다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 6일 (1)

 

레위기 25:35-26:39

하나님께서는 이스라엘 백성들에게 가난한 자와 이방인의 종이 된 동족을 도와주라고 명령하셨다. 그리고 우상을 숭배하지 않고 율법에 순종하는 자는 복을 받지만 불순종하고 거역하는 자들은 저주를 받을 것이라고 선포하셨다.
 
  축복과 저주(25:35-26:39)    
 
  1. もし, あなたの 兄弟が 貧しくなり, あなたのもとで 暮らしが 立たなくなったなら, あなたは 彼を 在住異國人として 扶養し, あなたのもとで 彼が 生活できるようにしなさい.
  2. 彼から 利息も 利得も 取らないようにしなさい. あなたの を 恐れなさい. そうすればあなたの 兄弟があなたのもとで 生活できるようになる.
  3. あなたは 彼に 金を 貸して 利息を 取ってはならない. また 食物を 與えて 利得を 得てはならない.
  4. わたしはあなたがたの , 主である. わたしはあなたがたに カナン の 地を 與え, あなたがたの となるためにあなたがたを エジプト の 地から 連れ 出したのである.
  5. もし, あなたのもとにいるあなたの 兄弟が 貧しくなり, あなたに 身賣りしても, 彼を 奴隷として 仕えさせてはならない.
  1. And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  2. Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  3. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
  4. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  5. And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
  1. あなたのもとで 住み ¿みの 雇い 人としておらせ, ヨベル の 年まであなたのもとで 仕えるようにしなさい.
  2. そして, 彼とその 子どもたちがあなたのもとから 出て 行き, 自分の 一族のところに 歸るようにしなさい. そうすれば 彼は 自分の 先祖の 所有地に 歸ることができる.
  3. 彼らは, わたしが エジプト の 地から 連れ 出した, わたしの 奴隷だからである. 彼らは 奴隷の 身分として 賣られてはならない.
  4. あなたは 彼をしいたげてはならない. あなたの を 恐れなさい.
  5. あなたのものとなる 男女の 奴隷は, あなたがたの 周圍の ¿から 男女の 奴隷を 買い 取るのでなければならない.
  1. But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.
  2. And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  3. For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  4. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  5. Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  1. または, あなたがたのところに 居留している 異國人の 子どもたちのうちから, あるいは, あなたがたの にいる 彼らの 家族で, あなたがたの 國で 生まれた 者のうちから 買い 取ることができる. このような 者はあなたがたの 所有にできる.
  2. あなたがたは, 彼らを 後の 子孫にゆずりとして 與え, 永遠の 所有として 受け 繼がせることができる. このような 者は 奴隷とすることができる. しかし, あなたがたの 兄弟である イスラエル 人は 互いに 酷使し 合ってはならない.
  3. もしあなたのところの 在住異國人の 暮らし 向きが 良くなり, その 人のところにいるあなたの 兄弟が 貧しくなって, あなたのところの 在住異國人に, あるいはその 異國人の 氏族の 子孫に, 彼が 身を 賣ったときは,
  4. 彼が 身を 賣ったあとでも, 彼には 買い 戾される 權利がある. 彼の 兄弟のひとりが 彼を 買い 戾すことができる.
  5. あるいは, 彼のおじとか, おじの 息子が 買い 戾すことができる. あるいは, 彼の 一族の 近親者のひとりが 買い 戾すことができる. あるいはもし, 彼の 暮らし 向きが 良くなれば, 自分で 自分自身を 買い 戾すことができる.
  1. Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  2. And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
  3. And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
  4. After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
  5. Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
  1. 彼は 買い 主と, 自分が 身を 賣った 年から ヨベル の 年までを 計算し, 彼の 身代金をその 年數に 應じて 決める. それは 雇い 人の 場合の 期と 同じである.
  2. もし, まだ 多くの 年數が 殘っているなら, それに 應じて 自分が 買われた 金額のうちの 自分の 買い 戾し 金を 拂い 戾さなければならない.
  3. もし ヨベル の 年までわずかの 年數しか 殘っていないなら, 彼はそのように 計算し, その 年數に 應じてその 買い 戾し 金を 拂い 戾さなければならない.
  4. 彼は 年ごとに 雇われる 者のように 扱われなければならない. あなたの 目の 前で, その 人は 彼を 酷使してはならない.
  5. たとい, 彼がこれらの 方法によって 買い 戾されなかったとしても, ヨベル の 年には, 彼はその 子どもといっしょに 出て 行くことができる.
  1. And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
  2. If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  3. And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
  4. And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
  5. And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
  1. わたしにとって, イスラエル 人はしもべだからである. 彼らは, わたしが エジプト の 地から 連れ 出したわたしのしもべである. わたしはあなたがたの , 主である.
  1. For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
 
 
  1. あなたがたは 自分のために 偶像を 造ってはならない. また 自分のために 刻んだ 像や 石の 柱を 立ててはならない. あなたがたの 地に 石像を 立てて, それを 拜んではならない. わたしがあなたがたの , 主だからである.
  2. あなたがたはわたしの 安息日を 守り, わたしの 聖所を 恐れなければならない. わたしは 主である.
  3. もし, あなたがたがわたしのおきてに 從って 步み, わたしの 命令を 守り, それらを 行なうなら,
  4. わたしはその 季節にしたがってあなたがたに 雨を 與え, 地は 産物を 出し, 畑の 木¿はその 實を 結び,
  5. あなたがたの 麥打ちは, ぶどうの 取り 入れ 時まで 續き, ぶどうの 取り 入れ 時は, 種蒔きの 時まで 續く. あなたがたは 滿ち 足りるまで パン を 食べ, 安らかにあなたがたの 地に 住む.
  1. Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
  2. Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
  3. If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  4. Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  5. And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  1. わたしはまたその 地に 平和を 與える. あなたがたはだれにも 惱まされずに 寢る. わたしはまた 惡い ¿をその 國から 除く. 劍があなたがたの 國を 通り 過ぎることはない.
  2. あなたがたは 敵を 追いかけ, 彼らはあなたがたの 前に 劍によって 倒れる.
  3. あなたがたの 五人は 百人を 追いかけ, あなたがたの 百人は 万人を 追いかけ, あなたがたの 敵はあなたがたの 前に 劍によって 倒れる.
  4. わたしは, あなたがたを 顧み, 多くの 子どもを 與え, あなたがたをふやし, あなたがたとのわたしの 契約を 確かなものにする.
  5. あなたがたは 長くたくわえられた 古いものを 食べ, 新しいものを 前にして, 古いものを 運び 出す.
  1. And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  2. And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  3. And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  4. For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  5. And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
  1. わたしはあなたがたの にわたしの 住まいを 建てよう. わたしはあなたがたを 忌みきらわない.
  2. わたしはあなたがたの を 步もう. わたしはあなたがたの となり, あなたがたはわたしの 民となる.
  3. わたしはあなたがたを, 奴隷の 身分から 救い 出すために エジプト の 地から 連れ 出したあなたがたの , 主である. わたしはあなたがたのくびきの 橫木を 打ち ¿き, あなたがたをまっすぐに 立たせて 步かせた.
  4. もし, あなたがたがわたしに 聞き 從わず, これらの 命令をすべて 行なわないなら,
  5. また, わたしのおきてを 拒み, あなたがた 自身がわたしの 定めを 忌みきらって, わたしの 命令をすべて 行なわず, わたしの 契約を 破るなら,
  1. And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  2. And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  3. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  4. But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  5. And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
  1. わたしもまた, あなたがたに 次のことを 行なおう. すなわち, わたしはあなたがたの 上に 恐怖を 臨ませ, 肺病と 熱病で 目を 衰えさせ, 心をすり 減らさせる. あなたがたは, 種を 蒔いてもむだになる. あなたがたの 敵がそれを 食べる.
  2. わたしは, あなたがたからわたしの 顔をそむける. あなたがたは 自分の 敵に 打ち 負かされ, あなたがたを 憎む 者があなたがたを 踏みつける. だれも 追いかけて 來ないのに, あなたがたは 逃げる.
  3. もし, これらのことの 後でも, あなたがたがわたしに 聞かないなら, わたしはさらに, あなたがたの に 對して 七倍も 重く 懲らしめる.
  4. わたしはさらに, あなたがたの 力を 賴む 高慢を 打ち ¿き, あなたがたの 天を 鐵のように, あなたがたの 地を 靑銅のようにする.
  5. あなたがたの 力はむだに 費やされる. あなたがたの 地はその 産物を 出さず, 地の 木¿もその 實を 結ばないであろう.
  1. I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  2. And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  3. And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  4. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  5. And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  1. また, もしあなたがたが, わたしに 反抗して 步み, わたしに 聞こうとしないなら, わたしはさらにあなたがたの によって, 七倍も 激しくあなたがたを 打ちたたく.
  2. わたしはまた, あなたがたのうちに 野の ¿を 放つ. それらはあなたがたから 子を 奪い, あなたがたの 家畜を 絶えさせ, あなたがたの 人口を 減らす. こうしてあなたがたの は 荒れ 果てる.
  3. もし, あなたがたがこれらのわたしの 懲らしめを 受け 入れず, わたしに 反抗して 步むなら,
  4. わたしもまた, あなたがたに 反抗して 步もう. わたしはまた, あなたがたの に 對して 七倍も 重くあなたがたを 打とう.
  5. わたしはあなたがたの 上に 劍を 臨ませ, 契約の 復讐を 果たさせよう. またあなたがたが 自分たちの 町¿に 集まるとき, わたしは, あなたがたの に 疫病を 送り ¿む. あなたがたは 敵の 手に 落ちる.
  1. And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
  2. I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  3. And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  4. Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  5. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  1. わたしが, あなたがたの パン のための 棒を 折るとき, 十人の 女が 一つのかまであなたがたの パン を 燒き, はかりにかけて, あなたがたの パン を 返す. あなたがたは 食べても, 滿ち 足りない.
  2. これにもかかわらず, なおもあなたがたが, わたしに 聞かず, わたしに 反抗して 步むなら,
  3. わたしは 怒ってあなたがたに 反抗して 步み, またわたしはあなたがたの に 對して 七倍も 重くあなたがたを 懲らしめよう.
  4. あなたがたは 自分たちの 息子の 肉を 食べ, 自分たちの 娘の 肉を 食べる.
  5. わたしはあなたがたの 高き 所をこぼち, 香の 台を 切り 倒し, 偶像の 死體の 上に, あなたがたの 死體を 積み 上げる. わたしはあなたがたを 忌みきらう.
  1. And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  2. And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
  3. Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  4. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  5. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
  1. わたしはあなたがたの 町¿を 廢墟とし, あなたがたの 聖所を 荒れ 果てさせる. わたしはあなたがたのなだめのかおりもかがないであろう.
  2. わたしはその 地を 荒れ 果てさせ, そこに 住むあなたがたの 敵はそこで 色を 失う.
  3. わたしはあなたがたを 國¿の に 散らし, 劍を 拔いてあなたがたのあとを 追おう. あなたがたの 地は 荒れ 果て, あなたがたの 町¿は 廢墟となる.
  4. その 地が 荒れ 果て, あなたがたが 敵の にいる , そのとき, その 地は 休み, その 安息の 年を 取り 返す.
  5. 地が 荒れ 果てている 中, 地は, あなたがたがそこの 住まいに 住んでいたとき, 安息の 年に 休まなかったその 休みを 取る.
  1. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
  2. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  3. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  4. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
  5. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  1. あなたがたのうちで 生き 殘る 者にも, 彼らが 敵の 國にいる , 彼らの 心の 中におくびょうを 送り ¿む. 吹き 散らされる 木の 葉の 音にさえ 彼らは 追い 立てられ, 劍からのがれる 者のように 逃げ, 追いかける 者もいないのに 倒れる.
  2. 追いかける 者もいないのに, 劍からのがれるように 折り 重なって, つまずき 倒れる. あなたがたは 敵の 前に 立つこともできない.
  3. あなたがたは 國¿の で 滅び, あなたがたの 敵の 地はあなたがたを 食い 盡くす.
  4. あなたがたのうちで 生き 殘る 者も, あなたがたの 敵の 地で 自分の 咎のために 朽ち 果てる. さらに, その 先祖たちの 咎のために 朽ち 果てる.
  1. And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  2. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  3. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  4. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
 
  천답(踐踏, 26:37)  두려움으로 인하여 서로 앞다투어 도망 가다가 넘어져서 밟고 밟히는 상태  

  - 3월 6일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >