´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 30ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 7:1-9:13

´ÙÀ­ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ¶æÀ» ¹àÈ÷ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­´Â ¼±ÁöÀÚ ³ª´ÜÀ» ÅëÇØ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀüÀ» °ÇÃàÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¹àÈ÷½Ã°í, ´ÙÀ­ÀÇ ÅëÄ¡°¡ ¿µ¿øÇÒ °ÍÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴Ù. ÀÌ¿¡ ´ÙÀ­Àº Çϳª´Ô²² °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. ´ÙÀ­Àº »ç¹æÀÇ ´ëÀûµéÀ» Á¤¹úÇÏ°í ÅëÄ¡ Á¶Á÷À» °³ÆíÇÏ¿© ¿Õ±ÇÀ» °ø°íÈ÷ Çß´Ù. ±×¸®°í ¿ä³ª´Ü°úÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Çºñº¸¼ÂÀ» Àß º¸»ìÆì ÁÖ¾ú´Ù.
 
  ´ÙÀ­ ¾ð¾à(7:1-7:29)    
 
  1. èݪ¬ í»ÝªΠʫªË ñ¬ªß£¬ ñ«ª¬ ñ²ê̪Πîت«ªé áúªÃªÆ£¬ ù¨ªË äÌãÓªò 横¨ªéªìª¿ªÈª­£¬
  2. èÝªÏ çèåëíº «Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎ Þ窬 ߴΠʫªË ñ¬ªóªÇª¤ªëªÎªË£¬ ãêªÎ ßÕªÏ ô¸Ø­ªÎ ñéªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
  3. ª¹ªëªÈ£¬ «Ê«¿«ó ªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªËª¢ªëª³ªÈªòªßªÊ ú¼ªÊª¤ªÊªµª¤£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËªªªéªìªëªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
  4. ª½ªÎ 娪Ϊ³ªÈªÇª¢ªë£® ó­ªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ «Ê«¿«ó ªËª¢ªÃª¿£®
  5. ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙ «À«Ó«Ç ªË å모£® ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ ñ¬ªà Ê«ªò ËïªÆªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£®
  1. And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
  2. That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
  3. And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
  4. And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
  5. Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  1. ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ª«ªé «¤«¹«é«¨«ë ìѪò Óôª­ ß¾ªÃª¿ ìíì¤ÕΣ¬ ÐÑìíªÞªÇ£¬ Ê«ªË ñ¬ªóªÀª³ªÈªÏªÊª¯£¬ ô¸Ø­£¬ ª¹ªÊªïªÁ ح詪˪¤ªÆ£¬ ÜƪóªÇª­ª¿£®
  2. ªïª¿ª·ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΪ¹ªÙªÆªÈ ÜƪóªÇª­ª¿ªÉªóªÊ ᶪǪǪ⣬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ù̪»ªèªÈ Ù¤ª¸ª¿ «¤«¹«é«¨«ë Ý»ðéªÎ ìéªÄªËªÇªâ£¬ ¡ºªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË ߴΠʫªò ËïªÆªÊª«ªÃª¿ªÎª«£® ¡»ªÈ£¬ ìéÓøªÇªâ£¬ åëªÃª¿ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£®
  3. ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙ «À«Ó«Ç ªËª³ª¦ å모£® زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò£¬ åϪΠÏتìªò õÚª¦ ÙÌíÞª«ªéªÈªê£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÏÖñ«ªÈª·ª¿£®
  4. ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªÉª³ªË ú¼ªÃªÆªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËªªªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªÇª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙªÆªÎ îتò Ó¨ªÁ ØþªÜª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÏ ò¢ß¾ªÎ ÓÞª¤ªÊªë íºªÎ Ù£ªË Ôõª·ª¤ ÓÞª¤ªÊªë Ù£ªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªë£®
  5. ªïª¿ª·ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË ìéªÄªÎ íÞᶪò ïҪᣬ ÚŪò ñ¬ªßªÄª«ª»£¬ ÚŪ¬ª½ªÎ á¶ªË ñ¬ªàªÊªé£¬ ªâªÏªä ÚÅªÏ ÍðªìªªªÎªÎª¯ª³ªÈªÏªÊª¤£® ÜôïáªÊ íºª¿ªÁªâ£¬ ôøªáªÎª³ªíªÎªèª¦ªË ñìªÍªÆ ÚŪò ÍȪ·ªáªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
  1. Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
  2. In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
  3. Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
  4. And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
  5. Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
  1. ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ß¾ªËªµªÐª­ªÄª«ªµªò ìòÙ¤ª·ª¿ª³ªíªÎª³ªÈªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªòª¹ªÙªÆªÎ îت«ªé áúªÃªÆ£¬ äÌãÓªò 横¨ªë£® ªµªéªË ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªË ͱª²ªë£® ¡ºñ«ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ìéªÄªÎ Ê«ªò ðãªë£® ¡»
  2. ª¢ªÊª¿ªÎ ìí⦪¬ Ø»ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ à»ðÓª¿ªÁªÈªÈªâªË ØùªëªÈª­£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã󪫪é õóªë á¦Í©ª®ªÎ í­ªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¢ªÈªË Ñ곪·£¬ ù¨ªÎ èÝÏЪò ü¬Ø¡ªµª»ªë£®
  3. ù¨ªÏªïª¿ª·ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË ìéªÄªÎ Ê«ªò ËïªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªÎ èÝÏЪΠèÝñ¨ªòªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâ ̱ª¯ Ø¡ªÆªë£®
  4. ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªËªÈªÃªÆ Ý«ªÈªÊªê£¬ ù¨ªÏªïª¿ª·ªËªÈªÃªÆ í­ªÈªÊªë£® ªâª· ù¨ª¬ ñªªò Û󪹪Ȫ­ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ìѪΠí裬 ìÑªÎ í­ªÎªàªÁªòªâªÃªÆ ù¨ªò ó¤ªéª·ªáªë£®
  5. ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñª«ªé «µ«¦«ë ªò ö¢ªê 𶪤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ û³ªßªò «µ«¦«ë ª«ªé ö¢ªê Ë۪꿪¬£¬ ªïª¿ª·ªÎ û³ªßªòª½ªÎªèª¦ªË£¬ ù¨ª«ªé ö¢ªê Ë۪몳ªÈªÏªÊª¤£®
  1. And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
  2. And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
  3. He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
  4. I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
  5. But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
  1. ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªÈª¢ªÊª¿ªÎ èÝÏЪȪϣ¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªËªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâ áÙª­£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ èÝñ¨ªÏªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâ ̱ª¯ Ø¡ªÄ£® ¡¹
  2. «Ê«¿«ó ªÏª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÐªÈ£¬ ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎ ü³ªÈªò£¬ ª½ªÎªÞªÞ «À«Ó«Ç ªË ͱª²ª¿£®
  3. «À«Ó«Ç èÝªÏ ú¼ªÃªÆ ñ«ªÎ îñªË ñ¨ª·£¬ ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ã꣬ ñ«ªè£® Þ窬ª¤ªÃª¿ª¤ ù¼íºªÇª¢ªê£¬ ÞçªÎ Ê«ª¬ ù¼ªÇª¢ªëª«ªéªÈª¤ª¦ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ª³ªÞªÇ Þçªò Óôª¤ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£®
  4. ã꣬ ñ«ªè£® ª³ªÎ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ åÙÙÍªËªÏ ö¢ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÇª·ª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÎ Ê«ªËªâ£¬ ªÏªëª« ໪Ϊ³ªÈªÞªÇ ͱª²ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ã꣬ ñ«ªè£® ª³ªìª¬ ìѪΠïÒªáªÇª·ªçª¦ª«£®
  5. ã꣬ ñ«ªè£® ª³ªÎ «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ª³ªÎª¦ª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªË ù¼ªòªÄª± Ê¥ª¨ªÆ ã骷 ß¾ª²ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎª·ªâªÙªòªèª¯ª´ ðíª¸ªÇª¹£®
  1. And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
  2. According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  3. Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
  4. And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
  5. And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
  1. ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª´ í»ÝªΠå³á֪Ϊ¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªßª³ª³ªíªÎªÞªÞªË£¬ ª³ªÎ ÓÞª¤ªÊªëª³ªÈªÎª¹ªÙªÆªò ú¼ªÊª¤£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªËª½ªìªò ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
  2. ª½ªìªæª¨£¬ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÓÞª¤ªÊªë Û°ªÇª¹£® Þ窿ªÁªÎ 켪˪Ϫ¤ªëª¹ªÙªÆªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªèª¦ªÊ Û°ªÏªÛª«ªËªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÛª«ªË ãêªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
  3. ªÞª¿£¬ ò¢ß¾ªÎªÉªÎ ÏÐÚŪ¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΪ誦£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªèª¦ªÇª·ªçª¦£® ãꪴ í»ãóª¬ ÕΪéªìªÆ£¬ ª³ªÎ ÚŪò ¡¤ª¤£¬ ª³ªìªòª´ í»ãóªÎ ÚŪȪ·£¬ ª³ªìªËª´ í»ãóªÎ Ù£ªò öǪ«ªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª´ í»ãóªÎ ÏЪΪ¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪΠîñªÇ£¬ ÓÞª¤ªÊªë ÍðªëªÙª­ª³ªÈªò ú¼ªÊª¤£¬ ª³ªÎ ÚŪòª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË «¨«¸«×«È ª«ªé£¬ ª½ª·ªÆ ÏТ¯ªÈª½ªÎ ãꢯª«ªé ¡¤ªÃªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªòªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪȪ·ªÆ Ø¡ªÆªéªìªÞª·ª¿£® ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªÎ ãêªÈªÊªéªìªÞª·ª¿£®
  5. ªÉª¦ª«£¬ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÈª½ªÎ Ê«ªËªÄª¤ªÆ å³áÖªµªìª¿ª³ªÈªò£¬ ªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâ áúªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ å³á֪ɪªªêªË ú¼ªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
  1. For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
  2. Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  3. And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
  4. For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
  5. And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
  1. ª¢ªÊª¿ªÎ åÙÙ£ª¬ªÈª³ª·ª¨ªÞªÇªâª¢ª¬ªáªéªì£¬ ¡ºØ²ÏڪΠñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣮ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ª¬ åÙîñªË ̱ª¯ Ø¡ªÄª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª¹ªèª¦ªË£®
  2. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÎ 켪˪Ϫ꭪꣬ ¡ºªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË Ê«ªò ËïªÆªë£® ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÏ£¬ ª³ªÎ Ñ·ªêªòª¢ªÊª¿ªË Ñ·ªë é¸Ñ¨ªò Ô𪿪ΪǪ¹£®
  3. ÐÑ£¬ ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª³ª½ ãêªÇª¢ªéªìªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎªªª³ªÈªÐªÏªÞª³ªÈªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªË£¬ ª³ªÎ ÕÞª¤ª³ªÈªò å³áÖª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
  4. ÐÑ£¬ ªÉª¦ª¾ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ Ê«ªò õæÜت·ªÆ£¬ ªÈª³ª·ª¨ªË åÙîñªË áÙª¯ªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ å³áÖªµªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎ õæÜت˪èªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ Ê«ªÏªÈª³ª·ª¨ªË õæÜتµªìªëªÎªÇª¹£® ¡¹
  1. And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
  2. For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
  3. And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
  4. Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
 
  ´ÙÀ­ ¿Õ±¹ÀÇ °­¼º(8:1-8:18)    
 
  1. ª½ªÎ ý­£¬ «À«Ó«Ç ªÏ «Ú«ê«·«Æ ìѪò öèªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ÏÝÜתµª»ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ «á«Æ«° ¡¤ «Ï«¢«Þ ªò «Ú«ê«·«Æ ìѪΠ⢪«ªé ÷¬ªÃª¿£®
  2. ù¨ªÏ «â«¢«Ö ªò öèªÃª¿ªÈª­£¬ ù¨ªéªò ò¢ØüªË ÜѪµª»ªÆ£¬ ªÊªïªÇ ù¨ªéªò ö´ªÃª¿£® ªÊªï ì£Üâªò ãߪЪ·ªÆ ö´ªÃª¿ íºªò ߯ª·£¬ ªÊªï ìéÜâªò ãߪЪ·ªÆ ö´ªÃª¿ íºªò ß檫ª·ªÆªªª¤ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «â«¢«Ö ªÏ «À«Ó«Ç ªÎª·ªâªÙªÈªÊªê£¬ ªßªÄª®ªâªÎªò Ò¡ªáªë íºªÈªÊªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏ£¬ «Ä«©«Ð ªÎ èÝ «ì«Û«Ö ªÎ í­ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ª¬£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ô¹×µæ´ªËª½ªÎ á§Õôªò üÞÜÖª·ªèª¦ªÈ õóªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ ù¨ªò öèªÃª¿£®
  4. «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ù¨ª«ªé ÑÈܲô¶öÒÛÝ£¬ ÜÆܲì£Ø²ªò ö¢ªÃª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ª½ªÎ îúó³îïÝ»ªÎ Ø©ªÎ ðëªÎ Ðɪò ﷪ê¿£® ª¿ªÀª·£¬ îúó³ªÎ Ø©ÛÝÔéªò íѪ·ª¿£®
  5. «À«Þ«¹«³ ªÎ «¢«é«à ª¬ «Ä«©«Ð ªÎ èÝ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ªò 𾪱ªË ÕΪ¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏ «¢«é«à ªÎ ì£Ø²ì£ô¶ìѪò öèªÃª¿£®
  1. And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
  2. And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  3. David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
  4. And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
  5. And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
  1. «À«Ó«Ç ªÏ «À«Þ«¹«³ ªÎ «¢«é«à ªË áúÝáÓéªò öǪ¤ª¿£® «¢«é«à ªÏ «À«Ó«Ç ªÎª·ªâªÙªÈªÊªê£¬ ªßªÄª®ªâªÎªò Ò¡ªáªë íºªÈªÊªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ñ«ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ú¼ª¯ ໢¯ªÇ£¬ ù¨ªË ã­×תò 横¨ªéªìª¿£®
  2. «À«Ó«Ç ªÏ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÎ ò¥ªÃªÆª¤ª¿ ÑѪΠü¯ª¤ á³âêªò ÷¬ª¤ ö¢ªê£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ò¥ªÁ ÏýªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç èݪϣ¬ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ªÎ ïë «Ù«¿«Õ ªÈ «Ù«í«¿«¤ ª«ªé£¬ ÞªßÈªË Òýª¯ªÎ ôìÔÞªò ÷¬ª¤ ö¢ªÃª¿£®
  4. «Ï«Þ«Æ ªÎ èÝ «È«¤ ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ª¬ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ªÎ îïÏÚ᧪ò öèªÁ ÷òªÃª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ «È«¤ ªÏ£¬ ª½ªÎ í­ «è«é«à ªò «À«Ó«Ç èݪΪâªÈªËªäªÃªÆ£¬ äÌÜúªò ãüªÍªµª»£¬ «À«Ó«Ç ª¬ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ªÈ îúªÃªÆª³ªìªò öèªÁ ÷òªÃª¿ª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ õæÜتΪ³ªÈªÐªò âûªÙªµª»ª¿£® «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ª¬ «È«¤ ªË îúª¤ªòª¤ªÉªóªÇª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «è«é«à ªÏ ëުΠÐ ÑѪΠÐ ôìÔުΠÐïªò ⢪˪·ªÆ ÕΪ¿£®
  1. Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  2. And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  3. And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  4. When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
  5. Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
  1. «À«Ó«Ç èݪϣ¬ ª½ªìªòªâªÞª¿£¬ ù¨ªÎ ïÖÜת·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ª«ªé ö¢ªÃªÆ á¡Ü¬ª¹ªë ëÞªä ÑѪȪȪâªË ñ«ªË á¡Ü¬ª·ªÆªµªµª²ª¿£®
  2. ª½ªìªéªÏ£¬ «¢«é«à £¬ «â«¢«Ö £¬ «¢«â«ó ìÑ£¬ «Ú«ê«·«Æ ìÑ£¬ «¢«Þ«ì«¯ ª«ªé ö¢ªÃª¿ Úª£¬ ªªªèªÓ «Ä«©«Ð ªÎ èÝ «ì«Û«Ö ªÎ í­ «Ï«À«Ç«¨«¼«ë ª«ªéªÎ ÝÂøÚªê ÚªªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ª¬ 礪ΠÍÛªÇ «¨«É«à ìÑìéزø¢ô¶ªò öèªÁ ߯ª·ªÆ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ ù¨ªÏ Ù£ªòª¢ª²ª¿£®
  4. ù¨ªÏ «¨«É«à ªË áúÝáÓéªò£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «¨«É«à îï÷ÏªË áúÝáÓéªò öǪ¤ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¨«É«à ªÎ îïÝ»ª¬ «À«Ó«Ç ªÎª·ªâªÙªÈªÊªÃª¿£® ª³ªÎªèª¦ªË ñ«ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ú¼ª¯ ໢¯ªÇ£¬ ù¨ªË ã­×תò 横¨ªéªìª¿£®
  5. «À«Ó«Ç ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÝ»ªò ö½ªá£¬ ª½ªÎ ÚŪΪ¹ªÙªÆªÎ íºªË ï᪷ª¤ªµªÐª­ªò ú¼ªÊªÃª¿£®
  1. Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
  2. Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
  3. And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
  4. And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  5. And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
  1. «Ä«§«ë«ä ªÎ í­ «è«¢«Ö ªÏ ÏÚÓ¥íþ£¬ «¢«Ò«ë«Ç ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ óÑì¡£¬
  2. «¢«Ò«È«Ö ªÎ í­ «Ä«¡«É«¯ ªÈ «¨«Ö«ä«¿«ë ªÎ í­ «¢«Ò«á«ì«¯ ªÏ ð®ÞÉ£¬ «»«é«ä ªÏ ßöÑÀ£¬
  3. «¨«Û«ä«À ªÎ í­ «Ù«Ê«ä ªÏ «±«ì«Æ ìÑªÈ «Ú«ì«Æ ìѪΠ߾ªË Ø¡ªÄ íº£¬ «À«Ó«Ç ªÎ í­ªéªÏ ð®ÞɪǪ¢ªÃª¿£®
  1. And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  2. And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
  3. And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
 
  ¹Çºñº¸¼ÂÀ» µ¹¾Æº» ´ÙÀ­(9:1-9:13)    
 
  1. «À«Ó«Ç ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸«µ«¦«ë ªÎ Ê«ªÎ íºªÇ£¬ ªÞªÀ ß檭 íѪêƪ¤ªë íºªÏª¤ªÊª¤ª«£® ÞçªÏ «è«Ê«¿«ó ªÎª¿ªáªË£¬ ª½ªÎ íºªË û³ªßªò 㿪·ª¿ª¤£® ¡¹
  2. «µ«¦«ë ªÎ Ê«ªË «Ä«£«Ð ªÈª¤ª¦ Ù£ªÎª·ªâªÙª¬ª¤ª¿£® ù¨ª¬ «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªË ᯪ· õ󪵪쪿ªÈª­£¬ èÝªÏ ù¨ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «Ä«£«Ð ª«£® ¡¹ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª¤£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÇª¹£® ¡¹
  3. èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«µ«¦«ë ªÎ Ê«ªÎ íºªÇ£¬ ªÞªÀ£¬ ªÀªìª«ª¤ªÊª¤ªÎª«£® ÞçªÏª½ªÎ íºªË ãêªÎ û³ªßªò 㿪·ª¿ª¤£® ¡¹ «Ä«£«Ð ªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÞªÀ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ªÇ ðëªÎ Üôí»ë¦ªÊ Û°ª¬ªªªéªìªÞª¹£® ¡¹
  4. èÝªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªÏ£¬ ªÉª³ªËª¤ªëªÎª«£® ¡¹ «Ä«£«Ð ªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑ£¬ «í ¡¤ «Ç«Ð«ë ªÎ «¢«ß«¨«ë ªÎ í­ «Þ«­«ë ªÎ Ê«ªËªªªéªìªÞª¹£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç èÝªÏ ìѪòªäªê£¬ «í ¡¤ «Ç«Ð«ë ªÎ «¢«ß«¨«ë ªÎ í­ «Þ«­«ë ªÎ Ê«ª«ªé ù¨ªò Ö§ªìªÆ ÕΪµª»ª¿£®
  1. And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
  2. And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
  3. And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
  4. And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
  5. Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
  1. «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªË ÕΪƣ¬ ªÒªì ÜѪ·ªÆ çߪòª·ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ª«£® ¡¹ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª¤£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÇª¹£® ¡¹
  2. «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Íðªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£® ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý« «è«Ê«¿«ó ªÎª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªË û³ªßªò 㿪·ª¿ª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ðÓÝ« «µ«¦«ë ªÎ ò¢á¶ªò îïÝ»ª¢ªÊª¿ªË Ú÷ª½ª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏª¤ªÄªâ ÞçªÎ ãÝöñªÇ ãÝÞÀªòª·ªÆªèª¤£® ¡¹
  3. ù¨ªÏ çߪòª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎª·ªâªÙª¬ ù¼íºªÀªÈª¤ª¦ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªÎ ÞݪóªÀ ̳ªÎªèª¦ªÊ Þçªò ÍӪߪƪ¯ªÀªµªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  4. ª½ª³ªÇ èÝªÏ «µ«¦«ë ªÎ å´ª¤ íºªÇª¢ªÃª¿ «Ä«£«Ð ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«µ«¦«ë ªÈ£¬ ª½ªÎ ìéÊ«ªÎ á¶êóªËªÊªÃªÆª¤ª¿ ÚªªòªßªÊ£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìÑªÎ í­ªË æ¨ª¨ª¿£®
  5. ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªâ£¬ ù¨ªÎª¿ªáªË ò¢ªò Ì骷ªÆ£¬ íÂÚªªò Ô𪿪ʪ飬 ª½ªìªÏª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìÑªÎ í­ªÎ «Ñ«ó £¬ ªÞª¿ ãÝÚªªÈªÊªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìÑªÎ í­ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÏ£¬ ÞçªÎ ãÝöñªÇ£¬ ª¤ªÄªâ ãÝÞÀªòª¹ªëª³ªÈªËªÊªë£® ¡¹ «Ä«£«Ð ªËªÏ ä¨çéìѪΠãÓí­ªÈ ì£ä¨ìѪΪ·ªâªÙª¬ª¢ªÃª¿£®
  1. Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
  2. And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
  3. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
  4. Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
  5. Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
  1. «Ä«£«Ð ªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸èݪµªÞ£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªË ã骷ªÄª±ªéªìª¿ªÈªªªêªË£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÏª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÏ èݪΠãÓí­ª¿ªÁªÎªÒªÈªêªÎªèª¦ªË£¬ èݪΠãÝöñªÇ ãÝÞÀªòª¹ªëª³ªÈªËªÊªÃª¿£®
  2. «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªËªÏ «ß«« ªÈª¤ª¦ Ù£ªÎ ᳪµªÊ í­ªÉªâª¬ª¤ª¿£® «Ä«£«Ð ªÎ Ê«ªË ñ¬ªà íºªÏªßªÊ£¬ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÎª·ªâªÙªÈªÊªÃª¿£®
  3. «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªß£¬ ª¤ªÄªâ èݪΠãÝöñªÇ ãÝÞÀªòª·ª¿£® ù¨ªÏ å»ð몬 ÍìªËªÊª¨ªÆª¤ª¿£®
  1. Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
  2. And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
  3. So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.
 
  ¼öÇÑ(áøùÚ, 7:12)  Á¤ÇØÁø ¼ö¸í  
  °ø±Ë(ÍêÏú, 9:10)  À­»ç¶÷À» Á¤¼ºÀ» ´ÙÇØ ¸ð½É  

  - 5¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >