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏªâª¦ ìéÓøù¨ªÎ å»äÑªË å»â¢ªò Óתƪéªìª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ª¬ ̸ªÄªáªÆª¤ªëªÈ£¬ ª¹ªÃª«ªê òÁªê£¬ ª¹ªÙªÆªÎªâªÎª¬ªÏªÃªªê ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
|
- And he said unto them, How is it that ye do not understand?
- And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
- And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
- And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
- After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ù¨ªò Ê«ªË Ïýª·£¬ ¡¸õ½ªËªÏª¤ªÃªÆ ú¼ª«ªÊª¤ªèª¦ªË£® ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªÈ «Ô«ê«Ý ¡¤ «««¤«¶«ê«ä ªÎ õ½¢¯ªØ õ󪫪±ªéªìª¿£® ª½ªÎ Ô²ñ飬 «¤«¨«¹ ªÏ ð©íª¿ªÁªË ãüªÍªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ìÑ¢¯ªÏªïª¿ª·ªòªÀªìªÀªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹ª«£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«Ð«×«Æ«¹«Þ ªÎ «è«Ï«Í ªÀªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® «¨«ê«ä ªÀªÈ å몦 ìѪ⣬ ªÞª¿ çèåëíºªÎªÒªÈªêªÀªÈ å몦 ìѪ⪤ªÞª¹£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ù¨ªéªË ãüªÍªéªìª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªòªÀªìªÀªÈ å몤ªÞª¹ª«£® ¡¹ «Ú«Æ«í ª¬ Óͪ¨ªÆ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÇª¹£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ í»ÝªΪ³ªÈªòªÀªìªËªâ åëªïªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ ù¨ªéªò Ìüªáªéªìª¿£®
|
- And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
- And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
- And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
- And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
- And he charged them that they should tell no man of him.
|
- ª½ªìª«ªé£¬ ìѪΠíªÏ ù±ªº Òýª¯ªÎ ÍȪ·ªßªò áôª±£¬ íþÖÕ£¬ ð®ÞÉíþ£¬ ×ÈÛöùÊíºª¿ªÁªË Þתƪéªì£¬ ߯ªµªì£¬ ß²ìíªÎ ýªËªèªßª¬ª¨ªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÈ£¬ ð©íª¿ªÁªË Î窨 ã·ªáªéªìª¿£®
- ª·ª«ªâ£¬ ªÏªÃªªêªÈª³ªÎ ÞÀª¬ªéªò ü¥ªµªìª¿£® ª¹ªëªÈ «Ú«Æ«í ªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªòªïªªËªª Ö§ªìª·ªÆ£¬ ª¤ªµªá 㷪ᪿ£®
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ òɪê ú¾ª¤ªÆ£¬ ð©íª¿ªÁªò ̸ªÊª¬ªé£¬ «Ú«Æ«í ªòª·ª«ªÃªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ù»ª¬ªì£® «µ«¿«ó £® ª¢ªÊª¿ªÏ ãêªÎª³ªÈªò ÞÖªïªÊª¤ªÇ£¬ ìѪΪ³ªÈªò Þ֪êƪ¤ªë£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÏØñëªò ð©íª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªÀªìªÇªâªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÊªé£¬ í»Ýªò Þתƣ¬ í»ÝªΠä¨í®Êªò ݶª¤£¬ ª½ª·ªÆªïª¿ª·ªËªÄª¤ªÆ ÕΪʪµª¤£®
- ª¤ªÎªÁªò Ϫªª¦ªÈ ÞÖª¦ íºªÏª½ªìªò ã÷ª¤£¬ ªïª¿ª·ªÈ ÜØëåªÈªÎª¿ªáªËª¤ªÎªÁªò ã÷ª¦ íºªÏª½ªìªò Ϫ¦ªÎªÇª¹£®
|
- And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
- And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
- But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
- And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
- For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
|
- ìѪϣ¬ ª¿ªÈª¤ îïá¦Í£ªò ÔðªÆªâ£¬ ª¤ªÎªÁªò áߪ¸ª¿ªé£¬ ù¼ªÎ Ô𪬪¢ªêªÞª·ªçª¦£®
- í»ÝªΪ¤ªÎªÁªò Ø⪤ Õ誹ª¿ªáªË£¬ ìѪϪ¤ªÃª¿ª¤ ù¼ªò 󬪷 õ󪹪³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦£®
- ª³ªÎªèª¦ªÊ ÊÍëâªÈ ñªªÎ ãÁÓ۪˪¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÈªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò ö»ª¸ªëªèª¦ªÊ íºªÊªé£¬ ìѪΠíªâ£¬ Ý«ªÎ ç´Îêò ÓáªÓªÆ ᡪʪë åÙÞŪ¤ª¿ªÁªÈªÈªâªË ÕΪëªÈªªËªÏ£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊ ìѪΪ³ªÈªò ö»ª¸ªÞª¹£® ¡¹
|
- For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
- Or what shall a man give in exchange for his soul?
- Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
|
|
|