|
- «¤«¨«¹ ªÏ ç÷çÏ£¬ ª½ªìªâªªª·ªÎ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪷪ƪªªéªìª¿£® ç÷çϪ¬ õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ªªª·ª¬ªâªÎªò å몤 㷪ᪿªÎªÇ£¬ ÏØñëªÏ Ì󪤪¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªËªÏ£¬ ¡¸ç÷çϪɪâªÎª«ª·ªé «Ù«ë«¼«Ö«ë ªËªèªÃªÆ£¬ ç÷çϪɪâªò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÎªÀ£® ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£®
- ªÞª¿£¬ «¤«¨«¹ ªòª¿ªáª½ª¦ªÈª·ªÆ£¬ ù¨ªË ô¸ª«ªéªÎª·ªëª·ªò Ï´ªáªë íºªâª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ãýªò ̸Úûª¤ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªÉªóªÊ ÏЪǪ⣬ Ò®×Ǫâªáª·ª¿ªé üت쪹ª¿ªì£¬ Ê«ªËª·ªÆªâ£¬ Ò®×ÇªÇ î³ª¨ªÐªÄªÖªìªÞª¹£®
- «µ«¿«ó ªâ£¬ ªâª· ñêÊàùܪ쪷ª¿ªÎªÀªÃª¿ªé£¬ ªÉª¦ª·ªÆ «µ«¿«ó ªÎ ÏЪ¬ Ø¡ªÁ ú¼ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® ª½ªìªÊªÎªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «Ù«ë«¼«Ö«ë ªËªèªÃªÆ ç÷çϪɪâªò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÈ å몤ªÞª¹£®
|
- And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
- But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
- And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
- But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
- If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
|
- ªâª·ªâªïª¿ª·ª¬£¬ «Ù«ë«¼«Ö«ë ªËªèªÃªÆ ç÷çϪɪâªò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÎªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñêÊàªÏ£¬ ªÀªìªËªèªÃªÆ õÚª¤ õ󪹪ΪǪ¹ª«£® ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñêÊબ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªµªÐª¯ ìѪȪʪëªÎªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ãêªÎ ò¦ªËªèªÃªÆ ç÷çϪɪâªò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÎªÊªé£¬ ãêªÎ ÏЪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÕΪƪ¤ªëªÎªÇª¹£®
- ˪¤ ìѪ¬ ä¨ÝÂªË Ùëíûª·ªÆ í»ÝªΠʫªò áúªÃªÆª¤ªëªÈªªËªÏ£¬ ª½ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÏ äÌîïªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâªÃªÈ ˪¤ íºª¬ ã©ªÃªÆ Õ뻮 ù¨ªË öèªÁ ãªÄªÈ£¬ ù¨ªÎ ÖóªßªËª·ªÆª¤ª¿ ÙëÎýªò ÷¬ª¤£¬ ÝÂøÚªê ù¡ªò ݪ±ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ªÎ Ú«Û°ªÇªÊª¤ íºªÏªïª¿ª·ªË 潪骦 íºªÇª¢ªê£¬ ªïª¿ª·ªÈªÈªâªË ó¢ªáªÊª¤ íºªÏ ß¤ªéª¹ íºªÇª¹£®
|
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
- But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
- But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
- He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
- çýªìª¿ çϪ¬ ìѪ«ªé õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ⩪Ϊʪ¤ ᶪòªµªÞªèª¤ªÊª¬ªé£¬ ýÌªß íÞªò ⤪·ªÞª¹£® ìéªÄªâ ̸ªÄª«ªéªÊª¤ªÎªÇ£¬ ¡ºõóªÆ ÕΪ¿ í»ÝªΠʫªË Ïýªíª¦£® ¡»ªÈ å몤ªÞª¹£®
- ÏýªÃªÆ ̸ªëªÈ£¬ Ê«ªÏ£¬ á·ð¶ªòª·ªÆªªÁªóªÈª«ª¿ªÅª¤ªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ õ󪫪±ªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ í»Ýªèªêªâ ç÷ª¤ªÛª«ªÎ çϪò öÒªÄ Ö§ªìªÆ ÕΪƣ¬ ªßªÊªÏª¤ªê ¢¯ªóªÇª½ª³ªË ñ¬ªßªÄª¯ªÎªÇª¹£® ª½ª¦ªÊªëªÈ£¬ ª½ªÎ ìѪΠýªÎ íî÷¾ªÏ£¬ ôøªáªèªêªâªµªéªË ç÷ª¯ªÊªêªÞª¹£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ª¬£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªò ü¥ª·ªÆªªªéªìªëªÈ£¬ ÏØñëªÎ ñ骫ªé£¬ ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ ᢪò íåªê ß¾ª²ªÆ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªò ߧªóªÀ ÜÙ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ýåªÃª¿ êáÛ®ªÏ ú¹ª¤ªÇª¹£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ª¤ªä£¬ ú¹ª¤ªÊªÎªÏ£¬ ãêªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆª½ªìªò áúªë ìѪ¿ªÁªÇª¹£® ¡¹
|
- When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
- And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
- And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
- But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
- ªµªÆ£¬ ÏØñëªÎ ⦪¬ªÕª¨ªÆ ÕΪëªÈ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ü¥ª· ã·ªáªéªìª¿£® ¡¸ª³ªÎ ãÁÓÛªÏ ç÷ª¤ ãÁÓ۪Ǫ¹£® ª·ªëª·ªò Ï´ªáªÆª¤ªëª¬£¬ «è«Ê ªÎª·ªëª·ªÎªÛª«ªËªÏ£¬ ª·ªëª·ªÏ 横¨ªéªìªÞª»ªó£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ «è«Ê ª¬ «Ë«Í«Ù ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¿ªáªË£¬ ª·ªëª·ªÈªÊªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ìÑªÎ íª¬ª³ªÎ ãÁÓ۪Ϊ¿ªáªË£¬ ª·ªëª·ªÈªÊªëª«ªéªÇª¹£®
- ÑõªÎ Ò³èݪ¬£¬ ªµªÐªªÎªÈªªË£¬ ª³ªÎ ãÁÓ۪ΠìÑ¢¯ªÈªÈªâªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ù¨ªéªò ñªªË ïÒªáªÞª¹£® ªÊª¼ªÊªé£¬ ù¨Ò³ªÏ «½«í«â«ó ªÎ ò±û³ªò Ú¤ª¯ª¿ªáªË ò¢ªÎ ÍýªÆª«ªé ÕΪ¿ª«ªéªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ̸ªÊªµª¤£® ª³ª³ªË «½«í«â«ó ªèªêªâªÞªµªÃª¿ íºª¬ª¤ªëªÎªÇª¹£®
- «Ë«Í«Ù ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ ªµªÐªªÎªÈªªË£¬ ª³ªÎ ãÁÓ۪ΠìÑ¢¯ªÈªÈªâªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ìÑ¢¯ªò ñªªË ïÒªáªÞª¹£® ªÊª¼ ¤ÜÝÓÆ¡ ãÜîéÐ× À×Ðë ±Ï §Ö Ûâ ¼ÜÝÖ÷ùìÑ ¨Ò µ¢¯ª²¡ ¤¢¯õ·¡ ¤¢¯ìòý ¨¡ ¤ü ¨¡ ¤ÏÞ¡¤¡ ¤ÜÝÑ ¨ª ¡¡¤úúÜîâ ¼ÜÝí µã²Û¡¢¯Ñ ¨ò ãä ¢ê¡ ¤ª¤ØÊ×ììòý ¨£
- ªÀªìªâ£¬ ª¢ª«ªêªòªÄª±ªÆª«ªé£¬ ª½ªìªò úëóڪ䣬 ¢¯ªÎ ù»ªË öǪ¯ íºªÏª¤ªÞª»ªó£® õ·÷»ªÎ ß¾ªË öǪªÞª¹£® ªÏª¤ªÃªÆ ÕΪë ìÑ¢¯ªË£¬ ª½ªÎ Îê¬ ̸ª¨ªëª¿ªáªÇª¹£®
|
- And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
- For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
- The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
- No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
|
- ª«ªéªÀªÎª¢ª«ªêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÙͪǪ¹£® Ùͪ¬ ËíîïªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóªâ Ù¥ªëª¤ª¬£¬ ª·ª«ª·£¬ Ùͪ¬ ç÷ª¤ªÈ£¬ ª«ªéªÀªâ äÞª¯ªÊªêªÞª¹£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªÎ Îꬣ¬ äÞªäªßªËªÊªéªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ѨªòªÄª±ªÊªµª¤£®
- ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóª¬ Ù¥ªëª¯ªÆ ù¼ªÎ äÞª¤ ݻݪâªÊª¤ªÊªé£¬ ª½ªÎ îïãóªÏªÁªçª¦ªÉª¢ª«ªêª¬ ýʪ¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ðΪ骹ªÈªªÎªèª¦ªË Ù¥ªëª¯ ýʪªÞª¹£® ¡¹
|
- The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
- Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
|
|
|