´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 5ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 4:1-4:26

¿¹¼ö´ÔÀº »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ÅëÇؼ­ °¥¸±¸®·Î °¡½Ã´ø µµÁß ¼ö°¡ ¼º¿¡¼­ ºÎÁ¤ÇÑ °ú°Å¸¦ Áö´Ñ ¿©ÀΰúÀÇ ´ëÈ­¸¦ ÅëÇØ ½º½º·Î ¿µÀû ±â°¥ÀÇ ±Ùº» ÇØ°áÀڽÿä, ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹àÈ÷¼Ì´Ù.
 
  »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀΰúÀÇ ´ëÈ­(4:1-4:26)    
 
  1. «¤«¨«¹ ª¬ «è«Ï«Í ªèªêªâ ð©í­ªò Òýª¯ªÄª¯ªÃªÆ£¬ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ªëª³ªÈª¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪΠ켪˪Ϫ¤ªÃª¿£® ª½ªìªò ñ«ª¬ ò±ªéªìª¿ªÈª­£¬
  2. ¡¤¡¤ «¤«¨«¹ ª´ í»ãóªÏ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆªªªéªìª¿ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ð©í­ª¿ªÁªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ ¡¤¡¤
  3. ñ«ªÏ «æ«À«ä ªò Ë۪êƣ¬ ªÞª¿ «¬«ê«é«ä ªØ ú¼ª«ªìª¿£®
  4. ª·ª«ª·£¬ «µ«Þ«ê«ä ªò ÷×ªÃªÆ ú¼ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª«ªÃª¿£®
  5. ª½ªìªÇ ñ«ªÏ£¬ «ä«³«Ö ª¬ª½ªÎ í­ «è«»«Õ ªË 横¨ª¿ ò¢á¶ªË ÐΪ¤ «¹«««ë ªÈª¤ª¦ «µ«Þ«ê«ä ªÎ ïëªË ÕΪéªìª¿£®
  1. When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
  2. (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
  3. He left Judaea, and departed again into Galilee.
  4. And he must needs go through Samaria.
  5. Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
  1. ª½ª³ªËªÏ «ä«³«Ö ªÎ ïÌûª¬ª¢ªÃª¿£® «¤«¨«¹ ªÏ ÕéªÎ ùªªìªÇ£¬ ïÌûªΪ«ª¿ªïªéªË 馪òªªªíª·ªÆªªªéªìª¿£® ãÁªÏ ׿ãÁª´ªíªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ªÒªÈªêªÎ «µ«Þ«ê«ä ªÎ Ò³ª¬ ⩪òª¯ªßªË ÕΪ¿£® «¤«¨«¹ ªÏ¡¸ªïª¿ª·ªË ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£®
  3. ð©í­ª¿ªÁªÏ ãÝÚªªò Ø⪤ªË£¬ ïëªØ õ󪫪±ªÆª¤ª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ£¬ ª½ªÎ «µ«Þ«ê«ä ªÎ Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ «æ«À«ä ìѪʪΪˣ¬ ªÉª¦ª·ªÆ «µ«Þ«ê«ä ªÎ Ò³ªÎ ÞçªË£¬ ëæªß ⩪òªª Ï´ªáªËªÊªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹¡¤¡¤ «æ«À«ä ìÑªÏ «µ«Þ«ê«ä ìѪȪĪ­ª¢ª¤ªòª·ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¤¡¤
  5. «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ ãêªÎ ÞôÚªªò ò±ªê£¬ ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªË ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªìªÈ å몦 íºª¬ªÀªìªÇª¢ªëª«ªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÛª¦ªÇª½ªÎ ìÑªË Ï´ªáª¿ª³ªÈªÇª·ªçª¦£® ª½ª·ªÆª½ªÎ ìѪϪ¢ªÊª¿ªË ß檱ªë ⩪ò 横¨ª¿ª³ªÈªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  1. Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
  2. There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
  3. (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
  4. Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
  5. Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
  1. ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 ª¢ªÊª¿ªÏª¯ªà Úªªò ò¥ªÃªÆªªª¤ªÇªËªÊªéªº£¬ ª³ªÎ ïÌûÂªÏ ä¢ª¤ªÎªÇª¹£® ª½ªÎ ß檱ªë ⩪òªÉª³ª«ªé ⢪˪ª ìýªìªËªÊªëªÎªÇª¹ª«£®
  2. ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓ «ä«³«Ö ªèªêªâ êɪ¤ªÎªÇª·ªçª¦ª«£® «ä«³«Ö ªÏ Þ窿ªÁªËª³ªÎ ïÌûªò 横¨£¬ ù¨í»ãóªâ£¬ ù¨ªÎ í­ª¿ªÁªâ Ê«õåªâ£¬ ª³ªÎ ïÌûª«ªé ëæªóªÀªÎªÇª¹£® ¡¹
  3. «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ª³ªÎ ⩪ò ëæªà íºªÏªÀªìªÇªâ£¬ ªÞª¿ Ê䪭ªÞª¹£®
  4. ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¬ 横¨ªë ⩪ò ëæªà íºªÏªÀªìªÇªâ£¬ ̽ª·ªÆ Ê䪯ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¬ 横¨ªë ⩪ϣ¬ ª½ªÎ ìѪΪ¦ªÁªÇ ô»ªÈªÊªê£¬ çµêÀªÎª¤ªÎªÁªØªÎ ⩪¬ªïª­ õóªÞª¹£® ¡¹
  5. Ò³ªÏ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 Þ窬 Ê䪯ª³ªÈª¬ªÊª¯£¬ ªâª¦ª³ª³ªÞªÇª¯ªßªË ÕΪʪ¯ªÆªâªèª¤ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ ⩪ò ÞçªË ù»ªµª¤£® ¡¹
  1. The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
  2. Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
  3. Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
  4. But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
  5. The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
  1. «¤«¨«¹ ªÏ ù¨Ò³ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Üýªòª³ª³ªË û¼ªóªÇ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
  2. Ò³ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªËªÏ ÜýªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ÞçªËªÏ Üýª¬ªÊª¤ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ªâªÃªÈªâªÇª¹£®
  3. ª¢ªÊª¿ªËªÏ Üýª¬ çéìѪ¢ªÃª¿ª¬£¬ ÐѪ¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÜýªÇªÏªÊª¤ª«ªéªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ åëªÃª¿ª³ªÈªÏªÛªóªÈª¦ªÇª¹£® ¡¹
  4. Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 ª¢ªÊª¿ªÏ çèåëíºªÀªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
  5. Þ窿ªÁªÎ à»ðӪϣ¬ ª³ªÎ ߣªÇ çßÛȪ·ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ çßÛȪ¹ªÙª­ íÞá¶ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÀªÈ åëªïªìªÞª¹£® ¡¹
  1. Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
  2. The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
  3. For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  4. The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
  5. Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  1. «¤«¨«¹ ªÏ ù¨Ò³ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò ã᪸ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Ý«ªò çßÛȪ¹ªëªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ߣªÇªâªÊª¯£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇªâªÊª¤£¬ ª½ª¦ª¤ª¦ ãÁª¬ ÕΪު¹£®
  2. Ï­ª¤ªÏ «æ«À«ä ìѪ«ªé õóªëªÎªÇª¹ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ò±ªÃªÆ çßÛȪ·ªÆª¤ªÞª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ò±ªéªÊª¤ªÇ çßÛȪ·ªÆª¤ªÞª¹£®
  3. ª·ª«ª·£¬ òتΠçßÛÈíºª¿ªÁª¬ çϪȪު³ªÈªËªèªÃªÆ Ý«ªò çßÛȪ¹ªë ãÁª¬ ÕΪު¹£® ÐѪ¬ª½ªÎ ãÁªÇª¹£® Ý«ªÏª³ªÎªèª¦ªÊ ìÑ¢¯ªò çßÛÈíºªÈª·ªÆ Ï´ªáªÆªªªéªìªëª«ªéªÇª¹£®
  4. ãêªÏ çϪǪ¹ª«ªé£¬ ãêªò çßÛȪ¹ªë íºªÏ£¬ çϪȪު³ªÈªËªèªÃªÆ çßÛȪ·ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ¡¹
  5. Ò³ªÏ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ£¬ «­«ê«¹«È ªÈ û¼ªÐªìªë «á«·«ä ªÎ ÕΪéªìªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªÎ Û°ª¬ ÕΪéªìªëªÈª­ªËªÏ£¬ ª¤ªÃªµª¤ªÎª³ªÈªò Þ窿ªÁªË ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  1. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
  2. Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  3. But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  4. God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  5. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
  1. «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÈ ü¥ª·ªÆª¤ªëª³ªÎªïª¿ª·ª¬ª½ªìªÇª¹£® ¡¹
  1. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
 
  ½Å·É(ãêÖÄ, 4:23)  Çϳª´Ô°ú ±³Á¦ÇÏ´Â Àΰ£ÀÇ ¿µ  

  - 5¿ù 5ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >