|
- ìéÛ°£¬ «Ü«¢«º ªÏ Ú¦ªÎªÈª³ªíªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËª¹ªïªÃª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ «Ü«¢«º ª¬ åëªÃª¿ª¢ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìѪ¬ ÷תꪫª«ªÃª¿£® «Ü«¢«º ªÏ£¬ ù¨ªËª³ªÈªÐªòª«ª±ª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ªâª·ªâª·£¬ ª³ªÁªéªË Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆ£¬ ªªª¹ªïªêªËªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ù¨ªÏ Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆª¹ªïªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «Ü«¢«º ªÏ£¬ ïëªÎ íþÖÕä¨ìѪò ôýª¤ªÆ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªªª¹ªïªêª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªâª¹ªïªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ü«¢«º ªÏ£¬ ª½ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸«â«¢«Ö ªÎ 寪«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ «Ê«ª«ß ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ãóÒ®ªÎ «¨«ê«á«ì«¯ ªÎ 索ò Øãªëª³ªÈªËª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ÞçªÏª½ªìªòª¢ªÊª¿ªÎ ì¼ªË ìýªì£¬ ª³ª³ªËª¹ªïªÃªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªÈ ÞçªÎ ÚŪΠíþÖÕª¿ªÁªÈªÎ îñªÇ£¬ ª½ªìªò Ø⪤ªÊªµª¤ªÈ£¬ å몪ª¦ªÈ Þ֪꿪ΪǪ¹£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªìªò Ø⪤ Õ誹ªÄªâªêªÊªé£¬ ª½ªìªò Ø⪤ Õ誷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª½ªìªò Ø⪤ Õ誵ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ÞçªËª½ª¦ åëªÃªÆ ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªòªµª·ªªª¤ªÆ£¬ ª½ªìªò Ø⪤ Õ誹 ìѪϪ¤ªÊª¤ªÎªÇª¹£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ óªÊªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬 Ø⪤ Õ誷ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªéª½ªÎ 索ò Ø⪦ªÈªªËªÏ£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªòª½ªÎ ßÓáÙò¢ªË Ñ곪¹ª¿ªáªË£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªòªâ ØâªïªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ¡¹
|
- Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
- And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
- And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
- And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
- Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
|
- ª½ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªËªÏ í»ÝªΪ¿ªáªË£¬ ª½ªÎ ÷Ïò¢ªò Ø⪤ Õ誹ª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® Þçí»ãóªÎ ßÓáÙò¢ªòª½ª³ªÊª¦ª³ªÈªËªÊªëªÈª¤ª±ªÞª»ªóª«ªé£® ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªË ÓÛªïªÃªÆ Ø⪤ Õ誷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ Ø⪤ Õ誹ª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªóª«ªé£® ¡¹
- ண¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÇªÏ£¬ Ø⪤ Õ誷ªä Ïí×תΠåÓÔ¤ªòª¹ªë íÞù꣬ ª¹ªÙªÆªÎ ö¢ªê ìÚªªò êóüùªËª¹ªëª¿ªáªË£¬ ìéÛ°ª¬ í»ÝªΪϪªâªÎªò ÷ª¤ªÇ£¬ ª½ªìªò ßÓâ¢ªË Ô¤ª¹ ã§Î±ª¬ª¢ªÃª¿£® ª³ªìª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªËªªª±ªë ñûÙ¥ªÎ Û°ÛöªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ª³ªÎ Ø⪤ Õ誷ªÎ Ïí×תΪ¢ªë öÑ×¾ªÎ ìÑªÏ «Ü«¢«º ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ªª Ø⪤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ í»ÝªΪϪªâªÎªò ÷ª¤ªÀ£®
- ª½ª³ªÇ «Ü«¢«º ªÏ£¬ íþÖÕª¿ªÁªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªªçª¦£¬ Þ窬 «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªé£¬ «¨«ê«á«ì«¯ ªÎª¹ªÙªÆªÎªâªÎ£¬ ª½ªìª«ªé ««ë«è«ó ªÈ «Þ«Õ«í«ó ªÎª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò Ø⪤ ö¢ªÃª¿ª³ªÈªÎ ñûìѪǪ¹£®
- ªµªéªË£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªòª½ªÎ ßÓáÙò¢ªË Ñ곪¹ª¿ªáªË£¬ ÞçªÏ «Þ«Õ«í«ó ªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªò ØâªÃªÆ£¬ ÞçªÎ ô£ªÈª·ªÞª·ª¿£® ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªò£¬ ª½ªÎ ãóÒ®ªÎ íºª¿ªÁªÎ Êફªé£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ ïëªÎ Ú¦ª«ªé ᆰ¨ªµª»ªÊª¤ª¿ªáªÇª¹£® ªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ªÎ ñûìѪǪ¹£® ¡¹
|
- And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
- Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
- Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
- And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
- Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ Ú¦ªËª¤ª¿ ìÑ¢¯ªÈ íþÖÕª¿ªÁªÏªßªÊ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ ñûìѪǪ¹£® ªÉª¦ª«£¬ ñ«ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËªÏª¤ªë Ò³ªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªò ËïªÆª¿ «é«±«ë ªÈ «ì«¢ ªÎªÕª¿ªêªÎªèª¦ªËªµªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¨«Õ«é«Æ ªÇ Õôª¢ªë ¢¯ªªòª·£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÇ Ù£ªòª¢ª²ªÊªµª¤£®
- ªÞª¿£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ å´ª¤ Ò³ªò ÷ת·ªÆª¢ªÊª¿ªË ⣪±ªë íáݪ˪èªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ª¬£¬ «¿«Þ«ë ª¬ «æ«À ªË ߧªóªÀ «Ú«ì«Ä ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ «Ü«¢«º ªÏ «ë«Ä ªòªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ ô£ªÈªÊªÃª¿£® ù¨ª¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿ªÈª£¬ ñ«ªÏ ù¨Ò³ªòªßª´ªâªéª»ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏªÒªÈªêªÎ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£®
- Ò³ª¿ªÁªÏ «Ê«ª«ß ªË åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ª¬ îªéªìªëªèª¦£¬ ªªçª¦£¬ Ø⪤ Õ誹 íºªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îæªò ᆰ䪵ªÊª«ªÃª¿ ñ«ª¬£¬ ªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ª½ªÎ íªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªò êªÑ¨ªÅª±£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÖÕýªòªßªÈªëªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªò äñª·£¬ öÒìѪΠãÓíªËªâªÞªµªëª¢ªÊª¿ªÎ ʪª¬£¬ ª½ªÎ íªò ߧªóªÀªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
|
- And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
- And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
- So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
- And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
- And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
|
- «Ê«ª«ß ªÏª½ªÎ íªòªÈªê£¬ ýØªË øÙª¤ªÆ£¬ åת¤ ëÀªÆª¿£®
- ÐÎᶪΠҳª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸«Ê«ª«ß ªË ÑûªÎ íª¬ ßæªÞªìª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ íªË Ù£ªòªÄª±ª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «ª«Ù«Ç ªÈ û¼ªóªÀ£® «ª«Ù«Ç ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ Ý« «¨«Ã«µ«¤ ªÎ Ý«ªÇª¢ªë£®
- «Ú«ì«Ä ªÎ ʫͧªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «Ú«ì«Ä ªÎ íªÏ «Ø«Ä«í«ó £¬
- «Ø«Ä«í«ó ªÎ íªÏ «é«à £¬ «é«à ªÎ íªÏ «¢«ß«Ê«À«Ö £¬
- «¢«ß«Ê«À«Ö ªÎ íªÏ «Ê«Õ«·«ç«ó £¬ «Ê«Õ«·«ç«ó ªÎ íªÏ «µ«ë«â«ó £¬
|
- And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
- And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
- Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
- And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
- And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
|
- «µ«ë«â«ó ªÎ íªÏ «Ü«¢«º £¬ «Ü«¢«º ªÎ íªÏ «ª«Ù«Ç £¬
- «ª«Ù«Ç ªÎ íªÏ «¨«Ã«µ«¤ £¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªÏ «À«Ó«Ç ªÇª¢ªë£®
|
- And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
- And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
|
|
|