|
- 娪¬ Ù¥ª±ªëªÈª¹ª°ªË£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªòªÏª¸ªá£¬ íþÖÕ£¬ ×ÈÛöùÊíºª¿ªÁªÈ£¬ îïì¡üåªÈªÏ úð졪òª³ªéª·ª¿ª¹ª¨£¬ «¤«¨«¹ ªò ÚÚªÃªÆ Ö§ªì õóª·£¬ «Ô«é«È ªË ìÚª Ô¤ª·ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ «¤«¨«¹ ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪΠèݪǪ¹ª«£® ¡¹ «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ª½ªÎªÈªªªêªÇª¹£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªòªªÓª·ª¯ áͪ¨ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏªâª¦ ìéÓø «¤«¨«¹ ªË ãüªÍªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ù¼ªâ Óͪ¨ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ̸ªÊªµª¤£® ù¨ªéªÏª¢ªóªÊªËªÞªÇª¢ªÊª¿ªò áͪ¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª½ªìªÇªâ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ù¼ªâªª Óͪ¨ªËªÊªéªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªËªÏ «Ô«é«È ªâ Ì󪤪¿£®
|
- And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
- And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
- And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
- And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
- But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
|
- ªÈª³ªíªÇ «Ô«é«È ªÏ£¬ ª½ªÎ ð®ªêªËªÏ£¬ ìÑ¢¯ªÎ êê¦ áöìѪòªÒªÈªêªÀª± ÞõØ󪹪ëªÎªò ÖǪȪ·ªÆª¤ª¿£®
- ª¿ªÞª¿ªÞ£¬ «Ð«é«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ª¤ªÆ£¬ øìÔѪΪȪ ìÑ߯ª·ªòª·ª¿ øìÓùª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË ÖïªËªÏª¤ªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ÏØñëªÏ òäªóªÇ ú¼ªÃªÆ£¬ ª¤ªÄªâªÎªèª¦ªËª·ªÆªâªéª¦ª³ªÈªò£¬ «Ô«é«È ªË é©Ï´ª· 㷪ᪿ£®
- ª½ª³ªÇ «Ô«é«È ªÏ£¬ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎ «æ«À«ä ìѪΠèݪò à·Û¯ª·ªÆª¯ªìªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁª¬£¬ ªÍª¿ªßª«ªé «¤«¨«¹ ªò ìÚª Ô¤ª·ª¿ª³ªÈªË£¬ ѨªÅª¤ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
- And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
- But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
|
- ª·ª«ª·£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªÏ ÏØñëªò à¿ÔѪ·ªÆ£¬ ªàª·ªí «Ð«é«Ð ªò à·Û¯ª·ªÆªâªéª¤ª¿ª¤ªÈ åëªïª»ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏªâª¦ ìéÓøÓͪ¨ªÆ£¬ ¡¸ªÇªÏª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ «æ«À«ä ìѪΠèÝªÈ û¼ªóªÇª¤ªëª¢ªÎ ìѪò£¬ ÞçªËªÉª¦ª»ªèªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ ù¨ªéªÏªÞª¿ªâ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí£® ¡¹ªÈ УªóªÀ£®
- ªÀª¬£¬ «Ô«é«È ªÏ ù¨ªéªË£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¬ªÉªóªÊ ç÷ª¤ª³ªÈªòª·ª¿ªÈª¤ª¦ªÎª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÏªÞª¹ªÞª¹ ̪·ª¯¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí£® ¡¹ªÈ УªóªÀ£®
- ª½ªìªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ ÏØñëªÎªª²ªóªòªÈªíª¦ªÈ ÞÖª¤£¬ «Ð«é«Ð ªò à·Û¯ª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªòªàªÁ öèªÃªÆ ý£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëªèª¦ªËªÈ ìÚª Ô¤ª·ª¿£®
|
- But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
- And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
- And they cried out again, Crucify him.
- Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
- And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
|
- ܲÞͪ¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªò£¬ îÐÓ룬 ª¹ªÊªïªÁ õÅԽίîЪΠñéªË Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ îïÝ»Óéªò û¼ªÓ ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªË í¹ªÎ ëýªò 󷪻£¬ ª¤ªÐªéªÎ ήªò øºªóªÇª«ªÖªéª»£¬
- ª½ªìª«ªé£¬ ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèݪµªÞ£® ªÐªóª¶ª¤£® ¡¹ªÈ УªóªÇª¢ª¤ªµªÄªòª· 㷪ᪿ£®
- ªÞª¿£¬ êتΠÜêªÇ «¤«¨«¹ ªÎ Ôéªòª¿ª¿ª¤ª¿ªê£¬ ªÄªÐªªòª«ª±ª¿ªê£¬ ªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ ÛȪóªÀªêª·ªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªò ð¿Ö窷ª¿ª¢ª²ª¯£¬ ª½ªÎ í¹ªÎ ëýªò ÷ª¬ª»ªÆ£¬ ªâªÈªÎ ó·Úªªò «¤«¨«¹ ªË 󷪻ª¿£® ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË Ö§ªì õóª·ª¿£®
|
- And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
- And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
- And began to salute him, Hail, King of the Jews!
- And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
- And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
|
- ª½ª³ªØ£¬ «¢«ì««µ«ó«Ç«ë ªÈ «ë«Ý«¹ ªÈªÎ Ý«ªÇ£¬ «·«â«ó ªÈª¤ª¦ «¯«ì«Í ìѪ¬£¬ ª¤ªÊª«ª«ªé õóªÆ Õ뻮 ÷תꪫª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªÎ ä¨í®Êªò£¬ ªàªêªäªêªË ù¨ªË ÛÎݶªïª»ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªò «´«ë«´«¿ ªÎ íÞᶣ¨æ»ª¹ªÈ£¬ ¡¸ªÉª¯ªí ¡¹ªÎ íÞᶠ£©ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ ¢¯å·ªò û誼ª¿ªÖªÉª¦ ñЪò «¤«¨«¹ ªË 樂 «ò ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ «¤«¨«¹ ªÏªª ëæªßªËªÊªéªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªéªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªÀªìª¬ ù¼ªò ö¢ªëª«ªòª¯ª¸ ìÚªªÇ ̽ªáª¿ª¦ª¨ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ ó·Úªªò ݪ±ª¿£®
- ù¨ªéª¬ «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿ªÎªÏ£¬ çíîñÎúãÁªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
- And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
- And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
- And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
- And it was the third hour, and they crucified him.
|
- «¤«¨«¹ ªÎ ñªíîßöªªËªÏ£¬ ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ£® ¡¹ªÈ ßöª¤ªÆª¢ªÃª¿£®
- ªÞª¿ ù¨ªéªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÈªÈªâªËªÕª¿ªêªÎ ËÔ¨ªò£¬ ªÒªÈªêªÏ éӪˣ¬ ªÒªÈªêªÏ ñ§ªË£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿£®
- £ÛÜâï½ýâåý £Ý
- Ô³ªò ú¼ª¯ ìÑ¢¯ªÏ£¬ Ôéªò òɪêªÊª¬ªé «¤«¨«¹ ªòªÎªÎª·ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªªªª£¬ ãêîüªò öèªÁª³ªïª·ªÆ ß²ìíªÇ ËïªÆªë ìѪ裮
- ä¨í®Êª«ªé ˽ªêªÆ ÕΪƣ¬ í»Ýªò ÏªÃªÆªßªí£® ¡¹
|
- And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
- And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
- And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
- Save thyself, and come down from the cross.
|
- ªÞª¿£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªâ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ×ÈÛöùÊíºª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªËªÊªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªòª¢ª¶ª±ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸öâìÑªÏ ÏªÃª¿ª¬£¬ í»ÝÂªÏ Ïª¨ªÊª¤£®
- ««ê«¹«È £¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪµªÞ£® ª¿ªÃª¿ ÐÑ£¬ ä¨í®Êª«ªé ˽ªêªÆªâªéªªª¦ª«£® ªïªìªïªìªÏ£¬ ª½ªìªò ̸ª¿ªé ã᪸ªëª«ªé£® ¡¹ªÞª¿£¬ «¤«¨«¹ ªÈª¤ªÃª·ªçªË ä¨í®ÊªËªÄª±ªéªìª¿ íºª¿ªÁªâ «¤«¨«¹ ªòªÎªÎª·ªÃª¿£®
- ªµªÆ£¬ ä¨ì£ãÁªËªÊªÃª¿ªÈª£¬ îïò¢ª¬ äÞª¯ªÊªÃªÆ£¬ çíýß²ãÁªÞªÇ áÙª¤ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ß²ãÁªË£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÓÞᢪǣ¬ ¡¸«¨«í«¤ £¬ «¨«í«¤ £¬ «é«Þ £¬ «µ«Ð«¯«¿«Ë £® ¡¹ªÈ УªÐªìª¿£® ª½ªìªÏ 滪¹ªÈ¡¸ªïª¬ ã꣬ ªïª¬ ã꣮ ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªòªª ̸Þתƪ˪ʪ꿪ΪǪ¹ª«£® ¡¹ªÈª¤ª¦ ëòÚ«ªÇª¢ªë£®
- ª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ ÐúìѪ«ª¬£¬ ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ¡¸ª½ªé£¬ «¨«ê«ä ªò û¼ªóªÇª¤ªë£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
- Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
- And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
- And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ªÒªÈªêª¬ ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ úØúªË ß«ª¤ªÖªÉª¦ ñЪò ùߪު»£¬ ª½ªìªò êتΠÜêªËªÄª±ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªË ëæªÞª»ªèª¦ªÈª·ªÊª¬ªé åëªÃª¿£® ¡¸«¨«ê«ä ª¬ªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªò ˽ªíª¹ª«ªÉª¦ª«£¬ Þ窿ªÁªÏ ̸ªëª³ªÈªËª·ªèª¦£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ ãÓªò ìÚª ö¢ªéªìª¿£®
- ãêîüªÎ ت¬ ß¾ª«ªé ù»ªÞªÇ òØì£ªÄªË Ö®ª±ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÎ ïáØüªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ ÛÝìÑÓéíþªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ª³ªÎªèª¦ªË ãÓªò ìÚª ö¢ªéªìª¿ªÎªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎ Û°ªÏªÞª³ªÈªË ãêªÎ íªÇª¢ªÃª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ªÞª¿£¬ êÀª¯ªÎªÛª¦ª«ªé ̸ªÆª¤ª¿ Ò³ª¿ªÁªâª¤ª¿£® ª½ªÎ ñéªË «Þ«°«À«é ªÎ «Þ«ê«ä ªÈ£¬ á³ «ä«³«Ö ªÈ «è«» ªÎ Ù½ «Þ«ê«ä ªÈ£¬ ªÞª¿ «µ«í«á ªâª¤ª¿£®
|
- And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
- And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
- And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
- And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
- There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
- «¤«¨«¹ ª¬ «¬«ê«é«ä ªËªªªéªìª¿ªÈª£¬ ª¤ªÄªâªÄª ðôªÃªÆ Þª¨ªÆª¤ª¿ Ò³ª¿ªÁªÇª¢ªë£® ª³ªÎªÛª«ªËªâ£¬ «¤«¨«¹ ªÈª¤ªÃª·ªçªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ Ò³ª¿ªÁª¬ª¿ª¯ªµªóª¤ª¿£®
- ª¹ªÃª«ªê àªÛ°ªËªÊªÃª¿£® ª½ªÎ ìíªÏ Ý᪨ªÎ ìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ äÌãÓìíªÎ îñìíªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬
- «¢«ê«Þ«¿«ä ªÎ «è«»«Õ ªÏ£¬ ÞÖª¤ ï·ªÃªÆ «Ô«é«È ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª£¬ «¤«¨«¹ ªÎª«ªéªÀªÎ ù»ª² Ô¤ª·ªò êêê¿£® «è«»«Õ ªÏ êóÕôªÊ ì¡ê¬ªÇª¢ªê£¬ ªßªºª«ªéªâ ãêªÎ ÏЪò ÓâªÁ ØЪóªÇª¤ª¿ ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ªâª¦ ÞݪóªÀªÎª«ªÈ Ì󪤪ƣ¬ ÛÝìÑÓéíþªò û¼ªÓ õóª·£¬ «¤«¨«¹ ª¬ª¹ªÇªË ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿ª«ªÉª¦ª«ªò Ùýª¤ª¿ªÀª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÛÝìÑÓéíþª«ªéª½ª¦ªÈ ü¬ª«ªáªÆª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÎª«ªéªÀªò «è«»«Õ ªË 横¨ª¿£®
|
- (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
- And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
- Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
- And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
- And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«»«Õ ªÏ ä¬Ø«øÖªò Ø⪤£¬ «¤«¨«¹ ªò ö¢ªê ˽ªíª·ªÆª½ªÎ ä¬Ø«øÖªË øЪߣ¬ äÛªò ÏÞªÃªÆ ðãªÃª¿ Ù×ªË Ò¡ªáª¿£® ÙתΠìýÏ¢ªËªÏ à´ªòª³ªíª¬ª·ª«ª±ªÆªªª¤ª¿£®
- «Þ«°«À«é ªÎ «Þ«ê«ä ªÈ «è«» ªÎ Ù½ «Þ«ê«ä ªÈªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ Ò¡ªáªéªìªë ᶪòªèª¯ ̸ªÆª¤ª¿£®
|
- And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
- And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
|
|
|