|
- ªÈª³ªíªÇ£¬ ª½ªÎ ׿ª« êÅÙͪˣ¬ åÙÞŪ¤ «¬«Ö«ê«¨«ë ª¬£¬ ãꪫªé ̺ªïªµªìªÆ «¬«ê«é«ä ªÎ «Ê«¶«ì ªÈª¤ª¦ ïëªÎªÒªÈªêªÎ ô¥Ò³ªÎªÈª³ªíªË ÕΪ¿£®
- ª³ªÎ ô¥Ò³ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ʫͧªÎ «è«»«Õ ªÈª¤ª¦ ìѪΪ¤ª¤ªÊªºª±ªÇ£¬ Ù£ªò «Þ«ê«ä ªÈª¤ªÃª¿£®
- åÙÞŪ¤ªÏ£¬ ªÏª¤ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ «Þ«ê«ä ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªªªáªÇªÈª¦£¬ û³ªÞªìª¿ Û°£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËªªªéªìªÞª¹£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ «Þ«ê«ä ªÏª³ªÎª³ªÈªÐªË£¬ ªÒªÉª¯ªÈªÞªÉªÃªÆ£¬ ª³ªìªÏª¤ªÃª¿ª¤ ù¼ªÎª¢ª¤ªµªÄª«ªÈ ÍŪ¨ ¢¯ªóªÀ£®
- ª¹ªëªÈ åÙÞŪ¤ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªïª¬ªëª³ªÈªÏªÊª¤£® «Þ«ê«ä £® ª¢ªÊª¿ªÏ ãꪫªé û³ªßªò áôª±ª¿ªÎªÇª¹£®
|
- And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
- To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
- And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
- And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
- And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
|
- ª´ Õªʪµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏªßª´ªâªÃªÆ£¬ ÑûªÎ íªò ߧªßªÞª¹£® Ù£ªò «¤«¨«¹ ªÈªÄª±ªÊªµª¤£®
- ª½ªÎ íªÏª¹ª°ªìª¿ íºªÈªÊªê£¬ ª¤ªÈ ÍÔª Û°ªÎ íªÈ û¼ªÐªìªÞª¹£® ªÞª¿£¬ ãêªÇª¢ªë ñ«ªÏ ù¨ªËª½ªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªÎ èÝêȪòªª 横¨ªËªÊªêªÞª¹£®
- ù¨ªÏªÈª³ª·ª¨ªË «ä«³«Ö ªÎ Ê«ªò ö½ªá£¬ ª½ªÎ ÏÐªÏ ðûªïªëª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Þ«ê«ä ªÏ åÙÞŪ¤ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªËªÊªêª¨ªÞª·ªçª¦£® ÞçªÏªÞªÀ ÑûªÎ ìѪò ò±ªêªÞª»ªóªÎªË£® ¡¹
- åÙÞŪ¤ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸á¡çϪ¬ª¢ªÊª¿ªÎ ß¾ªË ×üªß£¬ ª¤ªÈ ÍÔª Û°ªÎ Õôª¬ª¢ªÊª¿ªòªªªªª¤ªÞª¹£® ª½ªìªæª¨£¬ ßæªÞªìªë íºªÏ£¬ ᡪʪë íº£¬ ãêªÎ íªÈ û¼ªÐªìªÞª¹£®
|
- And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
- He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
- And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
- Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
- And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
|
- ª´ Õªʪµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ öÑ×¾ªÎ «¨«ê«µ«Ù«Ä ªâ£¬ ª¢ªÎ Ò´ªËªÊªÃªÆ ÑûªÎ íªò âÖª·ªÆª¤ªÞª¹£® ÜôìôªÎ Ò³ªÈª¤ªïªìªÆª¤ª¿ ìѪʪΪˣ¬ ÐѪϪ⪦ ׿ª« êŪǪ¹£®
- ãêªËªÈªÃªÆ ÜôʦÒöªÊª³ªÈªÏ ìéªÄªâª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
- «Þ«ê«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªóªÈª¦ªË£¬ ÞçªÏ ñ«ªÎªÏª·ª¿ªáªÇª¹£® ªÉª¦ª¾£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªªª³ªÈªÐªÉªªªêª³ªÎ ãóªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ åÙÞŪ¤ªÏ ù¨Ò³ª«ªé ËÛªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ «Þ«ê«ä ªÏ Ø¡ªÃªÆ£¬ ߣò¢ªËª¢ªë «æ«À ªÎ ïëªË Ð᪤ªÀ£®
- ª½ª·ªÆ «¶«««ê«ä ªÎ Ê«ªË ú¼ªÃªÆ£¬ «¨«ê«µ«Ù«Ä ªËª¢ª¤ªµªÄª·ª¿£®
|
- And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
- For with God nothing shall be impossible.
- And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
- And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
- And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
|
- «¨«ê«µ«Ù«Ä ª¬ «Þ«ê«ä ªÎª¢ª¤ªµªÄªò Ú¤ª¤ª¿ªÈª£¬ íª¬ ÷ÃÒ®ªÇªªªÉªê£¬ «¨«ê«µ«Ù«Ä ªÏ á¡çÏªË Ø»ª¿ªµªìª¿£®
- ª½ª·ªÆ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ Ò³ªÎ ñéªÎ õæÜتµªìª¿ Û°£® ª¢ªÊª¿ªÎ ÷êΠãùªâ õæÜتµªìªÆª¤ªÞª¹£®
- ÞçªÎ ñ«ªÎ Ù½ª¬ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪéªìªëªÈªÏ£¬ ù¼ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª·ªçª¦£®
- ªÛªóªÈª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¢ª¤ªµªÄªÎ ᢪ¬ ÞçªÎ 켪˪Ϫ¤ªÃª¿ªÈª£¬ ÞçªÎ ÷ÃÒ®ªÇ íªÉªâª¬ ýìªóªÇªªªÉªêªÞª·ª¿£®
- ñ«ªËªèªÃªÆ åÞªéªìª¿ª³ªÈªÏ ù±ªº ãùúÞª¹ªëªÈ ã᪸ªªÃª¿ ìѪϣ¬ ù¼ªÈ ú¹ª¤ªÊª³ªÈªÇª·ªçª¦£® ¡¹
|
- And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
- And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
- And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
- For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
- And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
- «Þ«ê«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ª¿ªÞª·ª¤ªÏ ñ«ªòª¢ª¬ªá£¬
- ªïª¬ çϪϣ¬ ªïª¬ Ϫ¤ ñ«ªÊªë ãêªò ýìªÓª¿ª¿ª¨ªÞª¹£®
- ñ«ªÏª³ªÎ Ý䪷ª¤ªÏª·ª¿ªáªË Ùͪò ׺ªáªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª«ªéªÇª¹£® ªÛªóªÈª¦ªË£¬ ª³ªìª«ªé ý£¬ ªÉªÎ ãÁÓ۪ΠìÑ¢¯ªâ£¬ Þçªòª·ª¢ªïª» íºªÈ ÞÖª¦ªÇª·ªçª¦£®
- Õôª¢ªë Û°ª¬£¬ ÞçªË ÓÞªªÊª³ªÈªòª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªÎ åÙÙ£ªÏ ᡪ¯£¬
- ª½ªÎª¢ªïªìªßªÏ£¬ ñ«ªò Íðªìª«ª·ª³ªà íºªË£¬ ÓÛ¢¯ªËªïª¿ªÃªÆ ÐàªÓªÞª¹£®
|
- And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
- And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
- For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
- And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
|
- ñ«ªÏ£¬ åÙèÓªòªâªÃªÆ Õô˪¤ªïª¶ªòªÊª·£¬ ãýªÎ ÞÖª¤ªÎ ÍԪ֪êƪ¤ªë íºªò õÚª¤ ߤªéª·£¬
- ÏíÕôª¢ªë íºªò èÝêȪ«ªé ìÚª ˽ªíªµªìªÞª¹£® ¤ íºªò ÍÔª¯ ìÚª ß¾ª²£¬
- Ñƪ¨ª¿ íºªò ÕÞª¤ªâªÎªÇ Ø»ªÁ ðëªéª»£¬ Ý£ªà íºªò ù¼ªâ ò¥ª¿ª»ªÊª¤ªÇ õÚª¤ Ú÷ªµªìªÞª·ª¿£®
- ñ«ªÏª½ªÎª¢ªïªìªßªòª¤ªÄªÞªÇªâ ØΪìªÊª¤ªÇ£¬ ª½ªÎª·ªâªÙ «¤«¹«é«¨«ë ªòªª 𾪱ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÈª½ªÎ íáÝªË åÞªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¹£® ¡¹
|
- He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
- He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
- He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
- He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
- As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
|
- «Þ«ê«ä ªÏ ß²ª« êÅªÛªÉ «¨«ê«µ«Ù«Ä ªÈ Ùºªéª·ªÆ£¬ Ê«ªË ÏýªÃª¿£®
|
- And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
|
|
|