|
- ª½ªÎ ý£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªò âުêƪªªéªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ «¤«¨«¹ ªò ߯ª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «æ«À«ä ªò âު꪿ª¤ªÈªÏ ÞÖªïªìªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªµªÆ£¬ Ê£äݪΠð®ªêªÈª¤ª¦ «æ«À«ä ìѪΠõ檤ª¬ ÐΪŪ¤ªÆª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ úü𩪿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªË ú¾ª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ð©íª¿ªÁªâª¢ªÊª¿ª¬ª·ªÆª¤ªëªïª¶ªò ̸ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªË£¬ ª³ª³ªò ËÛªÃªÆ «æ«À«ä ªË ú¼ªªÊªµª¤£®
- í»Ýª«ªé ÍëªÎ íÞªË õ󪿪¤ªÈ ÞÖª¤ªÊª¬ªé£¬ ëߪ쪿 á¶ªÇ ÞÀªò ú¼ªÊª¦ íºªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªìªéªÎ ÞÀªò ú¼ªÊª¦ªÎªÊªé£¬ í»Ýªò á¦ªË úު覆ªÊªµª¤£® ¡¹
- úü𩪿ªÁªâ «¤«¨«¹ ªò ã᪸ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
- Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
- His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
- For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
- For neither did his brethren believe in him.
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãÁªÏªÞªÀ ÕΪƪ¤ªÞª»ªó£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÁªÏª¤ªÄªÇªâ ÕΪƪ¤ªëªÎªÇª¹£®
- ᦪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ñóªàª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªò ñóªóªÇª¤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ᦪ˪Ī¤ªÆ£¬ ª½ªÎ ú¼ªÊª¤ª¬ ç÷ª¤ª³ªÈªòª¢ª«ª·ª¹ªëª«ªéªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ð®ªêªË ß¾ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ð®ªêªËªÏ ú¼ªªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ªÎ ãÁª¬ªÞªÀ Ø»ªÁªÆª¤ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£® ¡¹
- ª³ª¦ åëªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªËªÈªÉªÞªéªìª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ úü𩪿ªÁª¬ ð®ªêªË ß¾ªÃª¿ªÈª£¬ «¤«¨«¹ ª´ í»ãóªâ£¬ ÍëªËªÇªÏªÊª¯£¬ ª¤ªïªÐ Ò®ÚËªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª«ªìª¿£®
|
- Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
- When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
- But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
|
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ð®ªêªÎªÈª£¬ ¡¸ª¢ªÎ Û°ªÏªÉª³ªËªªªéªìªëªÎª«£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ⤪·ªÆª¤ª¿£®
- ª½ª·ªÆ ÏØñëªÎ ÊàªËªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¤ªíª¤ªíªÈªÒª½ªÒª½ ü¥ª¬ªµªìªÆª¤ª¿£® ¡¸ÕÞª¤ ìѪÀ£® ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¢ªê£¬ ¡¸êÞª¦£® ÏØñëªò ûãªïª·ªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹ªÈ å몦 íºªâª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªò Íðªìª¿ª¿ªá£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ ÍëæÔªÈ åÞªë íºªÏªÒªÈªêªâª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ð®ªêªâª¹ªÇªË ñ骴ªíªËªÊªÃª¿ªÈª£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÏàªË ß¾ªÃªÆ Î窨 ã·ªáªéªìª¿£®
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ Ìóª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìÑªÏ ïáЮªË ùʪóªÀª³ªÈª¬ªÊª¤ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ùÊÙýª¬ª¢ªëªÎª«£® ¡¹
|
- Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
- And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
- Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
- Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Î窨ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªò ̺ªïª·ª¿ Û°ªÎªâªÎªÇª¹£®
- ªÀªìªÇªâ ãêªÎªßª³ª³ªíªò ú¼ªÊªªª¦ªÈ êꦪʪ飬 ª½ªÎ ìѪ˪ϣ¬ ª³ªÎ Î窨ª¬ ãꪫªé õ󪿪âªÎª«£¬ ªïª¿ª·ª¬ í»Ýª«ªé åުêƪ¤ªëªÎª«ª¬ªïª«ªêªÞª¹£®
- í»Ýª«ªé åÞªë íºªÏ£¬ í»ÝªΠç´Îêò Ï´ªáªÞª¹£® ª·ª«ª· í»Ýªò ̺ªïª·ª¿ Û°ªÎ ç´Îêò Ï´ªáªë íºªÏ òØãùªÇª¢ªê£¬ ª½ªÎ ìÑªËªÏ Üôï᪬ª¢ªêªÞª»ªó£®
- «â ¡ª «» ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ×ÈÛöªò 横¨ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÀªìªâ£¬ ×ÈÛöªò áúªÃªÆª¤ªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÊª¼ªïª¿ª·ªò ߯ª½ª¦ªÈª¹ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ÏØñëªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ç÷çϪ˪Ī«ªìªÆª¤ªÞª¹£® ªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò ߯ª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
|
- Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
- If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
- He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
- Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
- The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ìéªÄªÎªïª¶ªòª·ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªßªÊ Ì󪤪ƪ¤ªÞª¹£®
- «â ¡ª «» ªÏª³ªÎª¿ªáªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ùÜçߪò 横¨ªÞª·ª¿£® ¡¤¡¤ª¿ªÀª·£¬ ª½ªìªÏ «â ¡ª «» ª«ªé 㷪ު꿪ΪǪϪʪ¯£¬ à»ðÓª¿ªÁª«ªéªÇª¹£® ¡¤¡¤ª½ªìªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ äÌãÓìíªËªâ ìÑªË ùÜçߪò 㿪·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ªâª·£¬ ìѪ¬ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöª¬ ÷òªéªìªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ äÌãÓìíªËªâ ùÜçߪò áôª±ªëªÎªÊªé£¬ ªïª¿ª·ª¬ äÌãÓìíªË ìѪΠîïãóªòª¹ª³ªäª«ªËª·ª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ù¼ªÇªïª¿ª·ªË ÜÙªò Ø¡ªÆªëªÎªÇª¹ª«£®
- ª¦ªïªÙªËªèªÃªÆ ìѪòªµªÐª«ªÊª¤ªÇ£¬ ï᪷ª¤ªµªÐªªòª·ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
- Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
- If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
- Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
|
|
|