|
- ª½ªìªÇ£¬ «¨«ë«Ð«¢«ë £¬ ª¹ªÊªïªÁ «®«Ç«ª«ó ªÈ£¬ ù¨ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿ ÚŪϪߪʣ¬ ðÈðĪ¯ «Ï«í«Ç ªÎ ô»ªÎª½ªÐªË òæªò ݧª¤ª¿£® «ß«Ç«ä«ó ìѪΠòæ罪ϣ¬ ù¨ªÎ ÝÁªË Óת¿ªê£¬ «â«ì ªÎ ߣæͪ¤ªÎ Í۪˪¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÏ «®«Ç«ª«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªë ÚÅªÏ Òýª¹ª®ªëª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ «ß«Ç«ä«ó ìѪò ù¨ªéªÎ â¢ªË Ô¤ªµªÊª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ª¬¡ºí»ÝÂªÎ â¢ªÇ í»Ýªò Ϫê¿£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ú¾ª«ªÃªÆ ΣªëªÈª¤ª±ªÊª¤ª«ªé£®
- ÐÑ£¬ ÚÅªË Ú¤ª³ª¨ªëªèª¦ªË ͱª²£¬ ¡ºÍðªì£¬ ªªªÎªÎª¯ íºªÏªßªÊ ÏýªêªÊªµª¤£® «®«ë«¢«Ç ߣª«ªé ×îªìªÊªµª¤£® ¡»ªÈ å모£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ ÚŪΪ¦ªÁª«ªé ì£Ø²ì£ô¶ìѪ¬ ÏýªÃªÆ ú¼ª£¬ ìéزìѪ¬ íѪê¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÏ «®«Ç«ª«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ÚŪϪުÀ Òýª¹ª®ªë£® ù¨ªéªò Ö§ªìªÆ ⩪ΪȪ³ªíªË ù»ªÃªÆ ú¼ª±£® ªïª¿ª·ªÏª½ª³ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ù¨ªéªòª¿ªáª½ª¦£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË£¬ ¡ºª³ªÎ íºªÏª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡»ªÈ å몦ªÊªé£¬ ª½ªÎ íºªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË£¬ ¡ºª³ªÎ íºªÏª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡»ªÈ å몦 íºªÏªÀªìªâ£¬ ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «®«Ç«ª«ó ªÏ ÚŪò Ö§ªìªÆ£¬ ⩪ΪȪ³ªíªË ù»ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÏ «®«Ç«ª«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸Ì³ª¬ªÊªáªëªèª¦ªË£¬ àßªÇ â©ªòªÊªáªë íºªÏ íѪ骺 ܬªËª·ªÆªªª£¬ ªÞª¿£¬ ªÒª¶ªòªÄª¤ªÆ ëæªà íºªâ íѪ骺ª½ª¦ª»ªè£® ¡¹
|
- Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
- And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
- Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
- And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
- So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
|
- ª½ªÎªÈª£¬ Ï¢ªË ⢪ò Ó×ªÆªÆ â©ªòªÊªáª¿ íºªÎ â¦ªÏ ß²ÛÝìѪǪ¢ªÃª¿£® íѪêªÎ ÚŪϪߪʣ¬ ªÒª¶ªòªÄª¤ªÆ ⩪ò ëæªóªÀ£®
- ª½ª³ªÇ ñ«ªÏ «®«Ç«ª«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸â¢ªÇ ⩪òªÊªáª¿ ß²ÛÝìѪǣ¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Ϫ¤£¬ «ß«Ç«ä«ó ìѪòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® íѪêªÎ ÚŪϪߪʣ¬ ª½ªìª¾ªì í»ÝªΠʫªË Ïýªéª»ªè£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ ÚŪΠÕÝãÝªÈ ÊÇîÞªò â¢ªË ö¢ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «®«Ç«ª«ó ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìѪòªßªÊ£¬ ª½ªìª¾ªì í»ÝªΠô¸ØªË áêªê Ú÷ª·£¬ ß²ÛÝìÑªÎ íºªÀª±ªò ìÚª òªáª¿£® «ß«Ç«ä«ó ìѪΠòæ罪ϣ¬ ù¨ª«ªé ̸ªÆ ù»ªÎ Í۪˪¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ 娣¬ ñ«ªÏ «®«Ç«ª«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸Ø¡ªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ òæç½ªË Íôªá ù»ªì£® ª½ªìªòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿ª«ªé£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ª³ªÈªò ÍðªìªëªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªë å´ª¤ íº «×«é ªÈª¤ªÃª·ªçªË òæç½ªË ù»ªÃªÆ ú¼ª£¬
|
- And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
- And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
- So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
- And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
- But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
|
- ù¨ªéª¬ ù¼ªÈ åëªÃªÆª¤ªëª«ªò Ú¤ª±£® ª½ªÎª¢ªÈªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ é¸Ñ¨ªò õ󪷪ƣ¬ òæç½ªË Íôªá ù»ªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ «®«Ç«ª«ó ªÈ å´ª¤ íº «×«é ªÈªÏ£¬ òæ罪ΠñéªÎ øºÓéªÎ Ó®ªË ù»ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª³ªËªÏ£¬ «ß«Ç«ä«ó ìѪ䣬 «¢«Þ«ì«¯ ìѪ䣬 ÔԪΠìÑ¢¯ª¬ªßªÊ£¬ ª¤ªÊª´ªÎªèª¦ªË ÓÞª¼ª¤£¬ ÍÛªË ÜѪ·ªÆª¤ª¿£® ª½ªÎªéª¯ªÀªÏ£¬ úÜ«ªÎ ÞãªÎªèª¦ªË Òýª¯ªÆ ⦪¨ªªìªÊª«ªÃª¿£®
- «®«Ç«ª«ó ª¬ª½ª³ªË ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ªÒªÈªêªÎ íºª¬ ñêÊàªË ÙӪΠü¥ªòª·ªÆª¤ª¿£® ªÒªÈªêª¬ å몦ªËªÏ£¬ ¡¸ÞçªÏ ÐÑ£¬ ÙÓªò ̸ª¿£® ̸ªëªÈ£¬ ÓÞØêªÎ «Ñ«ó ªÎª«ª¿ªÞªêª¬ ìéªÄ£¬ «ß«Ç«ä«ó ìѪΠòæ罪˪³ªíª¬ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ô¸ØªÎ ñéªËªÞªÇªÏª¤ªê£¬ ª½ªìªò öèªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªìªÏ Óîªìª¿£® ªÒªÃª¯ªê Ú÷ªÃªÆ£¬ ô¸ØªÏ ÓîªìªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ñêÊàªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìÑ «è«¢«·«å ªÎ í «®«Ç«ª«ó ªÎ ËüªËªÛª«ªÊªéªÊª¤£® ãꪬ ù¨ªÎ â¢ªË «ß«Ç«ä«ó ªÈ£¬ òæç½îïÝ»ªò Ô¤ªµªìª¿ªÎªÀ£® ¡¹
- «®«Ç«ª«ó ªÏª³ªÎ ÙӪΠü¥ªÈª½ªÎ ú°à·ªò Ú¤ª¤ª¿ªÈª£¬ ñ«ªò çßÛȪ·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ òæç½ªË ÕèªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸Ø¡ªÆ£® ñ«ªÏ «ß«Ç«ä«ó ìѪΠòæ罪òª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË ù»ªµªÃª¿£® ¡¹
|
- And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.
- And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
- And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
- And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
- And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªÏ ß²ÛÝìѪò ß²ÓéªË ݪ±£¬ îïê¬ªÎ â¢ªË ÊÇîުȪ«ªéªÄªÜªÈªò ò¥ª¿ª»£¬ ª½ªÎªÄªÜªÎ ñéªËª¿ª¤ªÞªÄªò ìýªìªµª»ª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸Þçªò ̸ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ̸ªè£® Þ窬 òæ罪ΠӮªË 󷪤ª¿ªé£¬ Þ窬ª¹ªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâª½ª¦ª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ÞçªÈ£¬ ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªë íºª¬ªßªÊ£¬ ÊÇîÞªò ö£ª¤ª¿ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâªÞª¿£¬ îïòæ罪ΠüÞªêªÇ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·£¬ ¡ºñ«ªÎª¿ªáªÀ£® «®«Ç«ª«ó ªÎª¿ªáªÀ£® ¡»ªÈ åëªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- «®«Ç«ª«ó ªÈ£¬ ù¨ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿ ÛÝìÑªÎ íºª¬£¬ òØå¨ñéªÎ å¨ÛãªÎ ã·ªÞªë ãÁ£¬ òæ罪ΠӮªË 󷪤ª¿£® ªÁªçª¦ªÉª½ªÎ ãÁ£¬ ÛãܲªÎ Îßôðªòª·ª¿ªÐª«ªêªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·£¬ ª½ªÎ ⢂ «Î ò¥ªÃªÆª¤ª¿ªÄªÜªò öèªÁª³ªïª·ª¿£®
- ß²ÓéªÎ íºª¬ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·ªÆ£¬ ªÄªÜªò öèªÁ ¢¯ª£¬ ª½ªìª«ªé ñ§â¢ªËª¿ª¤ªÞªÄªò ̱ª¯ äĪ꣬ éÓâ¢ªË ö£ª Ù°ªéª¹ ÊÇîÞªò ̱ª¯ äĪêƣ¬ ¡¸ñ«ªÎ Ëü£¬ «®«Ç«ª«ó ªÎ ËüªÀ£® ¡¹ªÈ УªÓ£¬
|
- And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
- And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
- When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
- So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
- And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
|
- ª½ªìª¾ªì òæ罪Πñ²ê̪Πò¥ªÁ íÞªË ó·ª¤ª¿ªÎªÇ£¬ òæç½ªÎ íºªÏªßªÊ ñ˪ê õóª·£¬ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ Ô±ª²ª¿£®
- ß²ÛÝìѪ¬ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·ªÆª¤ªë ÊàªË£¬ ñ«ªÏ£¬ òæ罪ΠîïØüªËªïª¿ªÃªÆ£¬ ÔÒÞÍöèªÁª¬ Ñ곪ëªèª¦ªËªµªìª¿£® ª½ªìªÇ òæç½ªÏ «Ä«§«ì«é ªÎªÛª¦ªÎ «Ù«Æ ¡¤ «Ï«·«¿ ªä£¬ «¿«Ð«Æ ªÎ ÐΪ¯ªÎ «¢«Ù«ë ¡¤ «á«Û«é ªÎ Ó®ªÞªÇ Ô±ª²ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÏ «Ê«Õ«¿«ê ªÈ£¬ «¢«·«§«ë ªÈ£¬ îï «Þ«Ê«» ª«ªé û¼ªÓ ó¢ªáªéªì£¬ ù¨ªéªÏ «ß«Ç«ä«ó ìѪò õÚ̪ª·ª¿£®
- ªÄª¤ªÇ£¬ «®«Ç«ª«ó ªÏ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢îïæ´ªË ÞÅíºªò áêªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸Ë½ªêªÆ ÕΪƣ¬ «ß«Ç«ä«ó ìѪò ÍôªáªÊªµª¤£® «Ù«Æ ¡¤ «Ð«é ªÞªÇªÎ ×µªìªÈ£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªò Íôªá ö¢ªêªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ «¨«Õ«é«¤«à ìÑªÏªßªÊ û¼ªÓ ó¢ªáªéªì£¬ ù¨ªéªÏ «Ù«Æ ¡¤ «Ð«é ªÞªÇªÎ ×µªìªÈ£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªò Íôªá ö¢ªÃª¿£®
- ªÞª¿ ù¨ªéªÏ «ß«Ç«ä«ó ìѪΪժ¿ªêªÎ âÏíþ «ª«ì«Ö ªÈ «¼«¨«Ö ªò øÚª¨£¬ «ª«ì«Ö ªò «ª«ì«Ö ªÎ ä۪ǣ¬ «¼«¨«Ö ªò «¼«¨«Ö ªÎ ñÐªÖªÍªÇ ß¯ª·£¬ ª³ª¦ª·ªÆ «ß«Ç«ä«ó ìѪò õÚ̪ª·ª¿£® ù¨ªéªÏ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªËª¤ª¿ «®«Ç«ª«ó ªÎªÈª³ªíªË£¬ «ª«ì«Ö ªÈ «¼«¨«Ö ªÎ âϪò ò¥ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
- And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
- And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
- And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
- And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
|
|
|