|
- ªÞª¿ «¤«¨«¹ ªÏ Ô³ªÎ Ô²ñéªÇ£¬ ßæªÞªìªÄªªÎ ØîìѪò ̸ªéªìª¿£®
- ð©íª¿ªÁªÏ ù¨ªËªÄª¤ªÆ «¤«¨«¹ ªË òõÙýª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸à»ß森 ù¨ª¬ ØîÙÍªË ßæªÞªìªÄª¤ª¿ªÎªÏ£¬ ªÀªìª¬ ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÇª¹ª«£® ª³ªÎ ìѪǪ¹ª«£® ª½ªÎ å»öѪǪ¹ª«£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªéªìª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìѪ¬ ñªªò Ûóª·ª¿ªÎªÇªâªÊª¯£¬ å»öѪǪ⪢ªêªÞª»ªó£® ãêªÎªïª¶ª¬ª³ªÎ ìÑªË úÞªïªìªëª¿ªáªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªïª¿ª·ªò ̺ªïª·ª¿ Û°ªÎªïª¶ªò£¬ ¢¯ªÎ ÊàªË ú¼ªÊªïªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ªÀªìªâ ¢¯ª¯ª³ªÈªÎªÇªªÊª¤ 娪¬ ÕΪު¹£®
- ªïª¿ª·ª¬ ᦪ˪¤ªë Ê࣬ ªïª¿ª·ªÏ ᦪΠÎêǪ¹£® ¡¹
|
- And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
- I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- As long as I am in the world, I am the light of the world.
|
- «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ª³ª¦ åëªÃªÆª«ªé£¬ ò¢ØüªËªÄªÐªªòª·ªÆ£¬ ª½ªÎªÄªÐªªÇ Òúªò íªéªìª¿£® ª½ª·ªÆª½ªÎ Òúªò ØîìѪΠÙÍªË ÓóªÃªÆ åëªïªìª¿£®
- ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ «·«í«¢«à £¨æ»ª·ªÆ å모ªÐ£¬ ̺ªïªµªìª¿ íº £©ªÎ ò®ªÇ ᩪ¤ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ ᩪê¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃªÆ£¬ ÏýªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ÐÎᶪΠìѪ¿ªÁªä£¬ îñªË ù¨ª¬ª³ª¸ªªòª·ªÆª¤ª¿ªÎªò ̸ªÆª¤ª¿ ìѪ¿ªÁª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏª¹ªïªÃªÆ Úªª´ª¤ªòª·ªÆª¤ª¿ ìѪǪϪʪ¤ª«£® ¡¹
- ªÛª«ªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ª³ªìªÏª½ªÎ ìѪÀ£® ¡¹ªÈ å몤£¬ ªÞª¿ªÛª«ªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤£® ª¿ªÀª½ªÎ ìÑªË ÞĪƪ¤ªëªÀª±ªÀ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® Ó×ìѪϣ¬ ¡¸Þ窬ª½ªÎ ìѪǪ¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÇªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÙͪϪɪΪ誦ªËª·ªÆª¢ª¤ª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
|
- When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
- And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
- The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
- Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
- Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
|
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸«¤«¨«¹ ªÈª¤ª¦ Û°ª¬£¬ Òúªò íªêƣ¬ ÞçªÎ ÙÍªË Óóªê£¬ ¡º«·«í«¢«à ªÎ ò®ªË ú¼ªÃªÆ ᩪ¤ªÊªµª¤£® ¡»ªÈ ÞçªË åëªïªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ú¼ªÃªÆ ᩪ¦ªÈ£¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªêªÞª·ª¿£® ¡¹
- ªÞª¿ ù¨ªéªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ ìѪϪɪ³ªËª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ù¨ªÏ¡¸ÞçªÏ ò±ªêªÞª»ªó£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨ªéªÏ£¬ îñªË ØîÙͪǪ¢ªÃª¿ª½ªÎ ìѪò£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪ¿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ªÈª³ªíªÇ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ Òúªò íÂªÃªÆ ù¨ªÎ Ùͪòª¢ª±ªéªìª¿ªÎªÏ£¬ äÌãÓìíªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇªâª¦ ìéÓø£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪâ ù¨ªË£¬ ªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ª«ªò ãüªÍª¿£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬ ÞçªÎ ÙÍªË Òúªò ÓóªÃªÆª¯ªÀªµªÃªÆ£¬ Þ窬 ᩪ¤ªÞª·ª¿£® ÞçªÏª¤ªÞ ̸ª¨ªëªÎªÇª¹£® ¡¹
|
- He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
- Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
- They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪΠñéªÎª¢ªë ìÑ¢¯ª¬£¬ ¡¸ª½ªÎ ìÑªÏ ãꪫªé õ󪿪ΪǪϪʪ¤£® äÌãÓìíªò áúªéªÊª¤ª«ªéªÀ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ íºªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ñªìѪǪ¢ªë íºªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆª³ªÎªèª¦ªÊª·ªëª·ªò ú¼ªÊª¦ª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£® ¡¹ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ÊàªË£¬ ÝÂÖ®ª¬ Ñ곪ê¿£®
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏªâª¦ ìéÓø£¬ ØîìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¬ Ùͪòª¢ª±ªÆª¯ªìª¿ª³ªÈªÇ£¬ ª¢ªÎ ìѪò ù¼ªÀªÈ Þ֪êƪ¤ªëªÎª«£® ¡¹ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ªÏ çèåëíºªÇª¹£® ¡¹
- ª·ª«ª· «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ Ùͪ¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ª³ªÎ ìѪ˪Ī¤ªÆ£¬ ù¨ª¬ ØîÙͪǪ¢ªÃª¿ª¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªò ã᪼ªº£¬ ªÄª¤ªËª½ªÎ å»öѪò û¼ªÓ õ󪷪ƣ¬
- ãüªÍªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìѪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÓíªÇ£¬ ßæªÞªìªÄª ØîÙͪÀªÃª¿ªÈª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ åëªÃªÆª¤ªë ìѪǪ¹ª«£® ª½ªìªÇªÏ£¬ ªÉª¦ª·ªÆª¤ªÞ ̸ª¨ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ å»öÑªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ£¬ ª³ªìª¬ Þ窿ªÁªÎ ãÓíªÇ£¬ ßæªÞªìªÄª ØîÙͪÀªÃª¿ª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
|
- Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
- They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
- But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
- And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
- His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
|
- ª·ª«ª·£¬ ªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÞ ̸ª¨ªëªÎª«ªÏ ò±ªêªÞª»ªó£® ªÞª¿£¬ ªÀªìª¬ª¢ªìªÎ Ùͪòª¢ª±ª¿ªÎª« ò±ªêªÞª»ªó£® ª¢ªìªË Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªìªÏªâª¦ªªªÈªÊªÇª¹£® í»ÝªΪ³ªÈªÏ í»Ý廂 ü¥ª¹ªÇª·ªçª¦£®
- ù¨ªÎ å»öѪ¬ª³ª¦ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªò Íðªìª¿ª«ªéªÇª¢ªÃª¿£® ª¹ªÇªË «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò ««ê«¹«È ªÇª¢ªëªÈ ͱÛܪ¹ªë íºª¬ª¢ªìªÐ£¬ ª½ªÎ íºªò üåÓѪ«ªé õÚÛ¯ª¹ªëªÈ ̽ªáªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ªÎª¿ªáªË ù¨ªÎ å»öѪϣ¬ ¡¸ª¢ªìªÏªâª¦ªªªÈªÊªÇª¹£® ª¢ªìªË Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ£¬ ØîÙͪǪ¢ªÃª¿ ìѪòªâª¦ ìéÓøû¼ªÓ õóª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ãêªË ç´Îêò Ïýª·ªÊªµª¤£® Þ窿ªÁªÏª¢ªÎ ìѪ¬ ñªìѪǪ¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬ ñªìѪ«ªÉª¦ª«£¬ ÞçªÏ ò±ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ ìéªÄªÎª³ªÈªÀª± ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÞçªÏ ØîÙͪǪ¢ªÃª¿ªÎªË£¬ ÐÑªÏ Ì¸ª¨ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ¡¹
|
- But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
- These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
- Therefore said his parents, He is of age; ask him.
- Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
- He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
|
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ìѪϪªªÞª¨ªË ù¼ªòª·ª¿ªÎª«£® ªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆª½ªÎ Ùͪòª¢ª±ª¿ªÎª«£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªâª¦ªª ü¥ª·ª·ª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ú¤ª¤ªÆª¯ªìªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ªÊª¼ªâª¦ ìéÓøÚ¤ª³ª¦ªÈª¹ªëªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÎ ð©íªËªÊªêª¿ª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ ù¨ªòªÎªÎª·ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªâª¢ªÎ íºªÎ ð©íªÀ£® ª·ª«ª· Þ窿ªÁªÏ «â ¡ª «» ªÎ ð©íªÀ£®
- Þ窿ªÁªÏ£¬ ãꪬ «â ¡ª «» ªËªª ü¥ª·ªËªÊªÃª¿ª³ªÈªÏ ò±ªÃªÆª¤ªë£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÎ íºªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ªÉª³ª«ªé ÕΪ¿ªÎª« ò±ªéªÊª¤ªÎªÀ£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ÌóªªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ªÎ Û°ª¬ªÉª³ª«ªé ÕΪéªìª¿ªÎª«£¬ ª´ ðíª¸ªÊª¤ªÈ å몦£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÎ Û°ªÏ ÞçªÎ Ùͪòªªª¢ª±ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
- He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
- Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
- We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
- The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
|
- ãêªÏ£¬ ñªìѪΠå몦ª³ªÈªÏªª Ú¤ªªËªÊªêªÞª»ªó£® ª·ª«ª·£¬ ªÀªìªÇªâ ãêªò Ìת¤£¬ ª½ªÎªßª³ª³ªíªò ú¼ªÊª¦ªÊªé£¬ ãêªÏª½ªÎ ìѪΠå몦ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµªëªÈ£¬ Þ窿ªÁªÏ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ØîÙÍªË ßæªÞªìªÄª¤ª¿ íºªÎ Ùͪòª¢ª±ª¿ íºª¬ª¢ªëªÊªÉªÈªÏ£¬ ப«ªé Ú¤ª¤ª¿ª³ªÈªâª¢ªêªÞª»ªó£®
- ªâª·ª¢ªÎ Û°ª¬ ãꪫªé õóªÆªªªéªìªëªÎªÇªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ù¼ªâªÇªªÊª¤ªÏªºªÇª¹£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªÏ î絛 ñªªÎ ñéªË ßæªÞªìªÆª¤ªÊª¬ªé£¬ Þ窿ªÁªò Î窨ªëªÎª«£® ¡¹ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªò èâªË õÚª¤ õóª·ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ù¨ªéª¬ ù¨ªò õÚÛ¯ª·ª¿ª³ªÈªò Ú¤ª£¬ ù¨ªò ̸ªÄª± õóª·ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ìѪΠíªò ã᪸ªÞª¹ª«£® ¡¹
|
- Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
- Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
- If this man were not of God, he could do nothing.
- They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
- Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
|
- ª½ªÎ ìÑªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ñ«ªè£® ª½ªÎ Û°ªÏªÉªÊª¿ªÇª·ªçª¦ª«£® Þ窬ª½ªÎ Û°ªò ã᪸ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ Û°ªò ̸ª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÈ ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎª¬ª½ªìªÇª¹£® ¡¹
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªè£® ÞçªÏ ã᪸ªÞª¹£® ¡¹ª½ª·ªÆ ù¨ªÏ «¤«¨«¹ ªò ÛȪ·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏªµªÐªªÎª¿ªáªËª³ªÎ á¦ªË ÕΪު·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ÙͪΠ̸ª¨ªÊª¤ íºª¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªê£¬ ̸ª¨ªë íºª¬ ØîÙͪȪʪ몿ªáªÇª¹£® ¡¹
- «Ñ«ê«µ«¤ ìѪΠñéªÇ «¤«¨«¹ ªÈªÈªâªËª¤ª¿ ìÑ¢¯ª¬£¬ ª³ªÎª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªâ ØîÙͪʪΪǪ¹ª«£® ¡¹
|
- He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
- And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ØîÙͪǪ¢ªÃª¿ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ñªªÏªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÐÑ£¬ ¡ºÞ窿ªÁªÏ Ùͪ¬ ̸ª¨ªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñªªÏ íѪëªÎªÇª¹£® ¡¹
|
- Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
|
|
|