|
- ユダヤ 人たちは, イエス が「わたしは 天から 下って 來た パン である. 」と 言われたので, イエス についてつぶやいた.
- 彼らは 言った. 「あれは ヨセフ の 子で, われわれはその 父も 母も 知っている, その イエス ではないか. どうしていま 彼は『わたしは 天から 下って 來た. 』と 言うのか. 」
- イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「互いにつぶやくのはやめなさい.
- わたしを 遣わした 父が 引き 寄せられないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできません. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
- 預言者の 書に, 『そして, 彼らはみな 神によって 敎えられる. 』と 書かれていますが, 父から 聞いて 學んだ 者はみな, わたしのところに 來ます.
|
- The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
- Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
- No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
- It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
|
- だれも 神を 見た 者はありません. ただ 神から 出た 者, すなわち, この 者だけが, 父を 見たのです.
- まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 信じる 者は 永遠のいのちを 持ちます.
- わたしはいのちの パン です.
- あなたがたの 先祖は 荒野で マナ を 食べたが, 死にました.
- しかし, これは 天から 下って 來た パン で, それを 食べると 死ぬことがないのです.
|
- Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
- Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
- I am that bread of life.
- Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
- This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
|
- わたしは, 天から 下って 來た 生ける パン です. だれでもこの パン を 食べるなら, 永遠に 生きます. またわたしが 與えようとする パン は, 世のいのちのための, わたしの 肉です. 」
- すると, ユダヤ 人たちは, 「この 人は, どのようにしてその 肉を 私たちに 與えて 食べさせることができるのか. 」と 言って 互いに 議論し 合った.
- イエス は 彼らに 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. 人の 子の 肉を 食べ, またその 血を 飮まなければ, あなたがたのうちに, いのちはありません.
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, 永遠のいのちを 持っています. わたしは 終わりの 日にその 人をよみがえらせます.
- わたしの 肉はまことの 食物, わたしの 血はまことの 飮み 物だからです.
|
- I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
- The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
- Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
|
- わたしの 肉を 食べ, わたしの 血を 飮む 者は, わたしのうちにとどまり, わたしも 彼のうちにとどまります.
- 生ける 父がわたしを 遣わし, わたしが 父によって 生きているように, わたしを 食べる 者も, わたしによって 生きるのです.
- これは, 天から 下ってきた パン です. あなたがたの 先祖が 食べて 死んだようなものではありません. この パン を 食べる 者は 永遠に 生きます. 」
- これは, イエス が カペナウム で 敎えられたとき, 會堂で 話されたことである.
- そこで, 弟子たちのうちの 多くの 者が, これを 聞いて 言った. 「これはひどいことばだ. そんなことをだれが 聞いておられようか. 」
|
- He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
- This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
|
- しかし, イエス は, 弟子たちがこうつぶやいているのを, 知っておられ, 彼らに 言われた. 「このことであなたがたはつまずくのか.
- それでは, もし 人の 子がもといた 所に 上るのを 見たら, どうなるのか.
- いのちを 與えるのは 御靈です. 肉は 何の 益ももたらしません. わたしがあなたがたに 話したことばは, 靈であり, またいのちです.
- しかし, あなたがたのうちには 信じない 者がいます. 」·· イエス は 初めから, 信じない 者がだれであるか, 裏切る 者がだれであるかを, 知っておられたのである. ··
- そして イエス は 言われた. 「それだから, わたしはあなたがたに, 『父のみこころによるのでないかぎり, だれもわたしのところに 來ることはできない. 』と 言ったのです. 」
|
- When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
- What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
- It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
- But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
- And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
|
- こういうわけで, 弟子たちのうちの 多くの 者が 離れ 去って 行き, もはや イエス とともに 步かなかった.
- そこで, イエス は 十二弟子に 言われた. 「まさか, あなたがたも 離れたいと 思うのではないでしょう. 」
- すると, シモン · ペテロ が 答えた. 「主よ. 私たちがだれのところに 行きましょう. あなたは, 永遠のいのちのことばを 持っておられます.
- 私たちは, あなたが 神の 聖者であることを 信じ, また 知っています. 」
- イエス は 彼らに 答えられた. 「わたしがあなたがた 十二人を 選んだのではありませんか. しかしそのうちのひとりは 惡魔です. 」
|
- From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
- Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
- And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
- Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
|
- イエス は イスカリオテ · シモン の 子 ユダ のことを 言われたのであった. この ユダ は 十二弟子のひとりであったが, イエス を 賣ろうとしていた.
|
- He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
|
|
|